Skip to main content

Full text of "Catálogo De Las Lenguas De Las Naciones Conocidas. Volumen 3. Obra Original Perteneciente A Los Fondos Bibliográficos De La Fundación Sancho El Sabio Fundazioa ( Vitoria Gasteiz)"

See other formats


* 



VL-^Gtá CATÁLOGO DE LAS LENGUAS 

LAS NACIONES CONOCIDAS,, 

•*• **** • * / • 



Y NUMERACION, DIVISION, Y CLASES DE ESTAS 

•ECDH LA DIVERSIDAD 

DE SUS IDIOMAS Y DIALECTOS- ^ 

SU AUTOR g- 

EL ABATE DON LORENZO HERVIS* 
Teólogo del Eminentísimo Señor Cardenal Juan Francisco 
Albani, Decano del Sagrado Colegio Apostólico, y Canonista 
del Eminentísimo Señor Cardenal Aurelio Roverclla, 
Prodatario del Santo Padre. 

VOLUMEN III. 

LENGUAS Y NACIONES EUROPEAS. 

PARTE I. 

H ACION ES EUROPEAS ADVENEDIZAS, T SUS lENGUAS. 





CON LICENCIA. 

TA DH LA ADMINISTRACION bal lí F.Al: ARBITRIO DB BENEFICBNC1A. 
MADRID ANO l801. 

Se hallar* en la librería de Ranz calle de la t>«* 



••• v Or ^ 

OBRAS DEL AUTOR, 

Que se hallan en la misma librería. 

Historta DE la vida, DEL hombre, siete tomos en 4° á t6 reales 

á b rústica, 18 ea pergamino , y 20 en pasta. 

Viage estítico al mundo PLANtT ario > quatro tomos en 4 
á 14 reales á la rústica , rj en ■ 'pergamino í y !« en pasta. 

Escupía española »B sordo-mudos , dos tomos en 4 a 14 rea- 
les á í» rfetica , 1 5 en peramiao , y 18 en pasta. 

CatIcisuo íara sordo-mudos, que sirve también para toda da- 
te de personas , un torno en iz° á 3 reales i la rustica, y 4 en 

Elhokm* físico , doí tomos en 4 0 : 'el primero á 16 reales 1 la 
rústica, 17 en pergamino, y 10 en pasta; y el segundo a 2» 
reales i la rústica , ii en pergamino , y, 24 «1 pasta. 

C^atAlogo de las LENGUAS,, tres tomos en 4° a. x« reales a la rus- 
tica , 13 cn pergamino , y 22 en pasta» 



CATÁLOGO 



DE ZAS LENGUAS. 



TRATADO ni. 



LENGUAS EUROPEAS. 

te ,r : y - .'< •■ *? 

401 La continuación del discurso de 1«9 
lenguas , y de las naciones que las hablan, nos 
ha hecho, llegar á Europa , la qual , menor que 
. Africa y Asia en población 4 y mayor en esta 
-que América , es la parte mas pequeña de las 
quatro eu que la geografía divide el orbe ter- 
restre. Europa , que tiene probablemente una 
sola décima parte del gentío y extensión de todo 
el orbe terrestre que habita el género humano, 
sobresale en .aqueL como el, país mas aventajado 
ó excelso por la religión , ciencia y comercio 
de sus habitantes. Ya el Asia y el Africa con- 
taban siglos de magisterio en las ciencias y en 
el gobierno civil, quando Europa empezó ,1 ser 
su disripula. Un solo rincón de ella en su par- 
te oriental » en que está Grecia , empe¿ó á ilus- 
trarse con las ciencias de los asiáticos y afri- 
. canos, y prontamente la luz de estas se difun- 
dió por los países europeos. En estos , án tes de 



4 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

la aparición de las ciencias, (á la que no se 
puede señalar época que anteceda trece siglos 
tkhs de lss á la era christiana), había naciones grandes y 
antiguas na- pódelas; mas de ellas, porque «staban recon- 
cionesdcEu- centradas entre sí mismas , los antiguos éscri- 
ropa. tores griegos tuviéron escasísima noticia. Estra- 

boa-^ tratando del mar .Caspio , dice (a) : " los 
antiguos escritores griegos dieron los nombres de 
escitas y de celto-tscitas á todas las naciones 
septentrionalepr; «tips escrHones fnas ¡ititiguos 
las dividiérón llamando hiperbóreos , suuro»ta~ 
tas y arismapos á los que habitaban sobre el 
Ponto Euxioo , el rio- Danubio y mar Adriático» 
y sacas y mesajetds a* los qué éstabari detrás 
d,el mar Caspio ; y de estos no pudiéron escri- 
bir con exáctitud cosa alguna." Según esta di- 
misión los tírismnpos eran los- que babkab in des- 
de el Caspio ácia Europa : se seguían los sau- 
r ornaras , con cuyo nombre por muchos siglos 
des pues W. llamíbau los que habitaban hasta el , 
Danubio V y dcsU«r este $p seguiar» los bipcrinjfi. 
-reés\ por los que Cluvterto (b) entiende á toda* 
las naciones europeas, que habia hasta los con- 
fines occidentales de España. En el tratado de 
J»lutaroo sobre Camilo , la nación céltica se Mar- 
ina hiperbórea. El dicho Estrabon dice (c) asi- 
o'-: • t. ■ .... ■ ■ 

► f»f)«", • ••->• . • •• , tt ir*"f'jf' t 'Irt' ... '' i 

h) Stfabonis rcrum gcograpnicarr. lib. *vtí. gfare. ac 
lat. Armtclodároi, i , 07, fol. Ilb. si. pag. 774 y pag. S07 
de la edición de Plrfs el rño t6w. .La página de esta edi- 
ción sv cija siempre va la edición del núo cic 1707 , y yo 
h citare en adeJaute indicándola con ta letra ». 

(b) I'liÜippi Cluvcrií Gcrmanix antiqn* libri , sive felftl 
tres. Lugduu? Baravurum, 1616, fol. lib. 1. cap. 2. p. 22. 

(c) Éstrab. lib. 1. p. }8. b. 33. 
.v •••**> • '? 



THATADO IIT. 



5 



mismo: "hablo con la opinión de los antiguos 
griegos , según la qual , como las gentes septen- 
trionales se couociéron con un nombre que era 
de escita ó nómade (Homero habló así), y des- 
pués de haberse conocido los países occidenta- 
les , sus habitadores se empezaron á llamar ce¡- 
tas ó íberos , 6 con mezcla de nombres se Ha- 
máron celtíberos y celto-escitas, dando un nom- 
bre solo á todas y á cada uua de las naciones 
diversas por causa de la ignorancia : así tam- 
bién se llamáion Etiopia todos los países que 
están ácia el sur y el océano. Todo esto se pue- 
de probar con autoridades ...... Eforo , indicando 

la división del orbe en quatro partes, dice que 
.se habita por los indios la que está ácia el so- 
lano ú oriente : por los etiopes la que está ácia 
el au«tto: por los celtas la que está ácia orien- 
te ; y por los escitas la que está al norte." Has- 
ta aquí Estrabon , cuyas noticias expuestas de- 
muestiau que los antiguos escritores griegos de 
Jas naciones europeas solamente conocían en par- 
ticular la céltica y la íbera. Este conocimiento 
no vitbia ser mayor en tiempo de Herodoto, el 
qual dice (a) : " los focenses fueron los prime- 
ros griegos que hiciéron largas navegaciones, y 
mosiráron los mares Adriático y Tirreno , Ibe- 
ria (ó España) y Tartesio (Cartela, y ahora Ta- 
rifa} (b)-...De las txtxtmidades (c) de Europa 



(s) Herod. Halicarnasxi historiar. Iib. rx. grac. ac lat. 
Atrnterd. 176}, fol. lib. i. cap. 163. p. 77. 
_ (r>, ' Historia general de Kspaña por Inan de Marhn». 




(c) Lib. 3. cap. 11,. p . 2J4 . de la obra de Herodoto. 



6 CATALOGO DE LAS LENGUAS. 

al occidente no tengo cosa cierta que pueda re- 
ferir El rio Danubio (a) atraviesa toda Euro- 
pa , naciendo en los celtas , que después de los 
cinetas son los últimos de ella en el occidente." 
Habla Herodoto de otros paises de Europa, co- 
mo de Italia, Sicania (ó Sicilia), lliria , Tra- 
cia &c. ; mas en todos ellos no distingue sino 
las naciones occidentales (que llama celtas, íbe- 
ras y cinetas) , y á las septentrionales sobre el 
Danubio , A las que da nombres generales de es- 
citas , hiperbóreas &c. 

402 En tiempo pues de Herodoto se cono- 
cían poco las naciones europeas , y se puede 
decir que todas aquellas en que uo babia colo- 
nia griega , se despreciaban como bárbaras. No 
por esto se deberá decir que en Europa no hu- 
bo ninguna nación antigua que se hiciese céle- 
Princípalcs bre por su poder y conquistas : porque la nue- 
nacioncs an- va inteligencia que por medio de la lengua cán- 
tiguasdeüu- ta b ra ^ limada comunmente bascongada, he lo- 
rop4 ' gtódo de algunos "hechos de la mitología grie- 

ga y romana , me ha hecho conocer que los cán- 
Cántabra. taDros en l a mas remota antigüedad , saliendo 
de España, conquistaron muchos países en Ita- 
lia , y en ellos se estableciéron , como constan- 
temente ha enseñado la tradiciou de los espa- 
ñoles despreciada por insignes críticos, porque 
no encontraban pruebas para autorizarla. Des- 
pués de las conquistas de los cántabros deben 
Etrnsca, cél- contarse i as de los etruscos y celtas , de los que 
tica, ó gálica, L ¡ vio habla en e j ¡j bro v j e su historia, 

diciendo que los túseos ó etruscos , ántes de exis- 
tir el imperio romano , dominé ron en Italia des- 



(a) Herod. lib. 4 cap. 49- & c- P- 3°J« 



TRATADO m. 7 

de un mar á otro (esto es , desde el Tirreno al 
Adriático), y basta los Alpes, y se opusieron 
á los celtas ó galos , que entráron en ella ácia 
el año de 390 (a) ántes de la era christiana, 
estableciéndose en los países de Italia , que des- 
pués se llaraáron Galia Cisalpina , y otros mas 
allá del Rhin , que servia de confín á la Galia, 
ó al país de los galos. Antes de dicho año los Celtíbera, 
celtas ya estaban establecidos en España , pues 
los antiguos escritores griegos , como ántes se 
dixo con Estrabon , hacen mención de los cel- 
tíberos , esto es , de los celtas de Iberia ó de 
España. Así pues los celtas , después que en di- 
cho año 390 ántes de la era christiana se es- 
tableciéron en los países cisalpinos (ó de Italia), 
y en los del otro lado del Rhin (llamados án- 
tes transrenanos , y ahora de Alemania) , se hi- 
cieron célebres en toda Europa, ocupando los 
principales países de ella ; por lo que Ortelio 
formó y publicó un mapa , intitulado : Europa^ 
slye Céltica vetus (b). Cluverio ilustró la opi- 
nión de Ortelio sobre los. muchos y grandes es- 
tablecimientos de los celtas en Europa , y á Ja 
antigua Céltica dió (c) la lliria , la Germania 
antigua, la antigua Galia, la España, y las is- 
las Británicas ; y con mucha erudición se pro- 
puso y pretendió probar en cinco capítulos (d) 

» ■ ... v '( 

{») Ilistoire romaíne &c. par les jesuites Latrou ct Rom- 
He. l'aris, i 775 , 4 .» vol. xi. En el vol. 4. lib. 1 }. p. H. 

(H) Theatrum geographi* veteris i Pctro tícrtio. Lug- 
t'uni Bntavorum, 1618, fol. vol. 2. Fu el vol. 1. p. ai, 
Abrahami Ortelü gcogniphia; veteris tabuk aliquot. ' 

íc) Cluverio cit. lib. 1. cap. 2. p. 21. 

(d) Cluveno c¡¡. lib. 1. cap. 4. p. 41. 



8 catAlogo de las lenguas. 

las dos proposiciones siguientes: Primera'. As- 
cenez , biznieto de Noé por la línea de su hijo 
Jafét , con sus descendientes , ocupáron la Cél- 
tica , esto es , la lliria , Germania , Galia, Es- 
paña , y las islas Británicas. Segunda : los ¡lí- 
rico* (f> esclavones) , los germanos (ó teutones), 
las galos, los españoles y los brítanos (ó bre- 
tones), tuvieron primitivamente una misma len- 
gua , que se dividió en varios dialectos: por lo 
que todos son de la nación céltica descendien- 
tes de Ascenez , y habláron lenguages que eran 
dialectos de la antigua lengua céltica." 

403 Estas dos proposiciones de Cluverio no 
tienen entre sí conexión alguna : porque las di- 
chas naciones podian descender de un padre 
común aunque hablasen diversas lenguas: por- 
que la confusión de estas sucedida en Babel, 
que práctica meóle se demuestra con la diver- 
sidad esencial de los idiomas que actualmen- 
te se hablan en el mundo , es un hecho que 
hace conocer la causa de la diversidad de til:.;, 
y su inconexión ó independencia del descender 
las dichas naciones de un padre común. Noé 
io fué de todas las naciones que han existido 
y existen ; y no por esto habláron ni hablan 
una misma lengua ó dialectos de un mismo idio- 
ma. Yo pues , prescindiendo de la opinión que 
Tüqnlvoca- á dichas naciones , llamadas célticas por Clu- 
clondeClu- ve rio , señala un padre común en Ascenez ; por- 
vcrio*obrela ^ ninguna de sus pruebas obliga á adoptar- 
hTZZLt ¡a . y P°rque aunqne obligase , la dicha opi- 
lírica, teutá- nion no tiene conexión alguna con la question 
rica , colli&a de ser ó uo diversos, los idiomas de dichas na- 
y cántabra, ciones , cuyo exámen pertenece al asunto pre- 
sente i me parece sqr evidente que las dichas 



«ATADO Iir. 9 

naciones célticas no habláron ni hablan dialec- 
tos de un mismo idioma , sino siempre hablá- 
ron idiomas diversos , que son : el ilírico ó es- 
clavón , el germánico ó teutónico , el español 
ó cántabro (llamado comunmente baseongado), 
y el bretón 6 céltico. Este último idioma , di- 
vidido en varios dialectos, le habláron los cel- 
tas , galos , bretones &c. que eran de una mis- 
ma nación : los esclavones hablaban el ilírico, 
los teutones el germánico , y el cántabro se ha- 
blaba y habla en algunas provincias de Espa- 
ña y Francia. De la diversidad de estos idio- 
mas pondré pruebas claras en el Vocabulario Po- 
ligloto , y en el Ensayo práctico. 

De los quatro idiomas dichos se hablan dia- 
lectos en muchas y grandes provincias. Dialec- 
tos ¡líricos ó esclavones se hablan en Dalmacia, 
Croacia , Bulgaria , Moldavia , Bohemia , Polo- 
nia , Moscovia , Rusia &c. Dialectos germáni- 
cos ó teutones se hablan en Alemania , Prusia, 
Dinamarca, Flandes , Holanda, islas Británicas, 
Suecia , Noruega é Islandia. Dialectos cántabros 
se hablan en Vizcaya , Guipúzcoa , y en las 
Ka varras española y francesa. Dialectos breto- 
nes ó célticos se hablan en Irlanda y en algu- 
nos países de Escocia , Inglaterra y Francia. En 
Europa , además de los quatro idiomas dichos, 
que son lenguas matrices , se hablan dialectos 
de otras cinco lenguas matrices , que son: grie- 
ga, escítica , tártara , albana , y cingana ó gi- 
tana. De U lengua griega son dialectos la etrus- 
ca , la latina , y las provenientes de esta: de 
la escítica ó húugara son dialectos los lengua- 
Mi que hablan los húngaros, los Japones , y 
«m de algunas provincias del imperio de Rusia: 



Países en que 
se hablan día- 
lectos. 
Hincos. 



Teutónico». 

Cántabros, 

Célticos. 



Dialectos 
griegos. 

Escíticos. 



Tártaros. 



En Europa 
hay nueve 
lenguas ma- 
trices: 

Teutónica. 

Esclavona. 

Escírica. 

Tártara. 

Céltica. 

Bascucnc -. 

Griega. 

Albana. 



•ta 



Dialectos fe- 
nicio*. 



«ripcionjeo- 
grárica JcEu 
sopa nal igua. 



IO CATALOGO PE XAS LINGUAS. 

la turca es. dialecto tártaro: la albana se ha- 
bla en Albania , y la cingana es la primitiva 
de los gitanos. 

En tocios los lenguages vivos de Europa des- 
cubro solamente dialectos de nueve lenguas ma- 
trices, l^as nueve lenguas son y se llaman cor 
mun mente: teutónica ó germánica, esclavona 6 
ilírica , escítica ó húngara , tártara ó turca , cél- 
tica , cántabra ó bascuence , griega , albana ó 
epirótica , y cingana ó gitana. Entre los len- 
guaces Vivos de Europa no cuento el que sé 
habla en la isla de Malta , la qual parece per- 
tenecer á Africa , no solamente por su situación, 
sino también por su lengua, que es feuicia ó 
pánico arábiga , y muy semejante á la que se 
hablaba en las islas Canarias quando se agre- 
gáron á la corona de España , como se pro- 
bará después. La* lenguas de Canarias ( pobla- 
das probabilísimamente por los canarios) y de 
Malta son dialectos fenicios , provenientes de la 
lengua hebrea. 

404 Se puede , y aun debe dudar , si en Eu- 
TOpa han perecido algunas lenguas matrices, aun- 
que difícilmente se podrán determinar sus cali- 
dades , y las naciones que las hablasen. Apun- 
taré los motivos de esta duda , dando al lector 
la idea geográfica de la Europa antigua , que 
debe tener ó formar para entender mejor el nú- 
mero y diversidad de sus regiones principales, 
y de las varias naciones que las poblaban. Doy 
6 explico esta idea describiendo la extensión y 
fronteras del imperio romano en Europa. 

Conquistáron en esta los romanos los paises 
de las naciones mas cultas , las quales estaban 
en España, Francia , Italia , y en los paises que 



■ 



TRATA DO III. H 

hay entre Francia y el rio Rhin, y entre Fran- 
cia é Italia , y el rio Danubio , y que antigua- 
mente se llamáron Helvecia , ¡liria y Panonia» 
Los dos ríos dichos , de los quales el primero Límites del 
corre de sur á norte , y el segundo de occiden- imperio ro- 
te á oriente, fuéron las barreras y límites del maao * 
imperio romano en Europa. Es cierto que Ju- 
lio César , y después otros romanos , pasároo 
victoriosamente el Rhin ; y que Trajano al otro 
lado del Danubio estableció una colonia roma» 
na en el pais llamado Dacia de Trajano ; mas 
estos establecimientos fuéron poco duraderos, y 
solamente sirviéron para hacer treguas ó paces 
vergonzosas con las naciones bárbaras que aguar- 
rian, para que después destruyeran su impe- 
rio. Los romanos en Europa venciéron y domi?* 
náron las naciones mas cultas y sabias de ella, 
y rixáron los términos de sus conquistas en los 
dos ríos dijchos, que servían de barrera á los 
inmensos países que desde ellos se extienden lias» 
ta el Asía, poblados por naciones que los grie- 
gos y romanos vulgarmente llamaban bárba- 
ras. Las naciones mas cultas de Europa estaban 
en los países que en esta hay entre el Rhin , y 
el Océano y Mediterráneo , y entre este y el 
Danubio , esto es, en los paises que los romanos 
llamaban islas Británicas, Hispania (España), 
Gallia (Francia , y los paises que desde esta hay 
hasta el Rhin), Italia , Helvecia, Hiña y Pa- 
noma. Con estos quatro nombres últimos se com- 
prehendian todos los paises europeos. ^ que fue- 
ra. de Grecia hay entre el Danubio y el Medí- Situación d* 
terráneo. Ea los dichos paises del imperio ro- £™¡XS 
mano estaban las siguientes naciones íbera ó can Z^oto- 
tabra en España y en Francia : céltica eu Es* 



r ... \ . • , ^ 

19 CATÁLOGO- DE IAS llNGUAS. 

paña , en la* islas Británicas , en Francia , Ita- 
lia , en otros países del imperio, y en algunos 
fuera de él al tado oriental del Rhiu : etrusca 
y ¡atina en Italia y en sus confines ; y griega 
en los países de Grecia. En España, Galia, y 
en las islas Británicas no había ciertamente sino 
dos naciones , que eran la cántabra y la cél- 



tica;, y en los países de Grecia solamente es- 
taba la griega : mas quántas naciones hubiese 
en Italia , Uiria y Panonia , no se podrá deter- 
minar fácilmente. La etrusca y la latina se ex- 
tendiéron poco fuera de Italia ácia el Danubio: 
entre , ó en Helvecia é Italia , en la llírica y 
en Panorpa, se establcciéron ciertamente muchas 
tribus de celtas ; mas la I liria y la Panonia te- 
nían -poblacion.de nación ó naciones propias, las 
quales no eran etruscas , latinas , griegas ni cél- 
ticas ; por lo que , ó estas naciones eran de las 
bárbaras que habia mas allá del Danubio , ó 
eran diversas de ellas , y de las demás euro- 
pea» del imperio romano. Si eran ó descendían 
de las naciones bárbaras que habia al lado orien- 
tal del Danubio , sus respectivos lenguages du- 
ran aun , como después se probará ; y sino pro- 
venían de estas naciones bárbaras , y eran di- 
versas de las demás europeas del imperio roma- 
no , sus respectivos idiomas han perecido cier- 
tamente. 

Nacionesen- ^as nac « oae * europeas bárbaras que con- 
ropcas, que finaban con el imperio romano , estaban, como 
confinaban ántes se ha dicho, en los inmensos paises que 
con el impe- hay entre el Asia , y los rios Rhin y Danubio, 
rio romauo. jj e eslos países , la parte que hay entre los rios 
Rhin y Vistula se solia llamar Germania , y to- 
do lo demás se solia llamar Sauromatia , Sar- 



TRATADO 1IT. 13 

mafia y Escitia \ y aun los nombre?? de sauro- 
matas , sár matas , escitas se daban generalmen- 
te por muchos escritores griegos y latinos á to- 
dos los que habitaban desde los rios Rhin y Da- 
nubio hasta el Asia , y aun hasta algo dentro 
de esta : por lo que los geógrafos suelen distin- 
guir dos Sarmatias y dos Escitias ; una euro- 
pea , y otra asiática. Plutarco en la vida de 
Cayo Mario dice que algunos autores extendían 
la Galia desde el Océano por la parte septen- 
trional hasta el lago Meotis , y la Escitia Polí- 
tica (6 del Ponto Euxíno), y que allí estaban 
mezcladas muchas naciones. Los autores que han 
seguido esta opinión son los que han llamado á 
algunas naciones celto-escíticas , suponiendo á 
los celtas ó galos mezclados con los escitas. Al- 
gunos galos quizá penetrarían hasta la Sarmatia, 
y aun la Escitia , principalmente por los países 
septentrionales de ellas : mas esta penetración 
seria pasagera , ó efecto de momentáneas inva- 
siones. Las grandes de los galos ácia la Sarma- 
tia no pasáron de Boemia , en la que estaba la 
selva Hercinia en que se estableciéron , y des- 
pués fueron echados fuera de ella por los mar- 
comanos , que eran nación Germánica ó Teutó- 
nica (414). 

405 Los geógrafos é historiadores excitan 
largas qüestiones sobre la antigüedad , significa- 
ción y etimología de los nombres generales que 
los griegos y latinos daban á las naciones bár- 
baras que estaban en dichos países y en otros 
inmediatos , y sobre los confines absolutos y 
respectivos de ellos : mas al asunto presente no 
pertenece el exámen de estas qüestíones , gene- 
ralmente poco útiles , y difíciles de decidií por 



í4 CATjÍIOGO DK tAS LENGUAS. 

causa de la variedad , y ana contrariedad con 
, . que en todos tiempos los escritores antiguos han 
ffATráTca ha °lado de dichas naciones, y de la situación 
de los anti- Y extensión de sus países poco conocidos , co- 
gaos, mo bien observó Estraban (a) : basta pues en 



(a) Estrabon citado (401) en el líbr. XI, p. 774. dice: 
"Los griegos antiguos á las gentes septentrionales llama- 
ron generalmente escitas y celto- escitas. Los escritores 
mas antiguos que estos , hicieron la división de llamar hi- 
perbóreos , sauromat.u y arimaspos á los que habitaban 
sobre el Euxino , el Danubio y ej Adriático ; y sacas 
j mes aje tas á los que citaban detras del mar Caspio: 
mas ningunos pudieron decir cosa alguna con exactitud.... 
Viendo ellos 10 que se honraba a tus que hician profe- 
sión de escribir fábulas , juzgaron que sus escritos dcley- 
tarian al lector , si con título de relación contasen las 
cosas que no habian visto ni oido. A la verdad qualquie- 
ra cree mas fácilmente á Hesiodo y Homero , quando 
tratan de héroes , y á los poetas trágicos , que i Oesias, 
Herodoto , Helanico y á otros semejantes. Muchos asi- 
mismo juzgan no ser cosa segura dar fe á los que se es- 
cribieron de Alexandro , porque con facilidad suponen 
cosas , ya por gloria de Alexandro , y ya porque sus 
expediciones fuéron muy le'jos de nosotros á lo último de 
Asia ; y diüciimcntc se impugna lo que se cuenta de 
países muy remotos." Asimismo Estribon en otro lugar 
(liHr. xii. n. 553. p. tratando de las pocas noti- 

cias que tos griegos tenían de tas naciones septentriona- 
les , en tiempo de Homero , dice : "Convenimos en que 
Homero iguoró muchas cosas dignas ó notables de los 
que íiabiian sobre el Ponto Euxíno , como de los rios y 
gentes , las que hubiera mimbrado si las hubiera conoci- 
do. Tenemos pruebas claras de haber ignora Jo Hornera 
alguna» de dichas cosas , como las de los escitas , del la- 
go Mcotis , y del rio Danubio : si no las hubiera igno- 
rado , no hubiera descrito á aquellas gentes , llamándo- 
la* nómades , que se alimentaban con leí he , careció* 
vi^Hí z t ís .....y no hutnorji omitido los üoinbrcí de 



TRATADO III. 15 

el presente asunto saber que en dichos países» 
llamados generalmente de sauromatas , sárma- 
tas , escitas , hiperbóreos , &c. y mas general- 
mente con los nombres antiguos de bárbaros y 



titas y sauromatas 6 ¿ármalas , si por ventura con es- 
tos nombres se llamaban entonces por los griegos : y ha- 
biendo hecho mencioo de los naces y misos que habi- 
tan junto al Danubio , no hubiera omitido nombrar á 

Mcotis y el Bosforo aun mas ninguno nombraba á 

Europa ni Asia en tiempo de Homero , pues no se ha- 
bia dividido el orbe en tres partes : si se hubiera dividi- 
do , Homero las hubiera nombrado como partes insigues, 
así como nombró la Libia ( Africa), y el viento occiden- 
tal de Libia." Hasta aquí Ettrabon , cuyas observacio- 
nes nos hacen conocer , que en tiempo de Homero (es- 
to es , diez siglos ántes de la era christiana , según el 
cómputo del célebre Dionisio Petavio en el capítulo m. 
del libro i.° de su Rationarium tempurum) no se cono- 
cían la división de Europa y Asia , situación de los paí- 
ses de los sármatas , escitas , &c. ni la calidad de esta» 
naciones. Pomponio Mcla en el capítulo iv. del libro 111. 
llartu Sarmatia .1 los países septentrionales que hay entre 
los rios Danubio y VUtula : Escitia , dice en el capítu- 
lo iv. del libro i." es la primera parte de Europa ; y los 
escitas (libro 111. capítulo v.) te llaman sagas , y están 
en los confines de Asia. Cornclio Tácito en los capítu- 
los i.° y xivi. de moribus gernumorum pone á los sdr- 
m.itas inmediatos á los germanos y á los daros. Lucio 
Aneo Floro en el capítulo xn. del libro iv. de su epí- 
tome de las cosas romanas pone á los sármatas entre los 
dicos j germanos , y dice que los sármatas andaban i 
caoallo p,,r las llanuras hasta el Danubio. En el dicho 
capitulo describe las naciones de Dalmacia , Iliria , Pa- 
nonia , Dacia , Misia , Tracia y Germsuiia , como igual- 
mente bárbaras é indómitas, lornandes Obispo de Rave- 
na , que escribía ácia el año 550 , en que ya se cono- 
cen bastante bien la calidad y diversidad de las cuatro 
«acorte, que había desde Gcrnunia hasta Jo interior de 



l6 CATÁLOGO DK LAS LENGUAS. 

nómades , habia quatro naciones totalmente dife- 
rentes , que en diversos tiempos salieron sucesi- 
vamente para destruir todo el imperio romano. 
Primeramente salió la nación teutónica (á la que 



Asia , da (en el capítulo v. de rebtit geticis) el nom- 
bre de Escitia á la gran extensión de países que hay 
desde el nacimiento del Danubio hasta el mar Caspio. 

Estas breves noticias sobre el pais de los sármatas y 
escitas bastan para que se conozca la variedad con qué 
los autores han escrito sobre su situación y extensión. 
Los griegos á los sármatas llamaron comunmente sauro- 
matas j y tal vez sdrmatas. Saitromata se hace prove- 
nir de las palabras ex.>o;( vi vora , y (ojo) ; por lo 
que sauroiti.ua significa viperina-vista. Esta etimología po- 
ne Guagtüni (459) en el folio 2 de su descripción de 
la Sauromatia europea. Bochart en el capítulo xiv. del 
libro ni. de la patte 1,* de su geografía sagrada, col. 198. 
(461), dice que sdrmafa proviene de las palabras he- 
breas se ar-madai 6 sar-madai, que significan reliquias de 
los medos. Supone Bochart que los sármatas descienden 
de los medos , jorque Plinio en el capítulo vil del li- 
bro vi. dice : Sannata medorum , ut ftrunt, sobolest 
Pomponio Mela libr. iv. cap. 111. de los sármatas dicet 
Gens hábil u , armisque próxima ; y Justino , ó por me- 
jor decir Trogo Pompeyo , en el ubro xiv. de sus his- 
torias dice : Sermo his (parthis) Ínter Scytkum , Me- 
dicumaut medius , ut utrisqur tnixtus , 8tc. Mas los di- 
chos de estos autores no pueden prevalecer contra la ex- 
periencia , que demuestra ser diversas las lenguas de los 
sármatas y escitas de los partos y medos. Saurómata , si 
no es palabra griega , será de alguna de las lenguas de 
los sármatas. 

El nombre scyta usado por los latinos , ó skytha (co- 
mo lo escribiéron los griegos) proviene (según Adriano 
Scrickio en su Europa rediviva) de la raíz hebrea , y 
céltica schyt ; de modo que kelta , proveniente de la rmz 
kald , significa cosa de asaet3r ; y ihjtkú significa co<a 
¿ü frió. Esta etimología parece viólenla ú arbitraria. El 



v 



TRATADO Iir. I? 

pertenecen los godos , llamados getas por lor- 
nandes , los vándalos , longobardos ó lombardos, 
tnarcomanos , alanos , burgondios , &c. ) : después 
salió la csclavonia ó ilírica (á que pertenecen los 
dálmatas , croatas , istrios , búlgaros ; moraves, 
boemos , silesios, polacos, moscovitas , rusos, &c): 
se siguió la nación de los bunos » húngaros, &c. 
é la qual doy el nombre general de escítica ; y 

dicho Scrickk) se figura que el nombre bárbaro dado por 
los griegos y latinos A todas las naciones que no erau de 
sus imperios , proviene de las raices hebreas bar , var, 
que dignifican lejos , fuera. 

Vallancey ( A vindicátim of the anden kittory of Ire- 
Und by CkmrUt Valiancey . n'ublin , 1786 , Intro- 
duc. p. xx\ ni.) dice que' los nombres taca , scutha ó 
uytia, celia dados í los galos aluden al mar , á las bar-, 
cas , o á la navegación ; y para probar esta alusión pro-, 
pone algunas palabras hebreas , siriacas , egipcias , &c. 
análogas á dichos nombres. 

A mi parecer los nombres que los griegos y roma- 
nos die'ron á las naciones bárbaras no tienen conexión al- 
guna con la lengua hebrea , ni con sus dialectos. En es- 
tos idiomas se podrán buscar y hallar los nombres de las 
naciones que los griego» y ^....tiéroo pof me _ 

aro de las naciones que hablaban hebreo , ó dialectos hc- 
« mas no los nombres de los que estas no conocié- 



ron. Kstos nombres comunmente se' hallarán en las len- 
guas de las naciones á que se daban : así me parece que 
el nombre tkyt/ia puede ser de la lengua húngara ó es«- 
tic.t , como los nombres teutón y germano son de la len- 
gua teutónica : los nombres gah y celta son de la len- 
gua cétttca : los nombres cántabro y bascuence son de 
ta lengua cántabra A bascongada , &c. Después se indi- 
carán la etimología y significación de dichos nombres c. 
ios respectivos discursos de las naciones i que se dan • 
convienen. ! tos griegos diérou tal vez á bs naciones bár- 
nombres significativos en la lengui de cUos ¡ asá 
*de, (pastoces), hiperbírcot (so- 



Destrucción 
del imperio 
romano pot 
naciones 
Teutónicas. 
Esclavonas. 

Escíticas. 
Tártara*. 



bre-boreales , &c. 
Hervds. ni Catal. 



c 



iB catXlooo j>x las IINGUAS. 

últimamente salió la turca , que es tártara. Es- 
ta última nación destruyó el imperio oriental de 
los romanos , y las tres primeras naciones el 
occidental. 

406 El orden sucesivo con que las quatro 
naciones dichas salieron de sus respectivos paí- 
ses para destruirlos del romano imperio, y estable- 
cer en ellos y en otros europeos , asiáticos y 
africanos , el trono y dominación , que aun du- 
ran , corresponde al de sus situaciones en los 
países de Germania y Escitia. Esta corresponden- 
cia no la entiendo de manera que crea que cada 
una de las quatro naciones dichas estuviese to- 
talmente unida , y separada de las otras : ántes 
estoy persuadido de que ciertamente no estaban 
así ; pues sabemos que de la germánica ó teu- 
tónica , que ocupaba la mayor parte de las fron- 
teras del romano impetio en los ríos Rhiu y Da- 
nubio , había algunos ramos dispersos ácia el 
Ponto Euxiuo ; y que entre estos había algunos 
de la nación esclavouai Yo pues . consultando 
las historias antiguas , en que se da noticia de 
las guerras de las dichas naciones con los roma- 
nos , mientras estaban en sus propios países de 
. Germania » Sarmaüa y Escitia y se refieren 
EaoT^ríu sus sucesivas salidas y excursiones por el impe- 
L.; n „,.. rio romano , infiero que d cuerpo principal de 
la nación teutónica estaba inmensamente exten- 
dido desde los rios Danubio y Rhin , y por la 
Escandinavia : que la esclavona en cuerpo es- 
taba extendida por los países que hay en la des- 
embocadura del Danubio , principalmente al nor- 
te de este y del Ponto Euxino : que al oriente 
de este estaban los hunos , avares ó avaros , hún- 
garos , &c. que llamaré escitas , y después de 



naciones 
Teutónica. 



íidavona. 



ÍR ATADO III. 19 

estos al oriente y al norte los tártaros , de que 
eran colonia los turcos. Los germanos ó teuto- 
nes fuéron los que por su valor , y principal- 
mente por su multitud é inmediación á los roma- 
nos , se opusieron á estos , y 4es mdlewáron con 
continuas guerras , hasta llegar á inundar y des- 
truir su imperio. A proporción que los teutones 
ganaban victorias y terrenos , una gran parte 
de esclavones se acercaba al imperio romano pa- 
ra buscar nuevos y mejores establecimientos , 6 
porque la empujaba , ó echaba de los propios la 
nación escítica de los hunos , avaros , &c. Con 
la salida y alejamiento de estas naciones la tár- 
tara se ensanchó por los inmensos países que aun 
ocupa desde la China hasta los que están al nor- 
te del Ponto Euxino , y le rodean inmediatamen- 
te ; y los turcos , que eran colonia tártara , y ya, 
según Plinio , en el primer siglo de la era chris- 
óana , estaban casi tocando el Ponto Euxino , se 
hkiéron entre «te y el mar Caspio camino coa 
sus conquistas hasta llegar á Constantinopla, cor- 
te del imperio romano oriental , en la que esta- 
blecíéron su gran imperio otomano. 

407 En la idea que he dado de la respecti- 
va situación de las quatro naciones dichas , y 
de sus sucesivas salidas para destruir todo el im- 
perio romano, presento al lector la que he for- 
mado para empezar los discursos particulares que 
haré de las naciones europeas , y de sus respec- 
tivas lenguas. Estos los empezaré tratando suce- 
sivamente de dichas naciones, con el orden con 
que ellas estaban situadas desde las fronteras del 
imperio romano en los ríos Rhin y Danubio , y 
con el que ellas salieron de sus respectivos si- 
tios « establecimientos para inundar dicho impe- 

ca 



Tártara. 



Salida y con- 
quista de di- 
ctas nacio- 



Ordcn de 
los discursos 
en el presen- 
te volumen. 



20 6ATÍLOGO DB £AS LEKCUAS. 

rio , y dividirle en la multitud de reynos que 
después de su destrucción ha habido , y aun 
duran. Esto es , trataré primeramente de la na- 
ción teutónica ó germánica ; después de la es- 
clavona ó ilírica , de la escítica , de los hu- 
nos , &c. y por último de la turca. En el to- 
mo antecedente se ha tratado de las naciones 
asiáticas , observándolas , ó recorriéndolas de 
oriente ácia occidente hasta llegar á Europa; y 
porque de las naciones de esta se debe tratar en 
el tomo presente , justo es que se empiece ha- 
blando de las que había eutre el imperio roma- 
no y el AíRa.» ó de las que estabau en los paí- 
ses confinantes con Asia , y aun se extendían por 
esta ; y que después se tfate de las que había 
en los países europeos de dicho imperio., los qua- 
les aun están debaxo de la dominación de las 
quatro, naciones que le destruyeron; pues la aa- 
cion .teutónica , que empezó la destrucción , es- 
tablociói su domiaacion en Alemania , Italia, 
Francia, España y -Africa; y aun tiene descen- 
dientes suyos en los tronos del imperio de Alet 
mania , en los rey nos de Prosia , Dinamarca , Sue» 
cía, Inglaterra , España , Ñipóles ; Cerdeos, y 
otros principados : la nación i esclavona , que 
ha dominado en los rey nos de IJohee&ia , Polo» 
nía, &c. tieue actualmente uno; de los imperios 
mayotes del mundo en el de Rusia: la escítica 
fundó el reyno de Hungría; y la turca es des- 
pótica de las naciones ayancas , eurep ^ y 
africanas , que componen el imperio otomano* 
En te d^-s ellos iey no* Ja daminack n de nac^o-r 
nes extiangeias ha hecho que la sangre de chas 
se enncbltzca cen preferencia á las dominadas. 
El noLdc en España qutere ser godo , en líaueia 



TRATADO ITT, 91 

borgoñon , en Inglaterra anglo-saxon , lombardo 
en Italia, tártaro ó turco en Grecia, &c. 

Después que se haya discurrido sobre estas 
quatro naciones y sus respectivos idiomas , in- 
troduciendo uu discurso particular sobre las ietf- 
guas que al presente se hablan en los paises qué 
componían la Dacia antigua , se tratará iumedia- 
tamente de las lenguas y naciones cingana ó gi- 
tana , y albana ó t pirética; y en el tomo siguien- 
te , en que se pondrá la parte n del tratado m, 
que forma el presente , se observarán las demás 
lenguas y uaciones de Europa. 

Consultando á la mayor brevedad , he pro- 
curado dar al lector ¡dea de la calidad y ói* 
den de asuntos que me propongo tratar en loi 
siguientes discurses, sobre las naciones y lenguas 
europeas no sin alguna difusión , á* que necesa- 
riamente me juzgo obligado por las particulares 
circunstancias ue Europa. Esta , aunque la me- Excelencias 
ñor de las quatro partes principales del orbé dcEuro P a - 
terrestre en extensión y gentío, es la mayor, 
mas considerable y excelente por su religión, 
ciencias , poder , industria y comercio relig¡ 0 . 
«o , literario y civil con todo el mundo. El Asia 
fué la región que primeramente se pot>ló ¿ 
ilustró con la verdadera religión , con las cien¿ 
cías y con la civilización : de allí se cornunicá- 
ron estas preciosas calidades y bienes á Euro- 
pa , la qual , aunque empezó tarde á ser discí- 
P»'a suya , hace ya muchos siglos que es su 
maestra , y aun 0e todo el muodo> E uropa des . 
pues que lle^o 4 str religiosa, culta y sabia, 
con las excusiones y conquistas que de toda 
«ta hicieron las naciones bárbaras , padeció los 
mismos desastres de ignorancia que e^tas han 



3* CATÁtOC© 01 I.AS LENGUAS. 

causado y aun causan en Asia y Africa ; mai 
los resarció , porque mantuvo pura ia religión 
christiana. A esta debe Europa todas las pre- 
eminencias que tiene sobre las demás partes del 
Europa fe- J* 1 " 1 ^ 0 * ¿En <l"M de estas ha faltado el chris- 
1¡2 en todo Nanismo , sin que luego en lugar de la sabidu- 
por su reli- ría y civilización no se hayan entronizado la 
gioa. ignorancia y la barbaridad? En los vastos paí- 

ses que forman los imperios persiano y otoma- 
no , ántes que el mahometismo los inundase , te- 
dian el cristianismo , la sabiduría y la civili- 
zación , el trono mas augusto de su honor f 
de sus delicias , y ahora reynan despóticamen- 
te la superstición , ignorancia y barbaridad. Des- 
graciado y lamentable seria igualmente el esta- 
do de Europa si en ella hubiera faltado el chris- 
tianismo , porque este solo fué el que conservó 
inextinguibles las luces que mostraban los sen- 
deros de la verdadera religión , civilización y 
sabiduría. Con estas luces disipáron los europeos 
primeramente las tinieblas que las naciones bár- 
baras habian esparcido por sus paises , y des- 
pués movidos del zelo christiano , é ilustrados 
con las ciencias , voláron por todo el mundo 
para hacer conocer á todos sus habitantes la ver* 
dadera religión y sabiduría* 

> 1 - 1 * ' ' ' 



V: ■ 

■%v. 



i 



TRATADO IIL 2$ 

.1 - - ■ 



PARTE I. 




LENGUAS V NACIONES EUROPEAS , QUE ERAN 
EXTRANGERAS RESPECTO DE LOS GRIEÜOS Y RO- 
MANOS , Ó FUÍK.ON ADVENEDIZAS A LOS 
PAISES DE SUS IMPERIOS. 

408 Las lenguas y naciones que al pre- 
sente hay en Europa » las divido en dos clases 
antes insinuadas : una de estas comprehende las 
naciones europeas , que primitivamente , ó des- 
de tiempo inmemorial , se estableciéron en la 
mayor parte de los países que aun ocupan ; y 
tales son : la ibera ó cántabra , la gálica ó cél- 
tica , y la griega , de que descendieron la etrus- 
ca , y la latina ó romana. La segunda clase es 
de aquellas naciones en el día europeas, mas ex- 
tranjeras respecto de los antiguos griegos y ro- 
manos , ó advenedizas en sus imperios ; y estas 
son : la teutónica , esclavona ó ilirico-moderna, 
escítica ó escítico- húngara , turca , cingana y al- 
bana , ó ilírito- antigua. Los griegos y romanos 
conocieron á todas estas naciones extrangeras ó 
advenedizas. En tiempo de ellos la nación cin- 
gaua ó gitana no habia salido del Asia ; mas en 
esta tonociéron la indiana ó indostana , de que 
descienden los gitanos (siO). La albana,que era 
la antigua ilírica (la moderna es la esclavona), 
fué dominada en gran parte por los griegos , y 
quizá totalmente por los romanos; mas ella era 
forastera ó advenediza (518) en Europa. Las de- 



24 



CAT/ÍLOCO de las lenguas. 



mas naciones extrangeras , esto es , la teutónica, 
esclavona , escítica y turca , estaban por la ma- 
yor parte establecidas al oriente del Rhin , y al 
norte del Danubio. Estos dos rios con la diversa 
dirección de sus cursos forman enmedio de Eu- 
ropa una figura algo semejante á esta | , en 

la que la linea perpendicular designa la direc- 
ción del Rhin , que corre de sur á norte ; y la 
línea horizontal denota la dirección del Danu- 
bio, que corre de occideute á oriente. Lis qua- 
tro naciones dichas estaban establecidas dentro 
de la figura ántes puesta , ó entre los rios R.h¡n 
y Danubio , que los romanos miraban y tenían 
por barreras que la Providencia ventajosamen- 
te les habia puesto contra las naciones bárbaras. 
De estas, como también de la cingana y albana, 
según insinué ántes , trataré en esta parte pri- 
mera, destinada para las naciones europeas, que 
se deben llamar forasteras ó advenedizas ; y en 
la parte segunda trataré de las demás naciones 
europeas , esto es , de las naciones íbera , cél- 
tica v griega , que son las antiguas , ó nativas 
de los paises que en Europa comprehendia el im- 
perio romano. 





tiV< . 



4& ttJ 




TKAT¿DO III. 83 

: ' ' ' 

CAPITULO L 

NACIONES TEUTÓNICAS ANTIGUAS Y MODERNAS: 
SU SITUACION Y SUS LENGUAS* 

■ »fa Olb .'• , ... ... p <H >£. 

"O ■ 'oí. i 

409 JL or naciones teutónicas entiendo á las 
que los antiguos autores latinos y griegos llamá- 
ron comunmente germánicas , y hoy en español, 
y en algunas otras lenguas europeas , se llaman 
alemana* con alusión á Alemania, pais vasto, 
en que antiguamente estuvieron muchas nació»» 
nes teutónicas, y que aun ocupan algunas de 
sus descendientes. De las dichas naciones teutó- 
nicas daré , primeramente las noticias mas anti- 
guas cjue sobre su número , variedad de nom- 
bres, y respectiva situación, se leen en las obra* 
de los autores mis acreditados en la antigüedad; 
y. después apuntaré las épocas de sus principa- 
les suceso? en la ruina que causároo del impe- 
rio r omano i notaaclo al m ¡ srao t iempo i os respec-, 
tivos establecimientos y lenguas de las principal** 

ARTICULO I. 

r ' '" ' 1 • " •<•».,} i. ,-. .„, (ll) , ', 

NOTICIA DE LAS. NACIONES GERMANICAS Ó TEUTÓ- 
NICAS SEGUN LOS ESCRITORES QUE FLORBCIÉRON 
HASTA EL SIGLO II DE LA ERA ■ I 
CHRISTIANA» 



<¡6 catálogo de las lswguas. 

tanciadas de las naciones , pueblos , ríos y sel- 
vas de los países de la Germania antigua , en 
que estaba la mayor parte de las naciones teu- 
tónicas fronteras al imperio romano. A lo últi- 
Naciones mo del 1¡bro ,o de su obra . intitulada: De bello 
teutónicas, ¡ lico d¡ce que en Q \ exército de Ariovisto, 

de quejuho © * ^ , . . 

César da no- rey de los germanos , estaban los baruaes, mar- 
ticia. cómanos triboces , vangiones , nemetes , sedusios 

y suevos: al principio del libro iv dice: "los 
germanos , que se llaman usipites y tvncterot, 
habían pasado el Rhin cerca de su desaguade- 
ro molestados por los suevos , que son la na- 
ción mayor y mas guerrera de Germania." Di- 
ce después con demasiada exágeracion , que en 
el encuentro ó unión del Rhin y el Mosa ven- 
ciéron los romanos , y destruyéron un exército 
de trescientos y treinta mil germanos , de tjue 
quedáron pocos ; que habiéndose refugiado p;-r- 
te de los tenderos y usipites á los sicanibros, 
estos enviáron embaxada , y que llegó á las 
fronteras de los ubios. Después en el libro vi, 
volviendo á tratar de los germanos , refiere con 
contra posición las costumbres de los galos y ger- 
manos , y nombra á los eberuscos , que confina- 
ban y guerreaban con los suevos. De estas po- 
cas naciones teutónicas dió noticia Julio César, 
indicando que entre ellas las principales eran 
la sueva , ubia y sicambra. 
Koticias qoc 411 Estrabon , que florecía ya al empezar 
da Estrabon j a era christiana , da noticias mas circunstan- 
ciadas que Julio César de las naciones teutóoi- 
cas y de sus respectivas descendencias , y con- 
cluye su relación conociendo y confesando la 
total ignorancia que se tenía del número y ca- 
lidad de las naciones que había desde el rio 



sobre los teu- 



tt 



TRAT. IH- CAP. I. 



Elba hasta el Océano septentrional. Tratando de 
Germania al principio del libro va de su geo- 
grafía , dice lo siguiente: w al otro lado del Rhia 
después de los (a) celtas se encuentran los ger- 
manos , poco diferentes de aquellos en la fiere- 
za pero mucho en su forma , costumbres y vi- 
da : por lo que parece que los romanos les 11a- 
máron germanos , como si hubieran querido de- 
cir genuinos gálatas (b) : los genuiuos por los 
romanos se llaman germanos. La primera parte 
de Germania está al lado del Rbin desde su 
nacimiento hasta su desembocadura, y de Las 
gentes de ella los romanos se han llevado par- 
te á Galia , y parte , como los marsos , se in- 
ternó en Germania , y no queda sino pequeña 
parte de los stcambros. Después de estas gentes 

hay otras entre el Rhin y el Elba En esta 

Germania se halla la selva Hercinia , en que es- 
tan gentes suevas , como los coldalos , en cuyo 
pais se halla Boviasmo (c), corte de Marobo- Bohemia, 
dúo , que á este sitio llevó varias gentes , y á 
los marcomaoos sus nacionales...Maroboduo vuel- 
to de Roma (en donde habia estado siendo jó- 
ven , y habia recibido beneficios de Augusto), 
pa^o de la vida privada á la de dominar ; y 
además de los marcomanos sujetó á los iuzor 





a8 CATÁLOGO CE IAS LKH6UAS- 

ó lijios (nación grande), á los zumos, bufonea 
mujtJones sibinos , y i los semnones (a), nación 
grande de los suevos ; pues parte de estos es» 
taba en la selva , y parle estaba fuera , confi- 
Shnacion de nando con los getas , porque la nación sueva es 
la nación iue- muy grande : llega desde el Rhin hasta el Elba, 
va. y al otro lado de este rio habitan suevos , qua- 

les son los bermonduros y los lonchar dos ; mas 

Naciones * stos nan huido tierra dentro. Hay naciones 

menores. menores de germanos , tales son las de los ebe- 
ruscos , gattos , gamabriunos , cbattuarios: jun- 
to al Océano los sicombros , cbaubos , bucteros t 
cimbros , cancos, cau/cos, campsianos y otros mu- 
chos. " Hasta aquí Estrabon , el qdtfl después 
apunta algunas noticias de dichas naciones , y 
principalmente de la cimbra , que parecía ha- 
ber estado ántcs en el lago Meotis, y haber da- 
do nombre al Bosforo Cimerio (esto es, Címbrh 
co) , porque los griegos llamaban cimerios á los 
cimbros : dice asimismo , que los botos habian 
echado de la selva Hercínia á los cimbros ; y 
últimamente concluye, diciendo: 
Teutones "La gente septentrional de los germanos se 
septemriooa. «extiende hasta el Océano : se conocen los ger- 
kt. manos que hay desde el desaguadero del Rhin 

hasta el Elba ; y son muy conocidos los sicam- 
Teutones bros y los cimbros. Los que hay mas allá del 
desconocí- Elba hasta el Océano nos son totalmente des- 
do*- conocidos ; porque no sabemos que los antiguos 
hayan navegado en este mar hasta la emboca- 
dura del Caspio : ni los romanos han pasado á 

(a) Cornelio Tácko en el cap. 39. de su libro citado, 
dice «Míe los semnones se tenían por los mas nobles y anti- 
guos de la nación sueva. 



Ignorancia 



TRAT. II í. CAP. T. 29 

los paises que hay al otro lado del Elba , ni 
persona alguna por tierra ha hecho este viage... 
Qué cosa haya mas allá de los gennanos y de 
Ib* confinantes con ellos, sean ya bastemos (co- 
mo muchos piensan) , ó ya otras naciones inter- 
medias , como las de los jacijes ó toxelarios , no 

es fácil decir ni si hay otra nación entre los 

germanos orientales y el Océano. La misma ig- 
norancia tenemos de las demás gentes que se geográfica 
siguen ácia el norte; pues ignoramos quánto los en tiempo Je 
basternas , los saurómatas , y generalmente los tstraboa ' 
habitantes sobre el Ponto Euxino , disten del 
Océano Atlántico , <S si llegan á él. En el lado 
meridional de Germania , que está al otro lado 
del Elba , están los suevos , después de los qua- 
lei se sigue el .pais de los jetas , que siendo es- 
trecho al principio , se extiende después por la 
ribera austral del Danubio y ácia el norte lle- 
ga á los tirijetas. La ignorancia de estos paises 
ha hecho que se oyese á los que han fingido 

los montes Rifeos é Hiperbóreos mas dexemos 

esta clase de personas En las bocas del Da- 
nubio hay una isla grande , llamada Peuce^ que 
tienen los basternas, que también se llaman pen- 
emos de la región que hay en el intervalo di- 
cho entre el Danubio y el Borístenes , la pri- 
mera parte es el desierto de los jet as : después 
están los tirijetas , á quienes se siguen los ;'ar/- 
jes sármatas , y los basi/ios (ó reales), y los 
urgos , de los que muchos son pastores , que 
también cultivan la tierra : se dice que estos 
también habitárou en las dos riberas del Da- 
nubio. En los sitios mediterráneos confinan lo* 
basternas con los tirijetas y con los germanos, 
y »ou casi de la nación germánica divididos en 



3<> catAlogo db las iencuas. 

muchos ramos : porque unos se llaman amo- 
nios , otros si dones : los peucinos , que tomáron 
la isla del Danubio : los roxolanos muy septen- 
trionales , que están entre los ríos Tinais y Bo- 
rístenes. Según el conocimiento que tenemos del 
pais septentrional , desde Germania hasta el 
mar Caspio todo es campestre : ignoramos si 
hay gentes al norte de los roxolanos: estos pe- 
leáron contra los legadas de Mitridates Eupa- 
tor." Hasta aquí Estrabon. Son germánicas to- 
das las naciones que Estrabon nombra , á ex- 
cepción de la roxolana , que es esclavona, ó la 
rusa (460), y la iacije y la urga y que son hún- 
garas ó ramos de los hunos (47^). Estrabon di- 
ce , que de los suevos descienden las naciones 
coldula , semnona , kermodura , y langobarda ó 
Umgobarda ; é insinúa que son germánicas las 
demás naciones que nombra , como también la 
sueva. Las demás naciones que nombra son las 
siguientes : marsa , s ¡cambra , mar coman a , zu- 
ma , bufona , muji/ona , sibina , eberusca , gatta % 
gambriuna , cbaltuaria , bus terna ó peacina ,jeta t 
tirijeta , atmonia y sidona. Los jetas y tirijetas 
eran godos (434). 
Naciones 412 Pimío 7 que escribió después de Estra- 
tentónicjsdc bori , pues murió en el año de 79 de la era 
Sü'iu christíana , da escasas noticias de las naciones 
teutónicas de Germania, las quaies divide en las 
cinco clases siguientes , que he formado según 
su texto (a) , añadiendo los países en que estaban. 



Los longo - 
bardos eran 



noticia. 



>"i;J. 



(») Plinio en el cap. 13. Jel lib. 4. de su historia na- 
tural de la edición de Harduino, dice: los ingewnes 
injevjnes) son la nación primera di Germania : esta (prosi- 
gue Plinio diciendo en el capítub siguiente) aun no es 



T4AT. Itt. CAP. I. 31 

. ■ •' ' < ' : * • . 

C/<w. Naciones de cada clase. Paites de cada 

nación. 

S 

Í f Al norte de los 
Burguodia ) hermiones , ó en- 
Var'íana I tre estos y el mar 
Carina 1 Báltico, y entre 
Guttona los riosWesel,El- 

í ba, Oder y Vístula. 

Segunda. De los > r - . ' f En Dinamarca, 

inlcv ones , de f ? mbr:í ] y en las riberas de 

qíe provienen f^S^ 1 1 1 ¡ 1 1 1 1 1 II I) SU'™ W ~ 1 7 
las naciones. . . . j £ JcJoa. 

Tercera. De los 1 r Entre los her- 

istevones,de que f De los cimbros medi- j miones y el rio 

proviene la na- \ terráneos. ^ Rhin , 6 entre los 

cíud. y ¿ riosWesel y Rhin. 

Quarta. De los^Sueva r Entre los rios 

hermiones , de f Hermondura j Wesel y Oder,en 

que provienen f Chatta lo interior de Ale- 
las naciones. . . . vCherusca J manía. 

Quinta. De las ) Peucina. . . . . < Al oriente del 

naciones > Basterna \ rio Vístula. 

*) Bata va Nemeta../- — „ . . 

Fr»n f Cannenufata. Tribocha. \ n " °! f 0 d a * 

«>Marsacia ¿ un * 



totalmente conocida ; y de los germanos las principales na-' 
«iones ó ramos, son : el primero de víndilos , de que so a 
P 3 Ttc lo s bur^undiontt , varbtot , carines y ¿uttoms. El 
segundo de ¡Huevones, de que son parte los cimbros , teu- 



32 CATÁ10C0 FE LAS LENGUAS. 

4t3 Cornelio Tácito , que aunque escribía en 
el ano de 99 , dió de las naciones teutónicas . 
noticia mas exácta , que la que habian dado los 
autores que le 1) a bian precedido. Las dichas na- 
ciones eu su tiempo debiérou hacerse muy te- 
mibles á los romanos , á los que con sus f re- 
quintes invasiones darían continua materia de 
U'tnor , y de discursos políticos ; por lo que Tá- 
cito , escritor diligente , pudo adquirir las no- 
ticias nuevas y circunstanciadas que da en el li- 
bro ó tratado , intitulado : Germania , ó de mo- 
rii-us gerntanortm. En- este tratado desde el ca- 
pitulo n dice (a): 
Gran m'mc- " Creeré que los germanos sean naturales de 
rodé nada- su país , sin mezc'a de otras gentes que á él 
oes tcñtüiii- h¿y¿n Uc;gado...~.ElIos en sus poesías antiguas {k : 
tas nombv.v> U()a ^ estas tienen, por anales) dicen que el dios,- 
rito.*** Tuision, nacido de la tierra, y su hijo Manno Y 
origen ó fundadores de su nación. Dan á 
tres hijos , de cuyos nombres ios cer T 

.. irarui • ■ - u • ' 

,ü¡;: ;.n t ; ' ifm 

< ■ iones y reñiros.. EJ tercerp .de .istevones , de que son ñu- 
te \o<i\¡mbros , teutones y chancos. El quarto de los her- 
miones , de que provienen los suevos , herrtiuniluros, chat* 
1 1 . ttt'y cherkscos. El quinto de pénanos , b.uiern.xs , coañ- 

pante« con los de Dacia En el rio Ruin están la nobilísi- 

' ina isla de los b£tmos y de- los -c/fnnenufatos , y otras islas 

de frigios , chaucones , frisLü , tna( , sturios y m.irs. icios 

(cap. 17.) De las naciones di; Genmnia hay en d'Rhtn y 
en la dicha Gilia los nem.-;cs , tribochos y v.ingioiws ; J 
allí mismo cstañ los tibios , cohni.i agrtppinrnsc (414), los 
¿ubernos , los bdtavos , y los que intcs se dixo habitar en 

clRbin. . ... . ?, m : 

Gabriclis 



(a) C Cornclii Taciti opera eum nolis &c. 
Broncr. Pansns, 1771, 4-° vol. 4- Eu el vol. 4. 
cap. 1. p. o. 




TJIAT. III. CAP. t. 33 

canos al Océano se llaman ingevones ( ó /«;>• 
vones) , los del medio se llaman bermioms , y 
los demás se llaman istevones (a). Algunos con 
la licencia que da la antigüedad , dicen que su 
dios tuvo mas hijos , y ponen mayor número de 
nombres de naciones ; esto es , ponen á los mor- 
sos , gawbrivios y suevos , vandalios (b) , y afir- 
man que estas noticias son verdaderas y anti- 
guas. A la verdad el nombre Germania es rno- 
derno , é inventado poco tiempo ha ; porque lo* 
primeros que habiendo pasado el Rhin expelie- 
ron á los galos se llamáron , ya tungros , y ya 
germanos : asi pues el nombre de una nación, 
no de toda la gente , 6 del cuerpo de ella , em- 
pezó á prevalecer poco á poco , de modo que á 
todos por miedo los hubo de llamar el vencedor 
germanos ,y después ellos debiéron de usar el nom- 
bre inventado Yo adopto (c) la opinión de los 

que dicen que los pueblos de Germania no se 
han mezclado con los de otras naciones ; y que 
se conserva pur3 su nación : por lo que todos 
convienen en la forma corporal : todos tienen 
ojos feroces y azules , cabellera roxa , y cuer- 
pos grandes , y son solamente valientes en el 
ímpetu." 

414 Tácito pone después una larga relación 
de las costumbres civiles y religiosas de los ger- 



C'hlT i° S ' C u m ° SC íuc,en Uamar comunmente), 



34 CAtAlOGO DE I.AS LENGtfAS. 

manos , y empieza el capítulo xxvm diciendo (a): 
c '£sto es lo que hemos sabido sobre el origen 
y costumbres de los germanos : veamos ahora los 
estatutos y costumbres de cada nación de estos, 
y qué naciones pasáron desde Germania á las Ga- 
lias. Julio César dice que ántes fuéron mas va- 
lientes los galos ; por lo que es creíble que es- 
tos hayan pasado á Germania ciertamente en- 
tre la selva Hercinia , y los rios Rhin y Meno, 
estuviéron los helvecios (b) , y los botos en los 
países ulteriores (c) : y son celtas (ó galos), taa» 
to los helvecios, como los boios. Aun dura el 
nombre Boiemo , que conserva la antigua memo- 
ria del lugar {de los boios) , aunque en él hay 
habitantes diversos. Mas es dudoso si los ara- 
viscos pasáron á Panonia desde los osos , nación 
de germanos ; ó si los osos (d) desde los ara- 
viscos pasáron á Germania, pues convienen en 

la lengua , leyes y costumbres los treveros y i 

los nervios afectan (c) ambiciosamente ser germa- 

(a) Tácito citado , cap. *S. p- 39; , . . , 

(b) Los helveciot boy se llaman suizos : habitaron acia 
León de Francia- , y después catráron eu Germania , ■ 
ocupáron varios países entre los rios Rbin y Meno , y 
*elva de Hartz llamada Hercinia por los griegos y - 

tm {°cj Los boios se establecieron en la selva Hercinia , y 
dieron el nombre á la corte de Maroboduo, llamada Bo- 
viasmo por Estrabon (41 0 , y Bojenu por los lannos , y 
también le diéron á Bohemia. 

(d) De los osos después se dará noticia. • 
(c) Los treveros son del obispado de Trévcris ; y ** 
nervios estaban *n los territorios de Cambrai , llenau , &c 
Julio César {de bello ¿aliño, lib. 1) parece poner Á iof 
nervios eutre los galos : mas eran germánicos , como lo 
dice Estrabon en el lib. * de su geografía, y lo «ana» 



trat. m. cap. r. 3S 

nos lo son ciertamente los que habitan en la 

ribera del Rhin ; esto es , los vanjiones , tric- 
eos y nemetes (a); y los ubios (b) no se aver- 
güenzan de su origen , aunque son colonia ro- 
mana , y mas gustosamente se llamen agrippi- 
nenses con alusión i su fundador de todas es- 
tas gentes los mas valerosos son los bátavos , que 
están en la isla del Rhin , y eH poca parte de 
su ribera (c) , y fueron parte de los caítos ; mas 

'•■X \ .... : '•! ' ' • ' •' 

Tácito. La situación artes dicha de los nenies se deter- 
mina y prueba ebramcute por Christobal Cellario en el 
capítulo 3. d*l libro 2, p. 130* de su obra : Hatitia or- 
tos antiqui. Cantabrigix , 1703 , 4-° vol. 3. 

(a) Los VtTnjiotut son los del obispado de Worms : los 
iribocos son ios de Sttasburgo ; y los nemttes son los de 
Spira. Véase Cellario en el cap. 3. citado, p. 189. Lo» 
ncmetet se establcciéroa también en Alsacia con los tri- 
bocos (43 7). 

(b) labios ea el obispado de Colonia : Estraban en el 
libro \. citado dice que Agripina los mudó al otro lado 
del Rhin : por lo que por Plinio ( üb. 4. cap. 1 7. ) y por 
otros autores fueron UamaJo» Cvl-jtti.t Aerippina , y esta 
nombre latino se da i la ciudad de Colonia. 

(c) Tácito , cap. 29. p. 41. 

w Los bátavos , repite Cornefio Tácito (libtr 4. histo- 
riar, cap. 12.) , eran parto de los caítos , que por sedi- 
ción doméstica fué roo expulso», y ocuparon los 'confinen 
desiertos deGalia, y uua isla situada entre los vados." Poe 
estar en la Galia los bátavos y los> cumintfates (llamado* 
por Plitüo cannenttfatot , véase ántcs el n. 4íi.) en el 
«ap. 3a. del hbro citado de Tácito son llamados peque- 
ra parte de las Galia* En d país de lo» castos , de que 
eran parte los bátavos , están fas poblaciones; Batttmherfi 
V Battenkiusm , á cuyos nombres claramente • alude el 
de los bátavos. La isla en que estos estaban sfl' llamaba 
antiguamente Be tuve. Véase esta palabra en el diccioaa- 
**> geográfico de Martinicrc 



36 CATALOGO DB LAS 

por causa de sediciones domésticas pasáron á di- 
chos sitios del imperio romano como también 

están los maniacos (a)...inmediatos á los catios es- 
tan los usipios y tencteros (b).....junto á estos es- 
taban los bruc teros (c) : nías ahora se dice 
que están los cbamavos y los angrivarios , que 
han expelido á los bructeros Detrás de los an- 
grivarios y cbamavos están los dulgivinos (ó dul- 
jibinos) y cbasauros (d) , y otras gentes. Enfren- 
te hasta el Océano en ei Rhin están los frisiot 

mayores y menores Hasta aquí lo que hemos 

conocido en la Germania occidental ; la qual 
vuelve mucho ácia el septentrión , encontrándo- 
se en ella la nación de los cbaucos (e) , que em- 
pieza desde los frisios (f ) , y se entra hasta los 
caitos (g) al lado de estos y de los cbaucos es- 



1 

(a) Los m.iHiacos estaban en los países d< Hesse , Jsent* 
burg y Fúlda , ó entre Maguncia y Marpurg , en don- 
de se hallaban las fuentes máttiacAS , de que hablan Pie- 
rio y. Amiano Marcelino. 

(b) En los condados de Berg , Maxk , &c. y en d 1 
obispado de Paderbon. 

- ->(c) Bractero de trui ken y brotktn, palabras teutónicas, 
que significan laguna, licito, cap. 33. p. 45. 
■ {d) Los chamavas ántes de expeler A los bruckeros ei- ; 
taban en los países de Lingcn y Osnabwg , y los angr+- 
Vtiriox estaban en las riber-.s del rioWesel , y ocaparot» 
los paises pantanosos de los bruikerús entre los ríos Rhin, 
Lippc y Eros , y eritre la Früia 6 Vestfalii. Los duljibi~ 
nos y t hasauTis estaban en las riberas del Lippc. Tácito, 
cap. 34. p. *6. 

(e) Los chauna se extendían entre los rios Erra, W c- 
<cl y Elbo. T.icita , cap. 35. p. 4?. | 

(()■ Los frisiis estaban en Is Frisia. 

(g) Los caitas citaban tierra adentro sobre los mattiacof. 



TRAT. III. CAP. Ii 37 

tan lo? cBerusros (a) , con quienes confinan lo» 

fosos (b) En el mismo sitio de la Germanta 

septentrional están los cimbros (c) vecinos al Océa- 
no: ahora es pequeña la ciudad, que fué grande por 
la gloiia;y quedan vestigios de su antigua fama"... 
Ahora se debe hablar de los suevos , que no son 
nna nación , como lo son los caitos y los tencte Nación rae 
ros , mas tienen la mayor parte de Germania , y va B randc - 
se dividen en varias naciones, aunque toda» es- 
tas se llaman suevas. ....Los semnones se tienen por 
los mas antiguos y nobles de los suevos (d)..~..« 
sobre los semnones están los longobardos : después 
los rcudignos , aviones , anglos , varíaos , eudoses 
y sardones (e) , defendidos con ríos y selvas. De- 
estas naciones no ocurre decir en particular , sino 
que todas ellas adoran á Herto (f) , esto es , á 

(a) Los cheruscos estaban sobre el Wesel al oriente 
de los chasauros. Tácito, cap. 36. p. 48. 

(b) Los fosos son los sanónos segnn algunos autores , y 
Vgnn otros eran parte Je los chtruscos , y estaban al nop- 
tc de estos en el no Fusa. 

(c) Los timbres estaban en Dinamarca y en otros paí- 
ses entre los ríos Elba y Vístula. Tácito , cap. i7 . P. 48. 
cap. 39. 1 

(d) Tácito, cap. 39. p. f2. Los semnones y demás 
g e < g? < ««tfr »a entre los rios Elba y Vístula hasta ccrc»- 
«c Bohc-mii. Los srmnones ocupaban parte de Pomcrania, 
üíodemburg y Lusacia. 

«tik T' lC '/° ' C2? - A °- P* '3" Aí norte dc los S'-mnoner 
mLl , 1 l r ia , b ' xrd/is ««"re Loneburg y Magdcburg: al 
«orcktt de los loriar J of estaban sucesivamente los *vú>- 
ZL' y a "J(los (estos confinaban con los cint- 

eros ó estaban en Dinamarca) : ,1 norte dc los longo- 
estiban «.«sivamcnte los mtitone, , varims y tr- 
lt\ 1 l . T!° de eUos ««aban kc adoses. 

<* %¿ n l?d, t e Z n tL ' utün 'r la tierrí * Ua,M ear * 

S«* , erar en flamenco , &c 



-v 



38 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

la tierra roadre.....Esías naciones de suevos se ex" 
tienden por lo interior de Germania. Como án' 
tes segui al Rhin , seguiré ahora al Danubio : s£ 
halla la ciudad de los bermunduros (a).....junto 4 
>s están los nariscos (b) , y después loa mar- 
(c) y los quados (d) (6 cuados). Los mar* 
, están en las tierras de los botos , á quie- 
nes echáron de ellas los marcomanos y los cua- 

dos tuviéron reyes de la estirpe de Maroboduo.... 
Detrás están los mar signos , gotinos , osos , bu-" 
ríos (e) á las espaldas de los marcomanos y cua- 
jos. Los marsignos y burios en lengua y costum- 
bres son suevos : mas la lengua gálica en los go- 
tinos y y la panonia en los osos convencen de 
que estos oo son germanos , como también el- 
que pagan tributos : á los sármatas y los eua- 
dos (f) se les tiene por extrangeros. 



(a) Loi hermunduros estaban en los paises de Anchalt, 
Woigtland , Saxonia y en parte de Franconi». lícito, 

cap. 41. p> 54- 

(b) Los nariscos estaban en paises de Baviera entra 
Bohemia y el Danubio.. Tácito , cap. 4*- P> 5 5- 

(c) Los marcomanos estaban en Bohemia. 

(d) Los cuajos estaban en parte de Momia y de 
Austria. 

(e) Los marsianos estaban en Glatz y en algunos paí- 
ses de Silesia : en otros de esta y de Hungría estaban lo* 
ntmes : los otos estaban en paises de Hungría ¿¿.¡a , y 
hhsta el Danubio ; y los burlas estaban ácia el nacimien- 
to del rio Vístula. Tácito , cap. 43- P- í 6 ' , 

( () Dice Tácito que los golbws hablaban la lengua. 
Ika , y los osot la de Panonia ; y que todos ellos , com» 
frastero» , pagaban tributos. Parece pues , que los golt- ■ 
nos V los osos no eran germanos. Los gotinos eran galo*-' 
ó. celtas , porque hahlaban la lengua gálica. Sabernos que 
los hios-cdt.is penetran hasta Bohemia , y le dieron su 



trat. m. cap. i. 39 
4T5 La Suevia es cortada por una cordille- 
ra (a) de raootes , y al otro lado (oriental ) de 
ella hay muchas geates , entre las que largamen- 
te por muchas ciudades se CKtiende el nombre 
ligio (ó iijio) (b) : las mas poderosas son las de 
los arios , be ve Icones , manimos , elisios y nabar- 
valos (c). 

Detrás (al norte) de los ligios están los go- 



fiombre. Joüo César en el lib. 6. de bello ¿.tilico dice: 
"Antiguamente los galos ocuparon la selva Hercinia ^qu« 
estaba en Bohemia) , llamada Orcinia por los grí 



hacer 




se establecieron. Esta gente permanece au 
establecimientos. * Estas noticias que da Juli 
en conocer claramente que los gotinos eran galos ó 
tas , como insinúa Tácito. 

Los osos no eran galos , porque hablaban otra len- 
gua, que era la de Panonia. Parece que en tiempo de Tá- 
cito estaban ya en Panonia los esclavones ; y consiguien- 
temente los otos hablarían la lengua esclavona 6 ¡lírica. 

(a) La cordillera de montes es la que hay entre Mo- 
ravia , Hungría , Silesia y Bohemia. 

(b) L^s ligias estaban en pais« de Silesia , Prusia y 
Polonia en la ribera occidental del rio Vístula. 

(c) Lo» arios , htvclcoruu , manimos , elisios y nahar- 
valos estaban entre los ríos Oder y Vístula en países de 
Silesia , Brandeburg y Polonia. El nombre de Silesia pro- 
bablemente proviene de los elisios , que eran parte de 
los ligios , como dice Ilankio al principio de su obra: 
Martmi H.mkii de silesiorum nominibus. Lipsix , 170J. 
nankio dice y prueba que los silesios fuéron llamados 
por autores antiguos lisios , lisitas , schlesios , scfilesin- 
gos , echle sitas , eclesios , eclesitas , sehtcos , silesianos, 
JtUstatas , silusos , sinslos , slesaios, dctieto* ., slesios, 
slesttat , sle sítanos , slesiciot , sle tacos , slezios , suiso- 

0» . susos , silesios. La mayor parte de estos nombres 
Jude al nombre elisio ó elijio ; y algunos de clios alu- 
den a los nombres slavo , sdavon. (443). 



40 CATÁLOGO DE LAS LENT.UAS. 

tones (a) ; é inmediatamente desde el Océa- 
no están los rugios (b) (ó rujias) y los Iemo- 
vios (c).....se siguen en el Océano las ciudaie* 
de los sutones (d) , poderosos no solamente por 

■ : • ■ , ' ■ Á 

(a) A los galones llama Piinio (41 1) guitones , y este 
nrunhrc les vuelve á dar en el cap, 2. del lib. 37. de su 
historia natural. El iesuita Ilarduino sobre el cap. 14. del 
lib. 4. de Plinio , dice que los ¿otoñes ó guitones llega- 
ban hasta el Danzig ; y fueron los germanos , que hicié- 
ron correrías por toda Europa según la opinión del jc- 
«uita Gil Laccary en la pag. 69. y cap. 9. de su obra 
De Coloniis g.illorum. Según la común opinión , los godos 
devastadores de Europa saliéron de Escandinavia , y de* 
terminadamente de Gotia de Suecla. Con estos godos pro- 
bablemente se unieron los ¿otoñes i porque cu la naciort 
goda habia ¿otos y ¿otoñes , como háoia framos y fran- 
co™ s , ¿rurgundhs y burgundiones en otras naciones ger- 
mánicas ó teutónicas , á que pertenecían los godos y los 
gotoues. Estos, según Broticr citado (véase Tácito cap. 43. 
pag. s6. not. 4.), estaban en Pomerania , Marca de Bran- 
deburg, y en países occidentales de Polonia entre los rios 
Oder y Vístula. 

(b) Los r ligios estaban en las playas del nw B Utico : 
ocupaban parte de Pomerania , en que está la ciudad de 
Rugemvald del nombre de olios ; y enfrente de Pomera- 
nia está la isla de Rugen « la qual ha perdido casi la mi- 
tad de su antigua grandeza ó extensión. Véase Alberti 
Georgii Sekw.trtzii historia Finium principatus Rujis. 
Grypkiswaldi*, 1717 , 7. p. 24. lornandes en el cap. 41. 
J)e rebus gritéis , dice que los godos salidos de Escandi- 
navia , y desembarcados en el país que. llamaron Gotkis- 
tanzia , echaron á los ulmerugos de sus países , que eran 
las costas del Océano. Estos ulmerugos eran los rugios. 

(c) Los stmovios estaban en las playas del mar Bálti- 
co , cerca de Danzig , y en el territorio de la ciudad de 
Lavenburg. En los mismos países estaban los hérulos. 

(d) Los tuiones estaban en Succia, y en las islas de Fu- 
nen , Langland , Zelandia , &c. 



TRAT. Ufa CAP. I. 41 

su número y por sus armas , sino también por 
sus naves..... 

416 Después de los sutones .hzy otro mar, 
como (a) inmoble.....en la costa derecha del mar 

suévico están las naciones ó gentes de los esto- 
rios (b), cuyas costumbres son suevas, y cuya len- 
gua se acerca á la britá>iica.......Aq\.n acaba laSue- 

via. Dudo (c) contar entre los germanos ó entre 
los sármatas las naciones de los peucinos^ venedos 
y fennos : aunque los peucinos , que por algunos 
se llaman basternas (d) , hablan y viven como 
los germanos.....algo malo tienen de los sárma- 
tas , de cuyas costumbres mucho han tomado 
los venedos (e) , pues andan rodando por todas 
las selvas y montes que hay entre los peucinos 
y fennos (f). Estos se cuentan mas entre los ger- 
manos que entre otros , porque hacen casas , lle- 
van escudos , y gustan caminar ligeramente ; las 
quales casas son diversas de las de los sármatas, 
•*"-» • ^£?fiÍBN»'\ . - . -j >. ■>u:vj . .stJjn 

(a) Tácito , cap. 45. p. 59. Mar inmoble es el mar Gla- 
cial. 

(b) Los estories estaban en los países del Báltico , qm 
ahora se llaman Prusia , Samojicia , Curlandia , Livonia y 
Estonia. "La lengua de los estorios , dice Brotier citado, 
(Licito, cap. 45. p. 60O seria la cscito-céltica , que flo-7 
«¡ció mucho entre los britanos ó bretones , como observa 
Wi'hmaro." Los estvriat parecen ser los de Estonia, en doa- 

h É*" '<ngu* (4»4). . 

V^) 1 acito , cap. 46. p. 61. 

(d) Los paternos eran germanos, entre los qne PUnio 
los pone, jumamente con los basternas (412). 

ie\ Vfne ^ os probablemente eran esclavones (4*5). 

( f ) Los fennos hablaban lenguage semejante al húnga- 
í° U74), por lo que pertenecen á la nación escítica , que 
Tácito U ama sarrruiica. 

títrvás. III. íatal. 9 



M 

4» CATÁLOGO CB LAS IENGUAS. 

que viven en carros y caballos (a)." 

Hasta aquí Tácito en su relación de Gemia- 
nía , ó de las costumbres de los Germanos , en 
la qual da noticia bastante clara de la antigua 
situación de ellos y de sus diversas, naciones, 
nombrando las principales , que después dieron 
sus nombres á muchas principados de Alemania, 
y de otras regiones eu que se establecieron , des- 
truyendo el imperio occidental de los romanos. 
Tácito solamente apunta el gran poder y núme- 
ro de las poblaciones que los suiones tenían en 
los países septentrionales , que ahora llamamos 
Suecia y Noruega; y con esta indicación , que 
en su tiempo seria ia noticia mayor que se te* 
ni t de los smones , nos hace conocer que en ta- 
les países podia estar el gran número de godos» 
que al empezar el siglo V destruyeron el im- 
perio romano en occidente juntamente con otras 
naciones , que por la mayor parte eran teutó* 
nicas x como se expondrá eu el discurso siguiente» 



tirmatas 



El uso Je los carros y caballos era peculiar de los 
taras , llamados escitas por algunos autores que hacen 
mención de los carros escíticos. Julio Capitolino en el ca- 
pítulo 1 3 de la vida de Maximino , tratando de sus cruel- 
dades , dkc que mataba á unos , y hacia llevar á otros ed 
carros escíticos. Amíano Marcelino en el lib. 22. de su his- 
toria , cap. B. ialiás i s .), dice que los escitas llevaban to- 
das las cosas en carros. 



trat. m» cap. r. 43 
ARTICULO II. 

, NÚMERO Y CARÁCTER DE LAS PRlNCr- 
NACIONES TEUTÓNICAS QUE DESTRUYERON 
ROMANO , CON LA INDICACION DE 
SUS ESTABLECIMIENTOS ANTIGUOS 
Y MODERNOS. 



Casi todas las naciones, de que ántes 
se ha dado noticia con Julio César , Estrabon, 
Plinio y Tácito , son teutónicas ; y los nombres 
de varias de ellas duran aun en la geografía , 
moderna de los países que en Europa ocupan ^""^ 
las descendientes de ellas , y que en el día se clonej tcutá . 
llaman Islandia , Noruega , Suecia , Inglaterra, n ¡ cas , 
Dinamarca , Prusia , Fiandes , Holanda y Ale- 
mania. De las principales naciones teutónicas, 
que antiguamente estuviéron en algunos de es- 
tos países , y sucesivamente conquistáron otros, 
convendrá dar noticias algo individuales para que 
se conozcan mejor sus respectivas descendencias- 
de un padre común , cuya lengua habláron y 
hablan con diversos dialectos, que hasta ahora 
muestran claramente su común origen. Los an- 
tiguos autores griegos y romanos nombran gran 
numero de naciones teutónicas : nuevos nombres 
de estas se añaden por los autores posteriores, 
confundiendo y desfigurando los antiguos , y tal 
vez diado á dichas naciones nombres, que eran 
de los países que las mismas habían poco ántes 
conquistado. Por esta razón , y porque algunas 
naciones teutónicas , que antiguamente eran fa- 
lsas , después perecieron con las guerras , se 
advierte que en diversos tiempos la historia ha- 

* a 



44 



CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 



ce aparecer grandes y famosas algunas de ellas 
poco conocidas ántes ; y por lo contrario ape- 
nas nombra otras , que ántes habían sido famo- 
sísimas. Yo pues , para dar al lector una bre- 
vísima noticia de lo que principalmente perte- 
nece al asunto presente , y de lo que basta pa- 
ra que forme concepto de la común derivación 
de las muchas naciones teutónicas que se cono- 
cen , trataré en discursos separados de las prin- 
cipales antiguas y modernas. 



§. I. 




Cimbros , anglas ó ingleses , saxones , teutones, 
dinamarqueses , suecos é irlandeses : sus antiguo* 
y modernos establecimientos , y sus respectivas 
lenguas , que son dialectos ^¡í 
teutónicos* 



Antigüedad 
de la nacioa 
cimbra. 



418 Los cimbros son la nación teutónica mas 
antigua que se nombra en la historia : Home- 
ro hace mención de ella llamándola Cimeria* co> j 
no advierte Estrabon , que dice: "Homero (a) 
conoció el Bósforo Cimérico , y á los mismos eU < 
merios son nacioues (b) menores de los germa- 
nos (ó teutones) los eberuscos , gattos , gama" 
briunos , cbaltuarios : junto al Océano están los 
sicambros , cbaubos , bricteros , cimbros (4U)»' 

Etimología cancos , caulcos , campsianos y otros muchos 

del ntm>brc Poco tiempo (c) ha que los cimbros enviáron 
cimeri*. á Augusto un tazón , cosa sagrada entre ellos, 

1 Estrab. cít. (401) Iib. 1. n. 6. p. 12. 
) Lib. 7. n. 291. p. 446. • - 

j Lib. 7. n. 292. p.449- 



». 1 



TRAT. III. CAP. I. 45 

pidiendo amistad y perdón de las injurias.. .«No 
incongruamente conjetura Posidonio (a) que los 
cimbros fueron ladrones y vagabundos, que con 
las armas llegáron hasta el lago Meotis, y que 
con alusión á ellos el Bosforo se llama Cimerio, 
como si se dixese címbrico ; pues los griegos á 
los cimbros llaman citnerios. Dice asimismo Po- 
sidonio , que los boios estuvieron antiguamente en 
la selva Hercinia , y que habiendo ido á esta los 
cimbros, fuéron expulsos por los boios , y baxáron 
al Danubio y á los cscordiscos galos; desde estos 
á los teuristas y íauriscos , y también á los ga- 
los y á los helvecios; y los tigurinos principal- 
mente , y los tugenos , habiéndolos visto con tan- 
tas riquezas robadas, se uniéron con los cimbros \ 
que iban á Italia ; mas todos fuéron destruidos 

por los romanos los germanos septentrionales 

que hay , como hemos dicho , se extienden por 
las costas del Océano ; de ellos son conocidos 
los que hay desde el Rhin hasta el Elba , y lo 
son mucho mas los sicambros y los cimbros." Has- 
ta aquí Estrabon, que nos dice claramente que 
en tiempo de Homero se conocían los cimbros, 
jos quales eran germanos ó teutones, y que ha- 
bían hecho correrías hasta Galia, Helvecia é Ita- 
lia. Plutarco (b) da substancialmente estas mis- 
mas noticias, y añade: "que se conjeturaba ser 
«e nación germana los cimbros , porque tenian 
cuerpos grandes y ojos verde-azules, como los 
germanos; y que venían con los teutones for- 

/ \ T * ' " 

te/nL k ' 7 ¿ 193 ' p - 45 °' PosIdonio '¡vió un siglo i*. 
'599, foL rol 2 , ha e i vol . k Cai- ^ ' 



+6 CATÁLOGO DI LAS LENGUAS. 

mando un cxército de trescientos mil guerreros, 
sin contar los niños ni mugeres que los .seguían. 
Floro dice (a) que los cimbros , teutones y ti- 
gurinos, fugitivos de los paises últimos de Ga« 
lia , porque los habia inundado el mar , busca- 
ban por todo el mundo nuevos establecimien- 
tos ; y expulsos de Galia y España , viniendo 
á Italia , enviáron legados á los reales de Sila- 
no , desde los que pasáron al senado." De estos 
legados de los cimbros hace mención Tito Li- 
vio en el libro lxv el año 106 antes de la era 
christiana: y Tácito dice (b), que en el año 640 
de Roma (esto es, el ano 112 ántes de la era 
christiana) se oyeron la primera vez las armas 
de los cimbros. Los romanos procuráron con el 
mayor empeño resistir y destruir á los cimbros, 
y lo consiguieron por media de Mario cónsul 
(cuya vida escribió Plutarco) en varias batallas, 
y principalmente en la que en el año 98 án- 
Sesenta mil les de la era christiana * pereciéron ciento y qua- 

csckvoscim- renta mil cimbros , y quedáron esclavos sesen- 

bros el año ta mil , como se lee en el libro lxviu del epf- 

de 98 calta- tome histórico de Tito Livio. 

lia. Esta batalla se dió, según Plutarco, en 

las campiñas de Verceli ; mas los modernos prue- 
ban que se dió en el territorio de Verona , á 
corta distancia de aquellas ; y dan testimonio 
de esto , dice ( c ) Moscardo , las reliquias de 

(a) Historix Augustas scriptores. Hanoviae , 1611, fol. 
vol. 3. En el vol. 1. Luc. Annaci, sive Flori , epitome rer. 
romanar- lih. 3. cap. 3. p. i*. 

(b) Tácito cit. (413) Germania, cap. 37. p. 49. 

, (cj Historia de Verona di Ludovico Nfóscardo. Verona, 
K 4. 0 Ub. i. p. i», ate 66$ de Roma» 



th.at. tn. CAP. r. 47 

cimbros , que huyéron de la mortandad á núes- Los dicho* 
tras montañas de Vello y Salinas , los quales vi- «clavos cim- 
ven bárbara y toscamente empleados en hacer ^l ac 7on« 
carbón: en su figura, estatura y lenguage son [ n Italii1) en 
totahnente diferentes de todos los demás pobla- ¿ 

onde aun 

dores del territorio de Verona , y también de citan sus des- 
oíros vecinos suyos : el habla de ellos es casi tendientes, 
alemana , mas tan corrompida * que no la en- 
tienden bien los alemanes. Otra prueba se tie- 
ne al ver , que el territorio de Verona por su 
naturaleza es pedregoso y estéril , y hay un 
circuito de tierra negra como un carbón , en 
el que se ha cavado, y se han hallado muchos 
huesos humanos ; y esto hace juzgar que en es- 
te sitio se quemáron los cuerpos de los cimbros; 
ni por los bárbaros se destruyéron tanto las me- 
morias de este hecho , que no quedase alguna de 
ellas : tengo una en mi poder, la qual es un már- 
mol antiguo, algo quemado, con esta inscripción: 

i- (j *IV,'J .'•>'> . í-i . ! ■ '• • 

' i'' • .. 

D. F. 
C. M. TRVCIDAT1S. 
C1MBRIS IN F. ITA. A. V. 
R. R. OB 1NSIGNEM, EIVS. 
MEMORIAM. 
S. P. Q. R. 



Su interpretación es: Viis faventibas Cdio Va- 
rio trucidatis cimbris in faucibus Italia agri 
rsronensis restituía re ob insignem ejus memo. 
r<am Senatus , Populusque Romanus. El crítico 
«arques MafFei cuenta largamente las correrías 
ae los cimbros según lo que de ellos escubié- 



IW* I 



Península 
címbrica , ó 
Dinamarca. 



País y len- 
gua de los 
cimbros de 
Italia. 



48 CATÁLOGO DE XAS LENGUAS. 

ron Plutarco , Apiano , Floro , Tácito , Tito Li- 
vio y Estrabon : supone (a) que ellos salieron 
de la península llamada Cimbra , que desde el 
desaguadero del Elba se extiende ácia el nor- 
te : que se juntáron con los teutones que habi- 
taban en las. islas dinamarquesas , en algunas de 
Escandinavia , y en las playas marítimas que 
pone Tolomeo junto á los saxones cercanos á la 
península címbrica ; y salieron de sus países con 
intención de venir á Italia , como habían veni- 
do los antiguos galos. Los cimbros, rechazados 
por los españoles , atravesando la Francia , vi- 
oiéron á Italia. Invernaron , dice Maffei(b), en 
Vcnecia , como dice Floro ; y en Víctor, según 
la lección del jesuíta Andrés Scotto , se lee que la 
batalla se dio en los campos candios ; y el centro 
de nuestea campiña de Verona se llama cauros*. 
En el cronicón de Eusebio , el combate se po- 
ne en, el rio Pó, el qual confina con el terri-r 
torio de Verona.....No (c) es fuera del asunto de 
tenerse algo en la relación de los cimbros , 
para distinguir las épocas y los hechos diver- 
sos , y ya porque además de haber sido nues- 
tro pais el teatro de aquella guerra famosa, una 
parte, de la gente cimbra quedó en los terri- 
torios de Verona , Vicencia y Tremo , y aun se 
mantiene su descendencia después de tantos si- 
glos. Es cosa particular que en nuestras monta- 
ñas , confinantes con las de Vicencia y T rento, 
Üa*y doce poblaciones (en cuyo centro está él 

iU . ■ ■ . > 
Vcro- 
3- P- 9?' 



(a) Marques Papión MatTcí : Verona illustrata 
<«a, 1732, 8.° vol. 4. En d vol. 1. ó part. 1. Ub. ¡J 
¡ (b) Lib. 3. p. 10S. 
. (<j) Idem, p. iJj. 



TRAT. IJf. CAP. I. 49 

sitio llamado Prugao) que usan un lenguage to- 
talmente diferente del que se habla en todos los 
países que están en su contorno. Se suele decir 
comunmente que este lenguage se acerca al ale- 
mán , y que las alemanes le entienden poco. Fui 
á dichos montes , y habiendo observado atenta-; 
mente la lengua de algunos lugares , hallé que 
era alemana , mas con la diferencia maravillosa 
de ser en parte el idioma de los saxones , que 
es el mejor de Alemania , pues pronuncian el a 
de todas las sílabas que tienen a , quando las de- 
mas provincias alemanas , y principalmente las 
que hay ácia nuestra Italia , dan á la letra a el 
sonido de o \ y asimismo no hacen las alteracio- 
nes de pronunciación que hacen en las palabras 
las dichas provincias. Por causa de estas diferen- 
cias los alemanes vecinos á Italia difícilmente en- 
tienden á los cimbros de dichas montañas , así 
como difícilmente se entienden en Italia los la- 
bradores lombardos y tosca nos. 

El lenguage de los dichos cimbros se conti- 
núa hablando fuera de las montañas de Verona 
en el territorio de los siete Comunes de Vicen- 
cia , y en tres ó quatro poblaciones del territo- 
rio de Tremo. Después de estos lugares del len- 
guage cimbro vuelve á hablarse el italiano has- 
ta mas allá de Trento. Si la lengua de esta gen- 
te (cimbra) se asemejara algo á la del Tirol , ó 
á la de alguna otra provincia de alemanes ve- 
cina á Italia , y tuviera los sonidos y la pronun- 
ciación de estos alemanes, no causaría maravi- 
lla que se hablase entre países de italianos : mas 
el haber eamedio de estos un lenguage de paí- 
ses situados en la parte opuesta de Alemania , y 



SO CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

á mugeres que no saliéron jamas de sus bosques, 
y hombres carboneros lo mas puro de la anti- 
quísima lengua germánica (ó teutónica), causan 
gran maravilla y placer. Qae este lenguage prue- 
ba claramente descender estas gentes de aquella* 
que hicieron invasión en Italia, y fuéron destruí»' 
das por Mario , se ve claramente en Tolomeo, 
el qual afirma haber estado los antiguos saxoaes 
en el estrecho que formaba la península cimbra ( 
ca : y se ve éh Plinto que en el capítulo xm del 
libro tv nombra á los cimbros mediterráneos , kw 
qualcs parece haber pasado al sitio en que están 
actualmente los saxones ; y se ve últimamente ea 
la semejanza del lenguage de nuestros cimbros, 
con el que se habla en el Océano Germánico , y ' 
en la afinidad de dicho lenguage con el dina- I 
marques , como atentámente lo advirtió Federfri 
co IV de Dinamarca , que el año de 1708 vinen 
á Italia , y se detuvo diez dias en esta ciudad 
de Verona. No se engaña pues nuestro puebldyl 
quando por costumbre inmemorial llama cimbróte 
i estos paisanos. El uso de este nombre es anll- , 
guo , pues varios escritores del año de 1300 (etf- 
tre los que nombro á M3rzagoglia de Verona, 
y á Fereti de Vicencia) llaman pais címbrico í[ 
las dichas montañas , y Cimbria á Vicencia...... 

otra prueba se tiene en el nombre Cimbra de 
una población que está catorce millas mas allá 
de Trento , nombrada por Pablo Diácono en el 
capítulo xxxn del libro m de su historia de los 
longobardos. La dicha población se llama hoy 
Cetnbra ; y aunque en ella se habla el italiano, 
hay cerca dos poblaciones que aun hablan «a 
alemán diferente del común , usando el ta, y 
no el ¡o , como el populacho de nuestra ciudad 

1 



de Verona : por lo que Mariani en la historia 
de Trento sin fundamento alguno dice , que la 
lengua alemana de las dos poblaciones vecinas á 
Cimbra es gótica , introducida por los godos en 
tiempo de Justiniano." Hasta aquí Maffei , dan- 
do noticia de los cimbros que quedáron en Ita- 
lia , de su pais antiguo , y de su lenguage. El 
año de 1787 puse en el vocabulario poligloto al- 

guoas palabras de dicho leoguage con el nom- 
re de leoguage valle-cimbro , porque así se sue* 
le. llamar en el veneciano, adonde escribí para 
lograrlas. Las dichas palabras cotejadas con las 
de otros dialectos teutónicos hacen conocer que 
la lengua de valie-cimbro se asemeja mucho á la 



420 Los cimbros en tiempo de Augusto in- 
quietáron al imperio romano : mas estaban algo 
atemorizados , pues le enviárou (418) embaxado- 
res pidiendo su amistad y perdón : después uni- 
dps con los teutones debieron de haber peleado 
con los romanos , pues en la guerra germánica 
que ^ hizo ácia et año 70 , Petilo Cerial en una 
oración á su exército dixo (a) : w Es bastante cla- 
ro con quántos combates contra los cimbros y 
teutones t con quántas fatigas de nuestros exér- 
citos , y con qué suceso hemos hecho la guerra 
germánica." A tiempo de Trajano ( que murió 
*cia el año 116) los cimbros estaban reducidos 
a poco número , como dice Tácito (4^). Ellos 
Por haberse hecho muy famosos entre los romanos 





$2 catalogó de las lenguas. 

vecino entre Dinamarca y el desaguadero del 
rio Elba. Los dichos países se llamáron cbérso- 
neso címbricd % esto e%, península címbrica. 

La historia de esta península , que es Dina- 
marca , se ha ilustrado por Mollero con las si- 
guientes obras : Cimbria literata , é Introducción' 
á la historia de los ducados cimbricos de Sleswíc 
y Holsacia. La primera (a) de estas obras e* 
una pura biblioteca de escritores cimbricos nata* 
rales y Forasteros : y la segunda es un compen- 
dio histórico de diehes ducados. Eu este com- 
pendio se contienen las siguientes noticias. Dicé 
pues Mollero (b): b 
Fanatismo " La semejanza de los nombres Comer y Cim 
etimológico, bro en algunas letras ha hecho que la preocu- 
pación de algunos etimofógistas halle al funda- . 
dor, ó padre de la nación cimbra ó teutónica 
en Gomer , nieto de Noé. El fanatismo etimoló- 
gico es peste del siglo presente , fen que muchos» 
eruditos vanamente han determinado los fund** 
dores de las naciones europeas. En las obras de 
estos eruditos , como en la geografía sagrada de 
Bochan , se admirá gra-ir erudición , y se desean 
las pruebas y razones convincentes. En nuestro 
chérsoneso címbríco (que es toda la península de 
Yutlandia desde el rio Elba hasta eí promonto- 
rio Skager) habia cimbros , anglos , vándalos, 
viñedos , ' s'axonés , vitas y frisios : véanse sobre 
estas naciones la germatiia antigua de Cluver (401) 
f '" tr \ a ; ' / : . ■ o ' ' 1 / '«.•* -<>4| 

■ .i- >, • i'.*, t ' ■ 

(a) Joannij Molleri Cimbria literata. Haunix , 1744» 
fol. vol. 3. 

(b) Joannis Molferi Introductio in ducarom cimbri- 
ton.ra Slesvieensis , et Hdiatici hiiroriam. Harobur ' 
1699 , 8.° País 1. cap. 3. p. 14. 



TRAT. Ilt. CAP. I. 53 

y la obra postuma de Cypreo (a). Los saxones, 
según Saxo Gramático, estuvieron en dicha isla 
ántes de la era christiana. Los vándalos que Isac 
Pontano sin razón hace provenir de Vensilia , pro- 
vincia septentrional de Iutia , habitaban en paí- 
ses de Alemania , en la costa del mar Báltico, 
y en nuestra provincia de Vagria ; en el siglo IV 
con permisión de Constantino Magno se estable- 
ciéron en Panonia , y en el siglo V por consejo 
de Estilicon hiciéron invasiones en Francia , Es- 
paña , Africa , Sicilia , Italia , tomáron á Roma, 
y volvieron á Africa , en que establecieron su 
imperio. Se distinguen bien los vándalos germá- 
nicos de los vénedtn sármatas : no han hecho es- 
ta distinción varios críticos modernos ; Schurtz- 
fleisch dice (b) con razón que el vándalo dista 
tanto del vénedo , quanto del sármata el germa- 
no , de este el escita , y del natural el extran- 
gero."' Hasta aquí Mollero, el qual entendiendo 
por nación címbrica la dinamarquesa , continúa 
sus observaciones , diciendo que en ella hubo 
gran ignorancia hasta el siglo IV , que el nom- Etimoloeí* 
bre cimbro parece provenir de la palabra cím- del nombro 
brica kamper (c) que los anglos ( ó ingleses ) sa- cimbro. 
liérou del pais de los cimbros para apoderarse 
de las islas británicas , &c. &c. 

4'íi Es indudable que los anglos saliéron dé 
los países címbiicos , ó de la península de Jut- 

(a) P.iuG Cypr*¡ de uxonum , cimbrorum , vkharnm, 
« aagloruu» origine , nomine , lingua , &.c. Hifnir , i6j¿. 
V>) Conradui Schurtzfleisch de rebus slavicis disserta- 

¿\vf ] " mt ' er > ° K(m ?$ er > guiador, ó guerre- 



7 



1- 



54 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

land. El año 449 , dice el venerable Beda (a)» 
Marciano, que era el quadragésimosexto después 
de Augusto , tuvo el rey no siete años con Valen- 
Los antiguos tiniano. Entonces la nación se componía de tres 
ingleses sa- c i ases de gentes las mas fuertes de Germania; 
liétoniicDi- esto es ^ ^ saxoneSii anglos y vitas. Üe es- 
tos descienden los cantuarios y vectuarios , los 
quales son la gente que ahora tiene la isla Vec- 
ta , que está aun hasta la provincia de los sa- 
xones occidentales , y se llama nación de lo* 
vitas. Los saxones viniéron de la región que 
ahora se llama de los saxones antiguos; esto es, 
viniéron los saxones orientales , australes y oc- 
cidentales. Los anglas saliéron del país que se 
llama Anglia, y desde entonces está desierto» 
y situado entre las provincias de los vitas y de 
los saxones : viniéron los anglos orientales y me- 
diterráneos.'' Hasta aquí Beda , sobre cuyas non 
ticias Caaiden juiciosa y christianamentediseur» 
re del modo siguiente (b). 

422 Entre (c) las varias opiniones que hay 
sobre el origen de los saxones , y sobre la eti- 
mología de su nombre , parece que se debe adop- 
tar la de los alemanes eruditísimos , que haceo 

(i) Tertius tomus operum vencr. Bedz. Basilear, I5°3« 1 
fol. HUt. Ecclcs. gestis anglor. I¡b. 1. cap. ij.jp. 14. 

(b) Guilielini Camdeni liritannia. Londoni, 1600, 4." 
p. 99. 

(c) Regnero Vitclio Zirizeo hizo un compendio de la 
obra de Camden , ántes citada , con este título : Guilielmi 
Camdnú Britanma tn compenditém redacta ¿ Regnercr,&C' 
Amstclodnmi , 1617 , i.* He advertido que en este com- 
pendio ;e pone el texto del autor , dexartdo algunas pro- 
posiciones ó ciias de erudición ; por lo qm; me valgo del 
texto del compendio (que es muy conocido y estimado ) 
desde la pág. jó. 



TRAT. II r. CAP. I. 



55 



provenir los saxones de la aventajadísima gen- Etimología 
le asiática de los sacos (6 sacones , esto es , de del nombre 
sacos hijas (a)), que con los getas, suevos, da- 
eos y otras naciones, fuéron viniendo poco á 
poco de Escitia ó Sarmacia europea á Europa. 
Esta opinión no carece de pruebas: porque ade- 
más de haber escrito Estrabon que los sacas 6 
sacos lejanos habían hecho invasiones , y dado 
el nombre de Sacocena á parte de Armenia, tam- 
bién Tolomeo pone en aquella parte de Escitia 
á los saxones , suevos , mesagetas y dabos ; y que 
nuestros saxvnes provengan de estos sacos ó sa- 
xones asiáticos , no es menos probable que el 
provenir de los germanos de Persia los germa- 
nos de Alemania ; . y esto parece indicarse con 
la afinidad de las lenguas ; porque las palabras 
feder , inuder , brader , tuebter , batid , y otras 
semejantes teutónicas , se hallan en la lengua 
persiana para significar padre , madre, hermano^ 
bija , vínculo » según dice Scalfgero. Mas los sa- 
xones se diéron á conocer la primera vez quan- 
do estaban en el Cbersoneso címbrico , llama- 
do ahora Dinamarca : después pasáron el rio 
Elba , y parte de ellos fué al pais de los sue- 
vos , en el que ahora está el ducado de Saxo- 
nia ; y otra parte fué á Frisia y Batavia , que 
hablan abandonado los galos , y se estableció 
en las costas del mar ; y con el nombre de sa- 
xones se conociéron los que habitaban la Jutia, 
SIesvic , HoJsacta , Breme , Oldeburg , Frisia y 
río/anda. Desde las dichas costas los saxones itt- 
festáron los paises de los romanos y las islas bri- 





$6 CATÁLOGO »B LAS 1EKGUAS. 

tánicas hasta la llegada de Hengisto , como lo 
autorizan los anales de los bátavos. 
Etimología Los iutas % cuyo nombre, según algunos, pro- 
del nombre viene de guta % ó geta 6 goto , habitabau la par- 
tu/a " te septentrional del Chérsoneso címbrico, la qual 

ahora se llama jfuitland por los dinamarqueses? 
y parecen provenir de los gutas , que Tolomeo 
pone en Scandia (ó Escandinavia) , en la que es- 
taba la Got blandía. Mas no se crea con loruán- 
des (a) que esta Got blandía fué patria de los go- 
dos , que victoriosos recorrieron toda Europa; 
pues estos estaban mas allá del Danubio ácia el 
Ponto Euxíno , y ántes se llamáron getas , co- 
mo lo dicen los escritores antiquísimos y muy 
dignos de fe. . c * 

423 be ha disputado ó dudado sobre los anti- 
guos países de los auglos (ó ingleses) : Bcdame 
manda buscarlos entre los saxones y iutas: él di- 
ce £421) que salieron del pais Mimado Angulo., que 
está entre las provincias de iutas y saxones ; y 
porque entre jutlandia y Holsacia , pais antiguo 
P,;, d e jos de los saxones , hay en el rcyno de Dinamar- 
intiguos ¡n- ca una provincia , actualmente llamada Angel, 
perteneciente á la ciudad de Flemsburg , que Lin- 
debergio en sus cartas llama Anglia pequeña , me 
atrevo á decir que he hallado el pais antiguo 
de nuestros anglos , desde el qual pasáron á es- 
tas islas británicas: y lo afirmo nuevamente con 
la autoridad de Ethelvverdo , antiguo escritor, 
que dice: "la antigua Anglia está situada en- 
tre los saxones y los ghtos : su capital es la 
'.. ti • wúr, ■ , .• ■ ¡ <¿ .,1 j.-í». , ; acs¿¡> • » 

(a) La Gothlandia fué patria de los godos , q«c ha- 
biendo salido de ella *c establecieron mas allá del Danu- 
bio 



«.» TRAT. IXr. CAP. I. <• , Sf, 

ciudad que en lengua saxona se llama Sleswic,- Anglia anti- 
y por kx dinamarqueses se Jlatna hJaithby." &n> 
este sitio parece haber puesto Tolomeo á los sa- 
zones Sobre el tiempo en que estas naciones 

vinieron á Inglaterra no convienen los autores... 
Por cálculo de tiempos bien formado se infiere 
que los anglos viniéron el año dupdé,cupao de Tco- 
dosio , que corresponde al 428 de la era chris- 
tiana." Hasta aquí Camden. 

424 Entre las naciones teutónicas que pasá- 
ron á Inglaterra, no se nombra la círabnoa; por- 
que esta quizá entonces estaba ya casi aniqui- 
lada (420): y si algunos de ella pasaron con 
los anglos sus vecinos , se debieron establecer en 
la provincia inglesa, llamada antiguamente Cim- 
bria ó Cambro-Britana , y hoy Gales , preva- 
leciendo este nombre , que es sinónimo de br¡- 
tano ó bretón , porque en dicha provincia su len- 
guage hasta el presente tiempo nos dice que sus 
primeros ó antiquísimos pobladores eran galos ó 
bretones. Silvestre Giraldo , que era de Gales, 
dice (a) que el nombre Cambria proviene de Cam- 
bro hijo de Bruto , y que el nombre Walia se 
dió á Galles , porque los saxones llamaban Wall 
al forastero. Estas dos etimologías parecen ser 
muy arbitrarias. Los ingleses escriben y pronun- 
cian wa la sílaba ga de innumerables palabras 
forasteras que han adoptado ; por lo que en lu- 
gar de Galles dicen y escriben Walks. En la Lengua cét- 
provincia de Gales se habla aun la lengua ccl- tica dc Pá- 
tica , que es de los antiguos galos ó ceLtas: por leí * 

(») Anglica Nórmame» , Ifcberoica , Cimbrica, a vete- 
t .J« «npta. Francofurti, lóoj.foL SUv. Giraldi, dcscrip- 



58 catXiogo r>i iA* issetrA». 

lo que ellos con su lengua nos dicen que los nom- 
bres WalUs , Wallia provienen de Galles , Gal- 
lia , que son propios de su nación. Sobre el nom- 
bre Cambria es digno de advertirse que en la 
lengua de Gales se llama Cimri 6 Cimbri la pro- 
vincia de Gales : y así en dicha lengua hay, se- 
Rua Giraldo citado , el proverbio siguiente (a>. 
Mon man Cymry (ó Cyriibri) (b), que quiere de- 
cir Mon (Manx , ó Mona isla) madre de Cimn 
(ó Gales) , porque provee de trigo á la provin- 
cia de Gales. En la isla de Manx 6 Mona se ha- 
bla también la lengua céltica. Parece pues que 
el nombre Cimri ó Cimbri , que se usa en la 
lengua antigua de Gales , alude claramente á los 
cimbros. A estos , según algunos autores , alude 
el nombre de la ciudad de Cambray , al que se 
dan muchas etimologías , que por Gramaye (_ 
se desprecian. 

Con los cimbros en Alemania (420) y fuera 
de ella (418) estaban los teutones , como veci- 
nos (412) y compañeros en las armas. Spener(d) 
pretende probar que á las naciones teutónicas ha 
sido común y antiquísimo el nombre de teutó- 
Teutones -t- nicas ; y Anchersend (e) dedicó un discurso ya- 
trología de ra confirmar la opinión de Spener. Es índ uda- 
este nombre, ble que el nombre teutónico alude al de Teut o 

(a) Giraldo cit cap. & p. 336. 

(b) Camden «n su epít. cft. *. Mofla, p. 464- « d »" 
elio prererbio , y i Giraldo , y pone Cymbry. 

(c) Joann. Bapt. Gramaye: aotiquitat. cameracensr 
lib. 1. Lovanü, f?o8, fol. sect. 1. p. I. 

(d) Notitia Germanix anüqux a Jac. Carolo ipener. 

Jrancofurti, 1746, 4-* 3- C3 P- P" \°*' , ^ ' w 

(e) Va»lw Hertx, et origines Damx a Job. Pctro An- 



r ■ 



TkkT. m. cap. u 59 

Tutseon (413), dios ó padre de los teutones se- 
gún su mitología; por lo que estos por varios 
autores se llaman teutones^ tbeutisco-teutates SiCj 
mas en la historia antigua los teutones se nonw 
bran como una nación particular de Germania, 
y los hechos mas insigues que de ellos se refie-i 
ren , son las batallas en que estaban unidos coa 
los cimbros derrotados por Mario (418), y ven- 
cidos por Petílo Cerial (420). También se nom- 
bran en otras ocasiones. 

425 Los saxones, como ántes se ha dicho» Saxonej. 
saliéron con los anglos de la península címbri- 
ca , en la que los pone Tolonaeo. El nombre *a- Su hiitori» 
xon es de los ménos antiguos en las naciones teu- antigua, 
tónicas. Fabrjcio , después de haber dicho que se 
ignoraba la etimología del nombre saxo, da so- 
bre el origen de los saxones las siguientes no- 
ticias. "Este nombre, dice Fabricio (a), según 
Pablo Orojú>, empezó á oírse en tiempo de An- 
tonino Filosofo , que fué hecho emperador el año 
166 : no porque ántes no se usase , sino porque 
le ignoráron los griegos y latinos ; y quizá los 
saxones se confundían con los cimbros ántes que 
se separasen de estos„...Los germanos llamaban 
ladrones á los cimbros , como dice Plutarco en 
la vida de Mario : y Estrabon en el libro vu 
de su geografía los llama en griego ¡estrieos j 
planetas , esto es , ladrones y vagantes ....algu- 
no» pretenden que los cimbros se llamáron Kamp. 
ffer , esto es , gladiadores ó guerrero* (42 1 ). : 
Los países y el domicilio de los saxones eft 
<'cmp 0 de Antonino emperador, estaban mas allá 

H2 



ÓO CATÁICGO DE LAS LEWSUAS. 

del rio Elba sobre la espalda de la península 
c imbrica , que ahora se llama pioamarca , en 
el ducado deHolstein , y en Dttinarsen y Stor* 
marie (confinantes don Holstein); y estos países 
aun se habitan por los saxones , los quales en 
tiempo de Diocleciano , que empezó á reynar 
el año 268 , unidos con los francos infestaron 
las fronteras del imperio lomano en. las costas 
marítimas, que, ahora, se llaman del Brabante* 

Flandes , Normandía y Bretaña hiciérou vida 

de piratas hasta Valentiniano, que empezó á rey- 

nar el año 368 adquiriéron conocimiento en 

la ciencia matina , y el año 437 entráron á pi- 
ratear en las Galias." Hasta aquí Fabrkio , ' 
qual continua su historia refiriendo la ¡ovaste 
de los saxones , anglos y viutas (423) en Ingla- 
terra , en donde señala los respectivos países que 
ocupáron , y el reyno Contiav& y que los saxo- 
nes fundáron : después pone (a) la historia- de 
los saxones que quedáxon en Alemania. Ellos coa 
los francos ayudáron á los romanos contra Ati- 
la rey de los hunos : fueron después tributarios 
de los francos , con quienes el año 641 hiciéroa 
amistad como libres, siendo Sighardo su primer 
rey» Infcstáronidespues los países de los francos, 
á quienes quedároo sujetos. Carlos Martel los com- 
batió en el año ; de 718 , y Pipino en el de 758 
les hizo tributarios; y en el de 772 Cario Mag- 
no empezó la gran guerra saxona , que duró trein- 
ta y tres a%ps , y, acabó con la sujeción de .los sa- 
cones. Estm. se dividieron entonces en westfaloi, 
(u occidentales) y en ostfaks (ú orientales.), 
angarias ó angrivarios. 

(a) Lib. x. p. 54. año 453. » 



TRAT. in. CAP. Ú 6l 

Los saxones formáron nación tan grande, 
que muchos de ellos pasáron á las islas británi- 
cas , y todavía quedó una gran parte en Alema- 
nia , cu donde aun se conservan los nombres de 
baxa y alta Saxonia , que se dau á varias pro- 
vincias de ella. Si de esta nación , ó de otras teu- 
tónicas que estaban con ella ácia el mar Bálti- 
co , fuéron los primeros pobladores de Escandí» 
navia é Islandia , no se sabe. Kranz (a) , juicior 
so historiador de los reynos de Dinamarca , Sue- 
cia y Noruega , prescindió de la qüestion de sus 
primeros habitadores , y no pocos autores mo- 
dernos la tratan , pretendiendo probar que algu- 
nos de ellos se pobláron inmediatamente después j é Pscandu 
del Diluvio (b). Después de este se empeaáron á navia > y ¿¿ 
publar primeramente los países mas deliciosos; y i^día?' ' 
á ios ménos deliciosos , quales son los de Escan- 
dinavia , parece que sus primeros pobladores no 
pasáron sinu quando la grandeza y muchedunv 
brc de las naciones causaron discordias y guer- 
ras entre ellas. Mallct (c) juzga que los Rime- 
ros pobladores de Dinamarca fueron los ' escitas 
cimerios (418) que estaban en el norte del Pon- 
to Euxíno : y que los monumentos del norte no 



(a) Alberti Krantzii regnor. Dan!* , Sneci* , et Norne'- 
ft* chronica. trancofurri ad Kloenutn , 1 ^83 , fot. 

(b) Esta hipjtesii defienden Nicolás Petreyo (en ta 
Obra Cymbrorum , et gaihorum origines , Scc. libri dito. 
*-ipt« , i6q£ , 8.^) , Claudia Christobal Lyscbandro en 
*u Compendio de historias dinamarquesas publicado en dt- 
mmarques cl año de 1672 en Copenaguc , y Juan Ni- 
«oias Mrdavio en su Crónica de los guthilandos pubKca- 
« a en dinamarqués cl año de 1633 en Copenague. 

^Uisfwtri dcDaDemarc parMaiicf ' 



\ 



■ 



Si CATALOGO DS LAS LENGUAS. 

dan luz para la historia anterior á la llegada de 
Odin asiático , la qual pone setenta años ántes 
de la era christiana. Los autores suponen comun- 
mente que los primeros pobladores de Islandia 
«aliéron de Escaudioavia : y esta suposición pa- 
rece ser muy verisímil , porque la lengua islan- 
desa se asemeja mucho á la antigua de Escan- 
dinavia. En esta Erico Olao pone (a) cinco rey* 
nos antiguos , sin contar el de Noruega ; esto es, 
pone los re y nos de Filandia , Helsinga , Suecia, 
Gotia y Wermelandia : y dice que sus prime- 
Los norma- r <> s pobladores descendientes de Jafet pasároa 
nos ersn no- desde la Escitia. Noruega , parte de Escandina- 
ruegos y di- vía , fué patria de los normanos , los quales dice 
namaraue- Krantz (b), algunas veces solos , y otras con loi 
,es> dinamarqueses, hicieron invasiones en Bretaña y 

Francia , y no desistieron de hacerlas hasta es- 
tablecerse en el país que de su nombre se llama 
'ftformandia (454). Los escritores franceses no üia 
confusión suelen llamar normanos á todos los 
que saliérou del septentrión : mas de los dina- 
marqueses y normanos de Noruega, que se de* 
tuviéron en Francia , provienen los normanos 
•que llegáron á Italia y á Sicilia. 

446 Todas las naciones que sucesivamente be 
nombrado después de la cimbra, eran teutónicas, 
que provenían de una misma tribu , y que por 
«mchos siglos habían estado juntas ó vecinas ; y 
por esto los lenguages de ellas tienen entre sí ma- 
yor añnidad que con los dialectos teutónicos de 



(a) Erici Oh! historia «uccorum , gothommqo». H<4- 

mi* , 1654, 8.° lib. i. p. 6. 




Dinamar- 
quesa. 



trat. ra. cap. i. 63 
las naciones teutónicas de Francia , Holanda,, 
Flandes y Alemania. El lenguage propio , 6 pu- 
ramente cimbro ó címbrtco es el que hablan los 
cimbros de Italia (419). Internados en las mon- 
tañas , rústicos por profesión , y rodeados de ita- 
lianos , hablan su lenguage antiguo mezclado so- 
lamente de algunas palabras italianas , que fá- 
cilmente se distinguen : por lo que si de este lengua 
lenguage se formara un vocabulario , en que se cimbra, 
advirtiera quáles eran las palabras italianas , se 
tendría en él un gran número de palabras pura- 
mente címbricas , que servirían mucho para co- 
nocer el antiguo idioma de los cimbros , y en- 
tender los escritos antiguos de los dinamarqueses. 

La lengua de estos es probablemente la que 
entre los dialectos teutónicos cultos y literatos 
se asemeja mas á la antigua címbrica , que seria 
la mas universal en Jutlandia : y en las monta- 
ñas de esta no dexará de hablarse un lenguage 
muy semejante al címbrico de Italia. El gran 
número de palabras monosílabas en una lengua 
es señal cieña de su antigüedad \ y esta calidad 
alega Mollero (a) para defender que la lengua 
dinamarquesa es matriz de la sueca, y de los 
demás leuguages teutónicos que se hablan en las 
islas septentrionales de Europa. Por ser la len- 
gua dinamarquesa uno de los dialectos teutóni» 
eos mas puros pone Mollero el exemplo y cote- 
jo de varias palabras dinamarquesas con las sue- 
cas correspondientes para hacer ver que aque- 
llas son mas antiguas que estas , porque tienen 
menos sílabas. He aquí algunas de las palabras 
que pone , á que he añadido las correspondien- 

(») 

18. 



fag. 18. citad °(4 2 °)» iat'oductio , &c. Prifatio, 



64 CATÁLOGO de las ienouas. 

tes en el idioma ingles , que á mi parecer con- 
serva muchísimas palabias del antiguo teuiónico 
6 címbrico. 



que su. 



Atrevido... 

Dios.. ..«».«.». 
Doctrina ... 
Escribir.... 
Hermoso... 
Hombre... 

Hoyo 

Hurtar 
Imágen ...... 

Lago ...» 

Lengua 

Muerte 

Mundo 

Nombre.... 
Oro.., 



Rest. 
Seven. ........ 

God 
Leer 
Sknven. 
Skon, 
Minsk.. 

Grow 

Roven 

Bild 

See. 
Spiak.. 

Dad .. 

Welt 
Nam 
Gold 



••(»•■*<* 



Guerrero... 
Peregrino.. 

Pl 3 tu.. •■•...»• 

Prometer... 
Pueblo 



Remper 
Fremel. 

Sulver.. 
Laven.. 
Bolee... 



Riat 
Gifwa 

Gudb 

Laran 

Skrifwa ..... 

Skiant 

Menniskia. 

Grufwa 

Rofwa ~ 

Sio ............. 

Sprak.. ....... 

Dadh 

Warlden... 

Namon 

Guldh-gu- 

Uet 
Riampar.... 
Fremman - 

de 
Silfwer 
Lafwa.. 
Folcko.., 



Bold. 
Give ....••■•!•* 

God «• 

Learning.M 

Wrile 

Fairsiheen. 

Man 

Grave 

Steal r 

Image 

Sea-lake ... 
Speeclv. 

Death - 1 

World..... 

Ñame....... 

Gold 



«(••••f *•■•■ 



Puro 
Quedar 



Rein Reena.... • 



BU ven. 



Blifwa 



Querer Wi! W'illia 



Sagrado...» Hilig 

Vida Leven 

Youhhiihk» lch...n. 



Hclga. 
Lifwet. 

Fagh.... 



Champion. 
Forcigner.. 

Silver 
Promite...»* 
Folh— peo- 
pie 

Puré » 

Abide.....~. 

Will 

Holy 

Live — 

l 



TFAT. UU CA». í. 65 

En el cotejo de las palabras propuestas fácil 
y prontamente se observan la* cosas siguientes. 
En las lenguas dinamarquesa é inglesa se conser- 
van mas palabras monosílabas que en la sueca: Lengua m- 
cn ellas la inglesa no cede á la dinamarquesa, 8 ,CSÍ ' 
mis se diferencia de esta en haber adoptado mu- 
chas palabras forasteras, y haber antiquado no 
pocas propias. Las palabras inglesas fair , ima- 
gc , promite , pcopl , puré provienen ciertamente 
de las latinas formosus , imago , promitto , popu- 
las , purus. La palabra folb ya no se usa en in- 
gles , como sinónima de peopl , sino para signifi- 
car gentío ó familia. 

Los ingleses han cultivado mucho las cien- 
cias y artes , y por esto en su lengua han intro- 
ducido gran número de palabras griegas , lati- 
nas ,' francesas , &c Con estas últimas han enri- 
quecido su vocabulario de cocina. Por exemplo, 
dicen ox (buey ) , cow (vaca) , calf ( ternero ), 
sbeep (oveja) , bog (puerco) , &c todas estas pa- 
labra* son teutónicas: mas á las carnes de estos 
animales llaman beef (carne de buey) , veal (car- 
ne de ternera) , mutton (carne de carnero), por* 
(carne de puerco) , fice Estas palabras son fran- 
cesas , y pertenecen al vocabulario de co- 
cina. 

La lengua dinamarquesa que hoy se habla es 
bastante diversa de la antigua , como bien ob- 
serva Olao Wormip , tratando de la lengua en 
que se escribieron los monumentos antiguos que 
en Dinamarca se conservan. Del cotejo de esta Variación 
lengua de los monumentos antiguos con la que f" ,a,cn 8 u * 
ü:» 3 , bla ? D O^marca é islanda , infiere Wor- J^ 81 "* 



i 



66 CATALOGO DE LAS LENGUAS. 

dice (a) , leer las inscripciones antiguas de los 
bastones, estatuas y piedras no podrá entender- 
las con la lengua que ahora se habla. En el es- 
pacio de quatro siglos ha degenerado tanto la 
lengua en la pronunciación y frase , que quien 
lee los códices de las leyes antiguas , ú otros de 
igual antigüedad , no dexará de maravillarse de 
la gran diferencia de los lenguages antiguo y mo- 
derno nuestra lengua antigua en ninguna par- 
te se conserva tan pura , como en la famosísima 
isla de Islandia , cuyos habitadores lejanos del 
comercio con forasteros , han conservado mas 
pura su lengua ; y también han acostumbrado 
conservar incorruptas las relaciones de los he- 
chos antiguos de los septentrionales , como coa 
elogio se dice por Saxon Gramático en la prefa- 
ción á su historia. 

Del origen de esta lengua , aunque son va- 
rias las opiniones , me agrada referir aquí la de 
uan Lyscandro (b) , que en el discurso iv de 
as antigüedades dinamarquesas dice lo siguien* 
obre la lengua de los cimbros que habi- 
. el mar Báltico he oído disputar á mu- 
chos dinamarqueses , si por ventura ella es ale- , 
mana , ó derivada de la alemana : y muchos han 
dicho que no proviene totalmente de la alemana, 
sino de la teutónica antigua con mezcla de aque- 
lla , de que ha tomado mucho mas con el trans- 
curso del tiempo. Dicen que la antigua lengua 

(a) Dánica, literatura antiquissiína , ant. Olao Wornri* 

148. 

manes- 




t*at. ratt cap. r. 67 
címbrica era dialecto de la hebrea , lo que pa- 
rece probarse con razones algo claras ; porque 
confirman esta opinión los nombres antiquísimos 
de los duques y reyes , que son totalmente he* 
breos , y nada titínen de la lengua teutónica, qua- 
les son los nombres Dan (a) , Humbl , Lotb , Lo- 
tbero , Gormo., Togorma y otros muy usados en- 
tre los hebreos: y también porque el lengnage 
de los cimbros v quando se aparta del teutónico, 
es hebreo; lo que se prueba con muchos exem- 
plos", uno de los" quales es el siguiente. Los Teu- 
tones llaman al niño kindt , y los cimbros le lla- 
man barn : y según los varios dialectos de Di- 
namarca el niüo se llama ban , bar , bel : y lo* 
del mar Báltico comunmente dicen barn. Estos 
nombres claramente provieneu de los hebreos y 
caldeos bar , ben.'* Hasta aquí Lyscandro; y pro- 
sigue Wormio diciendo: 

"Que nuestra lengua no sea alemana, sino una. 
mezcla deestay de la teutónica antigua , se prue- 
ba con la aue al presente hablamos. He aquí del 
tesoro de observaciones de Oligero Rosecranz al- 
gunas palabras de la lengua antigua cotejadas con 
la moderna y con la alemana (b) , que servirán 
para probar que nuestra lengua autigua no es ale- 
mana , y que quando usa palabras comunes á es- 
ta , las usa con mayor simplicidad y pureza. 



(») De Dan , primero <J famoso rey de los Dinimar- 
quesej , prqviene el nombre latiuo Dani* , seiun alauuoí 

1U rk\ e * &C ? un ° tfOS dcl río D tn - ' 



••I 



• 



68 ) catAxooo pe las iengcas. 

LENGUAS. 

Din.tmarquesa. Alimona. Ingletfi. . 



Antigua. Moderna. 

Avind. . . Had Hisr. Hate O.lio. 1 

Banckc. . Klappc KlopUL-q Keuock "1 otar , paHar. 

Batre , Drage Trsgen. . . ■ . Kear Llevar . 

Braage.. Bnntet Buni. Daggcr Puñal , ha.MiL 

Dowen. . Lná Laszig Lazy Cansado. 

Dora . . . Ordcl Urtheil Dooin. Juicio. 

Dntnme.. Oracle Urthcitein. . . Doom-judge. . Juzgar. 

EftVic Forinut Vcrmogcn.. Be able. ier capaz. ' 

Fawr Sfior Scbór Alrcady Ya. 

Fiel lirej. . Bret Board Tabla. qM 

Fod liaren...... Gcboren.. . . Rom Nacido. 

Giennc . . Driftwc 1 rcibtn . . . . Drivc. Echar fuera. 

Giasde. . . Fry J Frewdc. . . Joy Gozo. 

Grande.. Naboe, Nachhahr.. . Neighbonr.. . . Vecino. 

Grant . . . Noye. Genau Carcrulty Dt.igtntemctt» 

líente... Hate.. . llultn Ffcli Lkvar , pedir. 

Uirre. . . . Finde Pindén Find-hit Encontrar, ioM 

Kaare.. . , Gucrd Schvcrt.. . . « Sword Espada. , |fj 

Kilde Brond Bruno Pit Pozo. 

Kiore.... Driffven.... Treibcii . . . . Dsive Conducir. 

Klippc... Skicre Scheren Sheer. ...... . Cortar lan*. 

Lut;c . Lxse Leren. Icarn..-. Fns«ñar. 

Pies. . . . .- SJcuin ...... 'Schautn Foam Espuma. 

Quatde.. SiongfMsr.vi Singeo. í»"g« • m • rKO ;C»niajr. 

Ram ... Bieví Bitier Tiitrer Amargo. 

RedseL . Fryct Furcht Frigih Miedo. 

Sancke... S mblc Samblen.... A*v n.ble Recoger. 

Skonne.. . Fortaa Verstc-Lcp. . EVderstand. . . Fi-taideTt 

Snar....¡ Hatting ITsst Hast Fríen. 

Sprcdc... Stroe....... Strcweo.... SMke DcMmntiwr. ^ 

Stackct. Kort Kurk Short Cono, t«fí» 

¿tunde... Ie'ngfc Verlar.gcn.. Long Desear- 

Snige Bvdragc. ... Bctriegcü. . . Beiray Fngiftar.^ 

Sonder... Brudet Zcrbrochsn. Brokcn Roio. 



TRAT. n CAP. 1. $9 

LENGUAS» 
Din. mar queso. Alemana. Inglesa. ^ 

T'ge Annamme.. . Ncmcn Pillage Tillaf. 

Tinnde.. Tiensfolck. . Dien»bot.... Servante Crindo. 

Treitc... Kiffve Ktiflcn Scold Reñir. 

Tro Lotfue. Glauben Believe Creer. 

Trjg ... Sicker Sicher Sure SeguVo. 

Tofvc... Opholde.... Anffhal ten. . Hold off. .... Impedir, 

Vaadc.. . Fare Cefahr Dsngcr Peligro. 

Vente... Haabc Huffen Hope Esperar. 

427 La lengua antigua , prosigue Wormio, 
se difundió mucho, como atestiguan autores acre- 
dilados. Rodrigo Toletano dice que una lengua 
sola tiene la Teutonia , Dacia , Noruega , Sne- 
cia., Flaode* é Inglaterra , aunque se distinguen 
por sus dialecto.". Justo Lipsia confirma este di- 
cho , y añade en la epístola xliv de la centu- 
3 Ja 111 de las epístolas ad Belgas\ que poco mas 
de quatro siglos antes la dicha lengua se exteo- 
día t imbien á Francia ; y lo prueba con un ca- 
non del concilio Turonense en tiempo de Cario 
Magno , en el que se llama romana rústica la 
lengua usada entonces en Francia, porque sola- 
«¡entela usaban los rústicos, y las personas cul- 
«a^hab aban nuestra lengua. De este sentir son 
casi todos los nuestros, que han escrito sobre 
las lenguas. Arrimo J,.r,ás en el capítulo m 
de su obra .Intitulada Crimpá , dice: «la ten- 

EU£ "JuS^i* N,,n ^ a ' * y 3 de Di - 



* 



70 CATÁLOC0 M LAS LSNOUAS. 

bien se usó en Inglaterra , Escocia é Irlanda, 
Sabemos que en Inglaterra hasta los tiempos de 
Guillermo el Bastardo se usó la lengua de No- 
ruega. En el principio del capítulo i.° de nuestro 
Edda (a) se dice que la lengua antigua ó dinamar- 
quesa , que aun se usa en Islandia, vino del Asia. 
Sus palabras formales son las siguientes : * des- 
pués que Odio llevó sus colonias por Saxonia, 
Cimbria , Suecia y Noruega , dexó allí hijos y 
compañeros casados, que con sus familias intro- 
duxéron en los países vecinos la lengua asiáti- 
ca ; como se prueba con los nombres y pala- 
bras de esta lengua. Por esto la lengua asiática 
se hizo común en los paises septentrionales de 
Noruega , Suecia , Dinamarca y Saxouia ; mas 
eo Inglaterra (b) hay nombres antiguos de pro- 
vincias y ciudades que provienen de dicha len- 
gua." Hasta aquí el Edda. Sin remontar á la an- 
tigüedad , prosigue Wormio , basta que coteje 
mos las palabras teutónicas del año 84a con h 
dinamarquesas y alemanas. Las dichas palabra 




(a) Edda es un libro de canciones de los antiguo» p»-» 
ganos de Iblandia. Este libro se publicó últimamente cor el 
«signe título: Edda. Stmundar hims Froda. Hafni*, 
«7*7» 4.* 

(b) En Inglaterra no entraron las naciones teutónica» 
hasta el siglo V (423) , y en ella estaba la nación céltica: 
pw lo que los nombres antiguos de proviucias y ciudades 
eran célticos, y no teutónicos. Odin , xefe de las colonias, 
teutónicas , que pasaron por Saxonia , Cimbria , Suecia y 
Noruega, según Torteo (véase Torfitana , sive Jhormon- 
di lorfti note posteriores in seriem regum Dani<*. H»'- 
n¡* , 1777 , 4-' ) , sal'ó del Asia , y llegó al norte de Eu- 
ropa setenta años ántes de la era christiana , y murió el 
«k> jo *utcs de esta, habiendo sido rey de Usurea/" 



r 



TRAT. III. CAP. I. 7 l 

teutónicas son de un salterio antiguo , del que 

Justo Lipsio las sacó, y puso en su epístola citada. 

LENGUAS. 

Teutónica. Dinamarquesa. Alemana. Inglesa (♦). 

Atítcr Effter Nach Aftcr Segundo. 

Aliton Anlit Gesiuht Countcnance. Rostro. 

Anvcrnupt. Fornuftt Verstand.... Undcr^tandig Entendimiento 

At Mad Esscn Eating Comida. 

Bebillithc. Billete Bildc Image Imagen^ 

Bcgegunsta. Begynte Anfangen. . . . Begin Empecé. 

Besv&et. .. Besviget Bttrogen Bctrayd Engaño. 

Duom..... Dom Urtheil Doom Juicio. 

Eiter Eder Vtrgitlt Poison Veneno. 

Eklcndig. . Valendig . . . . Fremdt Etranger Extraño. 

Dreldi Vrelld Alter Old-age Vejez. 

Dafta Ilcftc Gefangnisz. . . Prison. Cárcel. 

Intenck... Induck Auffthun Opcn Abrí... 

Irquicbc... Diveckc Erweken Awakcn Excita. 

Livia Litf Lcben Life Vida. 

*°kis Lockt Zopff. Lachs Cabellos. 

Aíankreflt.. Mandkrafft. . . Majestet Majefty Magestad. 

Megincwft. Mcgcn-krafft.. Kmrtrig Might Gran-poder. 

J*»™ Mcgil Gross Muchtig Mickle.Greal Grande. 

Mu. Mout Gemuth Mind Mente. 

J~. uos Mocs . . - Gemuss Mess Comida. 

* let Nyd Bchalt Holds iWe. 

X. un Ouad Gesatgt Said Dixo. 



_ v — • • • « ^WJaiKV- • • • • • «viau, 

X^" 3 0u¡ nd Fraw Woman.... Muger. 

Oud 

Ruc 
Saci. 

ic,e " Skier Hcll Cleaf. Lucido. 



Jiccasa.. . Oucrg Gcthier Beast Anima!. 

S con... R °g« Gerauchcrt... Smokc Yo hume 



(*) Eos palabras inglesas son añadidas por mí. 

Succia. Sigfit , hijo de Fridulfo , segnn el dicho Eddn , to~ 
»« el nombre- Üdin , que era del dios de los escitas y ce!- 

■y **** 



Wormk 



CATÁLOGO OS LAS LENGUAS. 

io prosigue su discurso sobre la lengua arj. 
tigua de los dinamarqueses ; y para darla á co- 
nocer mejor , pone las fórmulas del juramento 
que Ludovico Pió y Cárlos II entre sí y sus res- 
pectivos súbditos hiciéron en dos lenguas diver- 
sas , llamadas entonces teotisca ó teuüsca , y ro- 
mana ; y coocluye el discurso con un índice de 
palabras teutónicas , usadas principalmente por 
los poetas antiguos, 
di- 428 El cotejo propuesto de palabras en dia- 
namarquesa, i^xm teutónicos antiguos, y en los modernor 
y sueca. ^ ue se hablan en Dinamarca, Suecia , Inglater- 
ra y Alemania, hace conocer claramente que to 
dos ellos provienen de una misma lengua , q 
los dialectos antiguos se diferencian algo de los 
modernos , y que entre estos parece ser raénos 
impuro el dinamarqués. El sueco deberia ser el 
mas puro , porque se habla en países remot. 
medio aislados, y poco freqüentados por nac 
nes de diverso lenguage; mas es menos puro que 



.i. 



Asia. Estrabon en el líb. t. pone Asburg en Escit¡3. Til- 
mo (lib. 6. cap. 17.) nombra los aseos cerca del monte 
Tauro ; y Tolomeo los llama asióles. Esteban Bizantino 
los llama aspurgios. Las relaciones modernas hablan de la 
nación asse ú osse. As-gard es lo mismo que As-burg 
lengua góticas as signihea señor , dios supremo en lengua 
escítica. Todas estas observaciones sou de Mallet (en la pá- 
gina 36 de su obra : lntroducliort a t historre He Danc- 
tnarc. Copenhague, 17Í { , 4"), el qual advierte (en U 
pág. 1 1.) ser dudoso el tiempo de la población de Dina- 
marca , que se cree que los primeros pobladores fuéron los 
tscitas cinurios , que estaban al norte del Ponto Euxíno, 
jr que los monumentos de los países septentrionales no dan 
luz 6 noticia sino del tiempo de la llegada de OJin «1 
añ. 70 iot«s de la era chxbtuua. 



Nombres de 
Suecia. 



T8AT. III. CAP. I. 73 

el dinamarqués , y esto debe atribuirse á la par- 
ticular calidad del dialecto sueco desde que se 
empezó á hablar en Suecia. Esta , que se llama 
Swerie , Swerieriskc y Swendenrik en diversos 
dialectos de los suecos , Swerige por los dina- 
marqueses , Sweden por los ingleses , Scbwzden 
por los alemanes , Svemia por los italianos , y 
Suede por los franceses , en todos sus nombres 
parece indicar claramente que se pobló por los 
teutones , que por los antiguos se Uamáron sue- 
vos , sudones , suiottes &c. : por lo que Rodrigo 
Tolctano (a) con razón nos da noticia de la des- 
cendencia de I03 suevos, diciendo: "los suevos, 
que provinieron de los germanos , hicieron in- 
vasión en aquella parte de Escitia, que por los 
suevos y escitas se llama Suetia , en la que es- 
tá la ciudad metropolitana Ubsalense. El nombre Orírcn de 
y la patria de estos conservan todavía el nom- los suecos, 
bre del antiguo tronco en Teutonia , y se llama 
Suevia. Estos suevos pues , habiendo salido de 
su patria , habitando en Suetia, que habian ad- 
quirido , y temiendo Jas formidables espadas de 
los godos , se mezcláron con los vándalos y ala- 
nos , para poder resistir todos juntos al poder 
de los godos." Esta noticia hace reconocer cla- 
ramente la causa de la gran diferencia que hay 
no solamente entre las lenguas sueca y goda, si- 
no también entre el dialecto sueco upsalense (ó 
de Estocolroo), y el sueco de Gotlandia, de don- 
de salieron los godos : y al mismo tiempo hace 

W Hispana illustrati. Francofurti, 1603, foL yo!, f. 
¡7'io¡ y l0m " *' * *' íloderíci Tole «ai OstrogotLor. 

K 



CATÁLOGO PE LAS LIVCUAS. 

conocer que el lenguage primitivo de los sue- 
vos que pasáron á Suecia debia ser muy seme- 
jante al de los de Suevia en Alemania , y que 
se adulteraría algo con las lenguas de los ván- 
dalos y alanos, que con ellos se uniéron contra 
los godos. 

Lalen ¡ n _ El dialecto teutónico que se habla en Ingla- 
glcsa es dia- terra as propiamente anglo-saxon , porque á ella 
lccto rcutó- fueron juntamente anglos y saxones (423)* 
nico anglo- ios, según Camden (a) , dividiéron la Inglater- 
ra en siete provincias (b) ; mas Egbcrto , rey 
de los saxones occidentales de ella , habiéndo- 
se apoderado de las otras seis provincias, man- 
dó que á todas ellas se diese el nombre de En- 
glelono (esto es , de Anglos tierra) ; y por esto 
en latín se llamó Anglia con alusión á los an- 
glos , que entre las tres naciones {angla , saxo- 
na y tuto) llegadas , eran los mas numerosos f 
fuertes. Los anglos ocupáron las grandísimas pro- 
vincias de Notbumbria (Nothumberland) y Mer* 
eie , con la Inglaterra oriental : los iutas ocupá- 
ron solamente á Kent y la isla de Vecta ( Wkhtfc 
y los saxones tuvíéron la Saxonia oriental , aus- 
tral y occidental , que es región pequeña , si se 
compara con las grandes provincias de los an- 
glos. Antes del dicho Egbcrto la Inglaterra se 
llamaba Saxonia Tranimatina^ como la llama Bo- 
nifacio obispo de Maguncia." Hasta aquí Cam- 
de In- den * el q ual prosigue su historia diciendo , que 
g | a tcrr». en tiempo del dicho Egberto ácia el año feoo 



(a) Camden cir. (422) Anglosajones p. toó. 
. (b) En estas provincias no entraba el principado de Ga- 
les, como advierte Camden : por lo que en este se pudo 
bien xu leño na antioua. «oc es céltica. 



« 



T»AT. IIÍ. CAP. 1. 7S 

los dinamarqueses empezáron á infestar las cos- 
tas de Inglaterra , la que después hicieron tri- 
butaria , y últimamente gobernáron por algún 
tiempo, hasta que ácia el año de 1065 los nor- 
manos se apoderáron de su gobierno. Estos nor- 
manos tuviéron solamente tres reyes , que , co- 
mo lo dice su nombre nor-mano (esto es , bo- 
real- hombre) , eran de los países septentriona- 
les , esto es , de Dinamarca , Noruega y Suecia, 
pobladas por naciones teutónicas. 

439 En tiempo del sucesivo gobierno de es- Lengua an- 
tas naciones en Inglaterra , su lengua anglo sa- S 10 -»*""- 
xona debió corromperse algo; y de esta corrup- 
ción en gran parte proviene la diferencia que 
hay entre la lengua anglo-saxona , y la que ac- 
tualmente hablan los ingleses. De la lengua an- 
glo-saxona existen en las bibliotecas de Ingla- 
terra monumentos antiquísimos y gloriosos, á los Monumen- 
que pertenece la versión anglo saxona de los tos de la len- 
Evangelios, publicada con la gótica, cou notas de g 113 "glo- 
Tomás Mareschall sobre la anglo-saxona. Este 
advierte (a) en ellas , que el venerable Beda (que 
murió ácia el año de 734) traduxo en anglo- 
saxou el Evangelio de San Juan ; y que aunque 
no podia determinar la antigüedad de la ver- 
sión , habia visto una manuscrita en la biblio- 
teca de Cantorberi , y que al principio de ella, 
en lengua y letra anglo-saxona se leía que Leó- 
frico , primer obispo Exóniense , se la habia da- 
do á su Iglesia. Leófrico murió el año de 1071. 



(s) Qoataor D.N. Jesu Christi Evangelíorura versiones 
|«¡»ica, winglo-mona, a Francisco, Junio, &c Amstc- 
Utow, 1684, 4-* p- 487- 

E 2 



j6 CATÁIOGO DE IAS LENCUAS. 

Hickes publicó una gramática anglo-saxona (a), 
para facilitar el estudio y conocimiento de los 
muchos, é importantísimos códices anglo-saxones 
que se conservan en las bibliotecas de Inglater- 
ra : de ellos. Wanleio da noticias muy cjtactas, 
como después se dirá. Hickes en su gramática 
citada (b) hace cotejo de las lenguas anglo-sa- 
xona , meso- gótica é islandesa , que llama scan- 
dio-gática , y después sobre los dialectos aoglo- 
saxones pone las observaciones siguientes. . 
Diverso? tíia- Juzgo que se deben distinguir los siguientes 
leeros angl*. dialectos. El primero es el que nuestros antiguoé 
saxones. habláron desde su entrada en Inglaterra husta 
la llegada de los dinamarqueses; por espacio de 
trescientos treinta y siete años , en cuyo tiem^ 
po, mezclándose con los piotos y bretones no do- 
xáron de corromper algo su lengua. Mas yo no 
sé que en pergaminos , maderas, ó piedras que- 
de de este dialecto memoria alguna, sino el frag- 
mento que hay del capitulo xxiv del libro de 
la regia versión de Beda , f quizá á dicho tiem- 
po pertenece la armonía cottoniana de los Evan- 
gelios...-El dialecto segundo es el que en Ingla- 
terra se usó desde la -entrada de los dinamar- 
queses hasta la de los normanos por doscientos 
setenta y quatro años, principalmente en los paí- 
ses septentrionales de Inglaterra y australes de 
Escocia j en los que estaban los dinamarqueses, 
habiéndola vencido ántes que se apoderasen de 

. : v.. wmmim¿***&xi M tai* ! 

(í) Lingnar. veternm septcntrionafíum thesaurts gram- 
maticocriticus &c. auctore Uiorgio Hickcsio. Oxonü, 170?» 
fol. vol. %. 

(b) Hickej citado, toI. i. Gramática auglo-saxónic*, 

cap. 19. P . 87. - ; <« •< 



•I «OI;» 
(I K 



TIAT. III. cap. r. ?7 

toda la Inglaterra en tiempo de los reyes Ca- 
nutos. De este dialecto hay dos versiones de 

Evangelios El dialecto tercero , que nuestros 

antiguos habláron desde la entrada de los nor- 
manos h3*ta el reynado de Enrique II (esto es, 
hasta el año de 1154), se puede llamar norma- 
no-dano-saxónico , y el lenguage que al fin de 
este período de tiempo se hablaba , se puede lla- 
mar medio- saxónico." Hasta aquí Hickes, el qual 
continúa por varios y largos capítulos su discur- 
so sobre dichos dialectos , poniendo documentos 
respectivos de cada uno de ellos , y haciendo 
muchas observaciones gramaticales. 

430 Wanleio citado publicó un catálogo de 
los códices anglo-saxones que hay en las prin- 
cipales bibliotecas de Inglaterra , poniendo va- 
rios fragmentos de ellos , y citando algunos es- 
critos ántes del año 1000. Por exemplo. Del có- 
dice libro xv de la biblioteca del colegio Cor- 
pus Cbristi , que pertenece á la universidad de 
Cantorberi , dice (a): este códice de pergamino C <aíc " afl - 
es antiquísimo : contiene los quatro Evangelios 8 l(>5axoilt * 
en latin con letras romanas según la versión de 
San Gerónimo.. .«por las razones dichas , y otras 
que después diré j juzgo que este es uno de lefc 
códices que Gregorio Magno envió á Agustín Códice en- 

apoitoi de Inglaterra Este códice setecientos vado por s. 

anos ha pertenecía á la abadía de San Agustin Gregorio i 
dt Cantorberi , como consta del contrato en ln 3 latcrRl « 
-lengua saxónica , hecho en el año -de 949, que 
*e pone poco ántes que el Evangelio de-S. Maf- 

(a) Antiq. literaturas septentrión. Iiberalitcr ab Hum- 
MNfta Wanleio. Oxoni*, 1705, fol. JMbíioth. edil. Corp. 



78 catUogo DE UiS LENGUAS. 

cos." Wanleio pone después un fragmento del 
dicho contrato. 

Otro códice se cita por el mismo (a) mai 
antiguo , que está en la biblioteca Bodldana, es- 
crito en anglo-saxon en el año de 891 por El- 
redo rey anglo-saxon , que empezó á reynar en 
el de 871. Este códice es el libro De cura pas- 
Códice He- torali de San Gregorio Magno , que el dicho El- 
▼ado á ln- redo traduxo en anglo-saxon, y de la prefación 
glaterra por q ue po ne 4 esta traducción se infiere , dice Waa- 
San Agustín lejo ^ que Ag USl ¡ n apóstol de los ingleses fué el 
au apóstol. p r j mero q Ue traxo este libro , quizá muy nece- 
sario para su misión." 

San Gregorio Magno (vuelve í decir Wan- 
leio (b) en la prefación á su obra citada), que 
envió á San Agustín , llamado Apóstol de lo» 

ingleses , á Inglaterra le envió abundancia de 

libros , de los que , según mi sentir , hay aun 
dos en las bibliotecas.» Wanleio, tratando de 
un códice de la biblioteca del colegio de la Tri- 
ImJgne có 0 idad de Cantorberi , hace la siguiente adyer- 
^ ioc * tencia : "juzgo que de este excelentísimo códi- 

ce debo hacer el mayor elogio , pues en él se 
citan los códices que San Agustín obispo de Can- 
torberi había recibido de San Gregorio Magno, 
y que después dió á su monasterio , en el que 
quando se escribió este códice probablemente es- 
taban , y estuviéron después hasta que el dicho 
mooasterio fué destruido y robado en tiempo de 
Enrique viu rey de Inglaterra. En el folio 5 se 
pone la siguiente descripción con estas palabra* 

í») Cod. anglo-saxones, bibliotfa. Bodkran* , p. 70. 8i- 

(b) Wanleio cit. pag. 171. 



79 

jid quem beatissimus Augustinus in tanto tuce 
intima dilectionis , et benevolentiar radios admi- 
nistran* , ut quasi tollens lapides grandes , la- 
pides pretiosos in fundamentum templi eadem sa- 
crosancta xcnia , et vivifica pignora , qua? sibi 
beatissimus Gregorius per eundem transmisit \tam 
in vasis sacris , quam in vestimentis : tam in or- 
namentis ecclesiasticis , quam in sacerdotalibus 
indumentis : tam in sacris reliquiis , quam in co~ 
dicibus plurimis ad perpetúan» rei memoria»» li- 
benti animo contulit. Et quia bac eadem ornamen- 
ta , at nostra? religionis primitiar sunt pensando^ 
quanta , et qualia in presentí penes nos babentur* 
sub prístina duxi dotationis titulo describenda." 
Hasta aquí las observaciones y textos que cita 
Wanleio : el último de ellos hace conocer que 
la venei ación de las reliquias de los santos, que 
ahora se desprecia por la religión anglicana , se 
introduxo con el christianismo en Inglaterra por 
san Agustín su apóstol. 

431 Hasta aquí he dado noticia de los dia- 
lectos teutónicos de los pai>es septentrionales , en 
los que parece haber nido los principales el cím- 
brico, el saxon y el ánglico , de los que provie- 
nen los lenguages dinamarqués , noruego , islan- 
dés , sueco é ingles. Estos lenguages eran anti- 
guamente mas semejantes entre sí que ahora, 
como lo hacen ver los escritos antiguos. Las na- 
ciones antiguas que ios hablaban estaban casi jun- 
tas en los países de Dinamarca , y en los de las 
vecinas costas marítimas ; por lo que es creíble 
4»t todas ellas provengan de una misma tribu 
o familia. Después- que se esparcieron por los paí- 
ses septentrionales , y formáron principados se- 
^, distancia, diversidad de 



Uso antiquí- 
simo de la 
v c n e ra cion 
de las reli- 
quias de los 



Lenguas di- 
namarquesa, 
uoruega , is- 
landesa, sue- 
ca c inglesa. 



8o CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

naciones forasteras con que comerciaban , y lo* 
diversos grados de su civilización y literatura, 
couspiráron á diferenciar sus lenguages. A este 
fin también concurriría mucho el lenguage diver- 
so de las naciones que ocupaban los dichos paí- 
ses ántes que á ellos llegasen las teutónicas. Sa- 
bemos que en las islas británicas estaba la nación 
céltica , cuya lengua , totalmente diversa de la 
teutónica, se habla aun en muchos países de ellas. 
Ignoramos si en Islandia ó lslanda , Noruega y 
Suecia había alguna nación ántes que la teutóni- 
ca las ocupase. Es probable que los teutones 
hayan sido los únicos pobladores de Islandia (i 17): 
y se podrá conjeturar lo mismo respecto de No- 
ruega y Suecia. Los literatos de estos países po- 
drán decidir esta duda , la qual fácilmente se de- 
cidirá si se observa que en ellos no hay nombre» 
de rio» , provincias , lugares , &c. que no sean 
teutónicos, porque en tal caso se podrá afirmar 
absolutamente , que los teutones han sido sus pri- 
meros pobladores. 

De las lenguas que en el día se hablan en lo» 
dichos países septentrionales , la inglesa á mi pa- 
recer es la que tiene mas palabras forasteras , de 
las que la mayor parte proviene de la griega y 
Corrupción de la latina. La introducción de estas palabras 
da la lengua forasteras se debe en gran parte al cultivo grao- 
inglesa. ¿ e j e j as aftes y ciencias ■ entre los ingleses: y 
en orden á las palabras griegas se podrá decir 
que los ingleses han tomado muchas de ellas de 
la lengua céltica , que halláron hablarse en las 
islas británicas , pues esta tiene muchas palabras 
griegas , como lo prueba David Fovelo (a) en sus 

-**• '■■ " ' '«..-' • ' 

(a) Giraldo citado (424)- Cambri. , cap. 1 y. p. 891. 



tuat. m. cap. i. 8r 

notas á la Cambria (a) de Giraldo , el qual ha- Lengua cil- 
ce en ella sobre la lengua céltica ó británica , y tica en lo- 
sobre la inglesa, la siguiente advertencia : w Los g'atcrra. 
de Cornuvai y los armoricanoi {esto es , los de 
la Bretaña francesa) hablan lengua muy seme- 
jante : los cambros (ó los del principado de Ga- 
les) por su origen hablan también casi la misma 
lengua , la qual , quanto ménos delicada , y bien 
formada , tanto mas á mi parecer se asemeja á 
la antigua lengua británica (ó céltica) , como su- 
cede en los paises australes de Inglaterra, y prin- 
cipalmente cerca de Dovonia (ó Devonshire), en DÍTersoslcn- 
donde actualmente la lengua inglesa parece ser guagcsiugle- 
mas informe , y por esto muestra mas antigüe- xs ' 
dad , y conserva la propiedad , y habla de la 
lengua antigua que en los paises septentrionales 
se ha corrompido mucho con las freqüentes ir-' 
rupciones de los dacos (ó dinamarqueses) y no- 
ruegos. Se podrá tener prueba y certidumbre de 
asemejarse á la antigua lengua inglesa el lengua- 
ge de ios confines australes de Inglaterra , cote- 
jándole con aquel en que se escribiéron los libros 
de Beda , Rábano , del rey Alfredo , y de otros 
escritos en un mismo idioma." 

Badenio (b) se propuso probar gran afinidad 
entre las lenguas dinamarquesa y latina , y á mi 
parecer no la probó : y por lo contrario podría 
fácilmente haber probado que la lengua dinamar- 
quesa es uno de los dialectos mas puros de la teu- 
tónica. >vn. 

(«) Gira! Jo citado . Catnbria , cap. 6. p. 886. 
■' (oj TurchiUi JJadcnii Iac. filii , Roma Dánica. Hafniae. 

¿broas. UI. Catal. L 



82 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

Establecimientos y lenguages de Jos marcomanos, 
vándalos , alanos , umvos españoles , longohar- 
dos , ¿aífor , gepidas , burgundios* nemetes y tri- 
¿d<rw oV Al sacia ¡ suizos y grisones. 

- ' iva': ' " 

43a He observado eu las islas y países sep- 
tentrionales de Europa las principales n-icioncá 
teutónicas que las pobláron y conquistáron , y 
sus respectivos lenguages : ahora paso á hacer la, 
misma observación en las naciones teutónicas Je 
Alemania y de los países vecinos á ellas. De es* 
tas naciones fueron antiguamente célebres atgui 
ñas, y su nombre, y aun memoria., desapare- 
cieron -después cont la< celebridad de otras tam- 
bién teutónicas , que les sucedieron. Daré noticia 
Etimología ^ e * as principales. La marcomana confinaba coa 
del nombre k sueva, y con alusión á ser confinante con ellav 
manom.mo. tuyo jel. nombre de mareb-ntanners (de la frontera- 
hombres ó gente). Marobodua fué rey de lot 
marcoroanos en tiempo de Augusto (41 1 ) ; en cu- 
yo tiempo vivia Veleyo Patérculo (a) , que pin- 
ta formidable á los romanos el poder de Maro- 
boduo. Este por astucia de los romanos (b) per* 
«Üó su reyno , en el que le sucedió Casualdo rey 
de los gotones , que siguió á Maroboduo en l* 
Reyes mar- desgracia: y entonces los romanos, para que la» 
naciones de dicho reyno no les inquietasen , le* 

{3) Hutori* augustar scriptores , &c. (418) C- VoH. 

I'atcrculi hist. liS. 2. cap. 108. p. 88. del vol. 1. '< 
(b) Tácito citado Ui\), Anual, üb. 2. cap. 6i. p. 1 1* 
del vol. 1. 



TRAT. Uí. CAP. í. (?3 

diéron por rey á Vannio , que era de la nación 
«le los cuados. Plinio en el cap. xn del lib. iv de 
su historia natural hace mención del reyno de 
Vannio entre los rios Vístula y Tibisco (ó Theis). 
Vannio perdió su reyno , dice Tácito (a) , por 
traición de Vibilio rey de los bermondtiros , y d¿ 
Vangio y Sido sobrinos del mismo Vannio , que 
se habían hecho famosos hurtando inmensas ri- 
quezas con exércitos de ligios , y con caballería 
de jan jes sármatas. Todas las naciones nombra- 
das , á excepción de la jacije , probablemente es- 
cítica (472) , eran teutónicas. Los marcomanos 
prosiguieron haciéndose memorables por sus he- 
chos en la historia romana hasta últimos del 'Si- 
glo III , desde cuyo tiempo como observa Jor- 
dán (b), son poco nombrados ; ó porque gran 
parte de ellos pereció , ó porque se uhiéron con 
otras naciones teutónicas que se hiciéron céle» 
brcs en Alemania. Por tanto de la lengua mar- Lengua mar- 
comana no ha quedado documento alguno; pero 
es ¿e creer que seria dialecto teutónico muy se^ 
mejante al alemán , porque los marcomanos se 
confundieron con los alemanes. 

433 Tampoco se conservan documentos de las 
lenguas délos vándalos,alanos y suevos que pasáron 
á España , ni de los longobardos que se establecie- 
ron en Italia. Los suevos eran de la nación sue- 
va , de la qual quedó una gran parteen Alema- 
na , como después se dirá (439) : de ella hicié- 



1 



<*) Tácito, Anna1 - lib - T2 - cap. 29. r>. óo.-del vol. 2. 

(b) Jor.n. Chrisrophori de Jordán de orlglnibus SlaVíi 
opus m duo& tomos divisuro. V'mdoboox , 1745 , fo!. 
lora. t. en 4. volúmenes ó partes, pan. 4. sect. 46. 

% p. 57. • »r 

La 



84 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

ton mención Estrabon,Pl¡nio y Tácito ántes(4»i) 
citados, üe los vándalos y alanos da noticias in- 
dividuales Procopio , diciendo (a): "En tiempos 
pasados hubo , y aun hay , muchas naciones go- 
Godos.vin- das,.eutfe las que por su gran número y dígat- 
elos y ge- dad se aventajan las de los godos , vándalas , vi- 
pidas hablan sogodos y gepidas (434) antiguamente se llama- 
un mismo ban s autómatas y mtlancblenos \ y algunos de 
knguage. lom 4 rün e l pombre de gctas (434)- Todos 

estos no se diferencian en otra cosa <]ue en el 

nombre Todos hablan una misma lengua , que 

Los alanos llamamos gótica sus antiguos establecimientos 

erao codos, estaban detrás del Danubio. Los (b) vándalos 

del lago Meotis acosados del hambre acudieron 
á , los germanos » que ahora se llaman francos , y 
fueron al Rhin \ y llevando en su compañía á los 
alanos de la nación goda , pasáron capitaneado* 
por Godigisclo á España , en que se establecie- 
ron." En los fastos de Idacio se lee lo siguien- 
te (< ) : Los alanos , vándalos y suevos eotrároo 
en España el año . de 447 (d)L.. Destruidas las 
provincias, de. España con las devastaciones de 

los bárbaros por suertes dividen sus provincias: 

Vándalos y lus -mándalos y suevos ocupan á Galicia situada 
suevos eu » a _jg ex tremida¿ occidental del Océauo : los ola- 
Galicia. 



..... | I 



- , . u - ■ uJ f .! ■ J 

• (a) Procupü «xütiiem» historiar sui reinporis gr. ac tit 
iinurprolp Claudio Malirclo Soc. J. Parisiis , ful- rol. 2. El» 
ti vol. 1. de bello vandálico, lib. 1. cap. 2. p. 278. 

(b) Cap. 3. p. ifí 2. 

(c) . Jacobi Üirmondi Soc. J. opera. Pirisiis , 1696, foL 
vol. j. ¿a d yol 2. Lhiii epi>c. Chronicoa > p. • J 9^- m " 
meros t<. 17. 23* y 24. 

(J) Año 447 de '3 era española, que empezó treinta/ 
oc ho aiíos áutes que la era christiaua. ¡ 1 



C 3 



» 



TRAT. III. CAP. I. 8g 

nos toman las provincias Lusitana (ó de Portu- v 
gal) y de Cartagena, y los -mándalos llamados 

silmgos (a) toman la Bética (ó Andalucía) el 

rey VValia (ó Vualia) destruyó á los vándalos 
filingos en Botica : los alanos , que dominaban á 
los wándalos y suevos , fuéron tan heridos por 
los godos , que habiendo muerto Atace su rey, 
pocos de ellos quedáron ; y habiendo perecido 
el nombre de su reyno , se sujetáron á la protec- 
ción de Gunderico rey de los wáadalos, que man- 
daba en Galicia." Hasta aquí ldacio , que des- 
pués refiere otras devastaciones de los vándalos 
en las islas Baleares , en Andalucía y Africa , y 
de los suevos en Galicia , en que estableciéron 
su reyno, el qual después pasó á la dominación Etí ™logía 
de los godos de España , que extermináron los ¡T 
vándalos. Estos en España diérou el nombre á VaZ 
Andalucía , que en tiempo de ellos y de los ala- dalo y Ala- 
nos empezaría á llamarse Vandalia , Andallia* no. 
El nombre vándalo se cree provenir de la pala- 
bra teutónica viandkn ó mándele* (vagar, andar 



(a) Mañana en el cap. I. del libr. <. de »n historia de 
lispaoa conjetura que los vándalos filingo* fuesen los fran- 
cos, líamadoi sálicos ó salios , á cuyo nombre alude el 
de la famosa ley sálica. Mas los vándalos , qne ldacio lla- 
nia «lingos , probablemente son los sarros ó tttrciB*tq¿. 
rrocop,o en la pag. 30* d*l volumen citado {cap. t. de 
felto gothno) pone ¿ | os trirros unidos con los alanos y 
¿ocios. Esto* schros se llamaban también turcilinpos, por- 
que estos dos nombres eran sinónimos, como prueba Jor- 
dán e.tado (4V) en la pag. 119, del tom. U cap. 17. coa 
U autorulad de la historia de Pablo Di icono , y de la his- 
ioj« llamada. Miscella. Por Advertencia ó eóuhccatíion 
ktoST Pud ° ttCribir Y ^« ea luga 



' "<\i 



86 CATÁLOGO PE LAS LENGUAS. 

errante): y quizá de vándalo proviene el 
bre alano , quando no provenga del verbo grie- 
go aloomai (vago ó voy errante) , porque loa 
griegos conociéron á los vándalos , quando esta» 
ban cerca del Ponto Euxíno r y pudiéron enton- 
ces ponerles el nombre de alanos. Estas etimolo- 
gías no ciertas (456) dan muchos escritores teu-- 
tónicos. Los vándalos , suevos y alanos no pu- 
dieron introducir en España su lengua , porque 
en ella estuvieron casi siempre entre turbulen- 
tenguagede cias y guerras: solamente los suevos en Galicia, 
Galicia. en donde reynáron pacíficamente , pudiéron in- 
troducir algunas palabras de la suya , las quales 
quizá serán parte de las pocas llamadas góticas 
> que hay en la española. 

Lengua Ion- La teog ua de lo $ longobardos debía ser algo 
gobarda, semejante á la sueca ; pues Pablo Diácono , su 
exácto y aun primer historiador , dice (a) que 
la naciou de los vtnulos ó longobardos descen- 
día de los germanos , y había salido de la gran 
Etimología jjj a de S candía (ó Es^andinavia):' Estos nom- 
de la palabra ^ re& ^ que se usaa por autores antiguos , parecen 
sianJta. p roven j r ¿ e \ a palabra teutónica sebantien (for- 
tificar). Escandinavia es península , y no isla, 
como también la llamó Plinio en el capítulo xm 
del libro iv de su historia natural. Los longo- 
bardos , según Pablo Diácono , camináron dos si- 
glos conquistando países : ellos después de haber 
vencido á los vándalos , fuéron ácia el Ponto Eu« 
xlno, pasáron el rio Borktenes (llamado ahorA 



(a) Rerem italicarnm seriptores emente Ludovico Mu- 
ratorio , tom. 1. Mediolani , 1713, fol. Pauli Warnetruii 
Diacoui, de gestis longobardor. Úb. I. cap. 1. p. 4 c8> 



TR.AT. III. CAP. 1. 87 

Nieper), venciéron á los búlgaros , y vinieron 
á Austria y Hungría , desde donde fuéron llama- 
dos por el traidor Narses ó Narsetes para rui- 
na del imperio romana , en que dieron su nom- 
bre al gran pais de Italia , llamado actualmen- 
te Lombardía. En este mandáron, acomodándo- 
se á la lengua italiana; por lo que su lengua pe- 
reció. 

.Algunos autores confunden los longobardos Dosnadoncs 
de Eseandinavia con los longobardos de Alema- longobardas. 
nia, citados por Estrabon (41 1), por Tácito (414) 
y Tolomeo. Los longobardos de Eseandinavia pri- 
meramente se llamáron wínulos , dice Pablo Diá- 
cono (a), y después longobardos , de las pala- Etimología 
bras lang-baert (larga-barba), porque no se cor- ¡ Q n b 0I ¡T° 
taban la barba ; mas los longobardos , como di- on ^° ar °~ 
ce el gran cu'tico Jordán (b) , tomáron su nom- 
bre de las palabras langen-boerde (largo- borde, 
ó ribera) , con alusión á su establecimiento á lo 
largo del rio Elba. Eckard , tratando de la pa- 
labra boerde y dice (c) : w se atormentan los au- 
tores para entender la palabra berderes , quan- 
do se dice que los francos se babian estableci- 
do en giro por borderes : mas la significación 
de dicha palabra es clara para mí, que soy sa- 
xon ; pues borde y boerde en mi patria signi- 
fica pais , provincia y ribera. El nombre de iof- 
nulos , que , según Pablo Diácono , tenían primi- 
tivamente los longobardos , alude al de la na- 



\P) lordan citado, secc. 54. n. 777. p. 181. 

JCJ lo. Gcorgii Eckard commemarii de rebas Francia 
onc-mii,. W irccbnrgi, ,729, fol. Tom. i. En el ton. 2. 
"o- ¿4- n. ¿16. p. 691. 



Pa¡* natlro 
de los godos. 



••U'.'UO'»! i»» 



Fandan rey- 
nos en Me- 
tía y España. 



88 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

cion vinov'tlotb , que lornandes (a) pone en Rs- 
candinavia con los suetidos y cógenos , de quie- 
nes descienden los dinamarqueses. 

434 Los godos formaban nación grande en- 
tre los teutones : y los que en el siglo V se hi- 
cieron famosos llegando con sus conquistas has- 
ta España , en que estableciéron la monarquía 
gótica, saliéron de Scanzia ó Escandinavia (433), 
como dice lornandes (b) , y pasando por mar á 
los países vecinos, echáron de los suyos á los 
ulmerugos (ó rugos), venciéron á los vándalos , y 
llegaron á los países de £scitia , que confinaban 
con el Ponto Euxioo. El dicho lornandes, diligen- 
te historiador de ios godos , á quienes también 
llama gcias , advirtiendo que se les diéron este 
y otros nombres , escribió largamente sus con- 
quistas , principalmente en Dacia y Mesia ,■ en 
donde estableciéron rey no, y en España, en que 
Jurdáron la monarquía mayor y mas duradera 
que han tenido , como largamente se refiere en 
las historias de ella. Mariana, tratando de la lle- 
gada de diversas naciones á España , dice (c)i 
"solo de los alanos se puede y suele afirmar que 
usáron la lengua de los escitas , y esto mas por 
conjetura probable , que por razones que á ello 
convenzan. Lo cierto es que en la lengua cas- 
tellana , de que al presente usa España , com- 



' (a) Rerom rtaHcarnirt scriptores, tona. 1. 8cc. lornan- 
des , sive Iordanus episcopus Ravcnnu» de getarum , 
gothor. origine &c. cap. 3. p. 193. 

(b) lorwand. gjt, (433^ cap. 3. p. 192. 

(c) Historia general de kspana por Juan de M?mo* 
jesuíta. Madrid , 1618 , í'ol. vol. í. Ea el vcJ. J. üb. $• 
cap. t. p. 196. 



TRAT. III. CAP, I. 89 

puesta de una avenida de muchas lenguas , que- 
dan vocablos tomados de la lengua de los go- 
dos. Entre estos podemos contar los siguientes: 
tripas, caza, robar , yelmo , moza, bandera, har- 
pa, iuglar, ahergar, escanciar, esgrimidor, can- 
gilón , camisa , sábana. De los vándalos otrosí se 
tomaron otras dicciones y vocablos , como cá- 
mara , gozque , azafrán:' Ignoro quál sea la len- 
gua que Mariana llama escítica : la de los ala- 
nos era teutónica. (433) , y únicamente la pudo 
Mamar escítica , porque los a,lano& habían estado 
en Escitia. Teutónica también era la de los go- 
dos , como lo hace conocer la versión del có- 
dice , llamado argénteo, publicado por Junio (a): 
este contiene la versión de los quatro Evange- 
lios , que hizo en su lengua Ulfilas obispo de los 
godos. De las palabras que Mariana pone, y lla- 
ma góticas y alanas , introducidas en la lengua 
española , hay pocas que sean puramente teutó- 
nicas. ( 

La lengua de los godos era dialecto teutóni-» Lengua g<5- 
co , y probablemente muy semejante al sueco, tica, 
que se habla co los países de Escandinavía; mas 
se corrompió mucho con la agregación de unas 
naciones, y con el trato de otras. Advirtió Ihre (b) 
que la lengua gótica de la dicha versión de los 
Evangelios daba fundamento para conjeturar la 
semejanza de la derivación en muchas palabras 
góticas, griegas y latinas; y Wachter con exem- 
plos claros demuestra que la lengua de dicha ver- 
sión abunda.de palabras griegas, esclavonas q 



W J»nlocit. (429). 
PrLfatio ¡lluitta,us * J oh * lhre ' Holmie, 17,-4» 4-' 

"¿Trvás. IIL Catal. \ 



CATALOGO DE LAS LENGUA». 

¡líricas , tártaras , y de otras de origen desco- 
nocido. Observa asimismo que la lengua gótic* 
de dicha versión , siendo dialecto teutónico no 
poco diferente del alemán, se asemeja á este mas 
que >1 sueco de los países de la Gotia , de que 
se dice haber salido los godos. Esto mismo ha- 
bía observado ántes el sueco Magneo, citado pot 
Wachter , el qual de la calidad del lenguage 
de dicha versión infiere que esta se hizo en aque- 
ta lengua Ha Gütja los autores antiguos ponían en L>a- 
^ocaseper- íft Mes}a en otr()S pa¡ses con fi nant es entre 

v^enDa 7 - ros 'ríos Niester y Danubio ; por lo que Wach- 
cia. ter con razón concluye , diciendo (a) : de 1* 

observación de las palabras griegas , esclavona* 
y bárbaras que h3y en la versión , se infiere ma- 
nifiestamente que esta no se hizo en nuestra Ale- 
mania , sino en país forastero ; y este es la Go- 
tia de Dacia , al que ciertamente conviene si» 
renguage mas que á ningún otro del mundo. El 
lenguage de la versión es claramente diverso de 
ra lengua alemana moderna, y también de la 
antigua, de la fráncka y de la anglo-saxona, 
no solamente en palabras particulares, sino tam- 
bién en las comunes." En la dicha versión se ha- 
llan muchas palabras griegas , que los godos es- 
tando en Dacia adoptarían con la vecindad üe 
los griegos , y con el cultivo que hicieron de las 
Gran «óme- ciencias ; pues lornandes tratando de la Escitia, 
ro de pala- de , os var¡os establecimientos de los godos ett 
Was jínega* ¿ u d¡ , b ) . su segUD do establecimiento, 
Stka ve «i* ei Dacia , Tracia y Mesu, tuv*éroD 



(>> Misccllanea Berolincnsia, tom. 4- Berolíní, 1 734. 4- 
f . 4 6~. Jo. G*org. Wachter, de lingua eodicU argento, 
(b) lornandes cit. (433) cap. J. p. 104. 



T*AT. III. CAP- I, 



4 Zamolxes , que muchos analistas atestiguan ha- % 
ber sido excelente en la filosofía : ántes había* 
tenido á Zeuta sabio, después á Dice neo , y el 
tercero fué Zamolxes : na faltáron quienes los 
instruyeran ; por lo que los godos fuéron siem- 
pre los mas sabios de todos los bárbaros.»» Qui- 
zá algunas de las muchas palabras griegas que 
hay en la lengua española , y no se usan en la 
latina , las iatroduxéron los godos; pues la di- 
cha versión abunda de palabras griegas, y los 
godos en España la usarían al principio , por- 
que eran arríanos ; y la versión , según la co- 
mún opinión , se hizo por ülfilas su obispo, que 
engañado por los arríanos ácia el año 370 (co- 
cino se dice en. la historia eclesiástica) hizo que 
estos , como si fueran católicos , trataran los 
09 , .causando de este modo su perversión, 
lornandes advierte que los gépidas eran pa- Los gépidas 
ríentes de los godos , y que habían salido de Es- "an godos, 
candinavia después de estos. Algunos etimolo- 
gistas dicen que el nombre gepida alude á la 
tardía salida de los gépidas , y que proviene de 
la palabra teutónica ge batid , que significa tar- 
danza. La lengua de los gépidas era semejante 
i la gótica , como también la de los vándalos. 
"En el mismo tiempo (de Teodoro emperador) 
dice la historia Miscella (a), estaban los godos, 
y otras muchas y grandes gentes al otro lado 
del Danubio en los países septentrionales, de las 



Rerum italicarum seríptores &c. (433). La historia llamada 
Mitcetía es át autor desconocido, escrita en el siglo ÍX: 
1» mayor parte de ella es la historia romana de £utropio, 
con adiciones de Pablo Diácono, que murió el año 799. 





M2 



9» CATALOGO M LAS LRKGÜAS. 

^ que tas principales son quatro ; conviene á sa- 
ber: las de los godos , hipu godos , ge pidas y ván*- 
dalos , diversas solamente en los nombres, y de 
un mismo lenguage..~.los vándalos., unidos cva 
los alanos y con los germanos , que ahora se 
llaman francos , pasaron el Rhin , y fueron á 
España. 

Etimología El nombre godo por muchos etimologistas se 
del nombre cree y hace derivar déla palabra teutónica god 
¿¡oto 6¿od'j. .(bueno); mas quiza prpvenga de Giooda , nom- 
bre de un dios que adoraban todos los teutor 
nes. " Woda, dice Pablo Diácono (a), que llamé- 
ron Gwoda añadiendo una letra , es el que por* 
-los romanos se llama Mercurio ; y por «odas las 
naciones de Germania se adora como dios.'» A. 
estas palabras de Pablo Diácono pone Luis Mu- 
ratori la siguiente nota. Habia otro Wodarn , dios 
de los sueños , de que Adamo , en la historia de 
los pueblos septentrionales últimamente publica- 
da , dice (b) : "en este templo (llamado Ubso- 
'la)-s que está dorado , venera el pueblo las es- 
Mitologíadc tatúas de tres dioses : Tbor A el principal de ellos, 
k» godos. est ¿ eQ meí |i 0 f y él solo tiene triclinio; y á los 
lados están Wodan y Frtcco, Sus significaciones 
.son las siguientes: Tbor , dice, preside al ayre> 
que serena la* tempestades y lluvias, y cuida de 
los granos: Wodan el mas fuerte es rector de 
-las guerras, y da valor contra los enemigo*.: 
Frlcea da paz y deleyte á los mortales , y su 
simulacro le simbolizan con un gran priapo: 
Wodan pintan armado , y Tbor parece áj 



(if Pablo Diicono citado (435) , lib. 1. cap-o. p. 41 A 
(b) Muratori ea la edie cit. de la bistor. de Pablo Dia- 



t4 



tjiat. m. cap. r. 93 

ter Con el cetro." Hasta aquí Adamo. Con afu- 
sión á IVodan , que Pablo Diácono dice ser Mer- 
curio , los flamencos llaman [Voensdag al miér- 
coles.» Hasta aquí Muratori. 

Cluverio dice (a) que el miércoles en Vest« 
falia se llama godensdacb con alusión al dios 
Godan ; en otros países se llama goensdacb , y 
en otros woendacb: en ingles se llama wednesday, 
en sueco odbensdacb , y en dinamarqués ot bens- 
dag , veris dag y onsdag. Los q na tro nombres úl- 
timos aluden al de Otm il Odin , famoso dios 
entre los de Escandinavia ; mas este dios es el 
Godan de las teutones de Germania , al que pa- 
rece aludir el de los godos , que le invocarían 
en sus guerras. Los godos por diversos autores 
antiguos se llaman gotos , gotbos , gutos , goti- 
nos , gutinos , gotones , guiones * y de alguno de 
estos nombres , ó de los varios que se daban al 
dios Godan , proviene probablemente el nombre 
geta , que los antiguos autores griegos y latinos 
daban á una de las grandes naciones que habia 
desde el Danubio hasta el Ponto Euxírux 

Estrabon largamente trata de los getas en el Tos podase 
libro vii de su geografía; y entre otras cosas llan&onj». 
<"ce (b): "de estos países hay otra división, que tas. 
dura aun desde tiempos antiguos ; y esta es, que 
unos de sus pueblos se llaman dacos , y otros 
getas : estos son los que estao ácia el Ponto y 
ána oriente ; y dacos son los que están por la 
jwrte opuesta ácia Germania y el nacimiento dei 
Danubio , los quales antiguamente se llamaban * » ' 



a) Cluverio crt. (401) yo!. 1. !¡b. 1. cap. 26. p. 22*, 
\Pi £strab*u cit. Í4or) Jib. 7. p. 466. nn. 304. y jo$. 



- 



94 CATAXOGO Di LAS LHHCUAí. 

da vos... -usan una misma lengua los dacts y los 

getas : estos son mas conocidos entre los grie- 
gos.» Hasta aquí Estrabon tratando de los da» 
oos y getas de su tiempo , que después se 11a- 
máron godos (433) ; y Iornandes , escribiendo la 
historia de estos , la intitula De rebus getkis % 
aunque en ella siempre á los godos llama godos. 
Estos en un cronicón antiguo (a) se llaman gea- 
tos y tutos , y quizá de estos nombres provie- 
nen el de getas , y el de gotos ó godos. 
Etimología 435 Los burgundios ó bórgoñones, que en el 
del nombre jo esta b ari internados en Alemania. — vi- 

^ r A"'lz!° ° niéron después á las riberas del Rhiu; al prin- 
cipio del siglo V hicieron excursiones por Fran- 
cia , y ea el año de 413 se establecieron en el 
pais de ella, que se suele llamar Borgoña 6 Franc- 
be-comté. Pablo Orosio en el libro vn de su his- 
toria dice que los burgundiones tenían este nom- 
bre , porque en sus reales hacían habitacioues, 
que llamaban burgos.» Esta palabra proviene de 
la antigua teutónica burg , que siguinca pobla- 
ción , ciudad , y es sílaba final de muchísimos 
nombres de ciudades de naciones teutónicas. En- 
tre estas cuenta Plinio (41a) á los burgundios, 
que hace descendientes de los vtndtlos ó váuda- 



(a) Ilickes citado (429) en el cap. 20. y p.'tg. 134- «-* 
su gramática anglo-saxónica pone el siguiente fragmento 
de un cronicón auglo-saxon. "Viniéron (á Inglaterra) <*" 
to« de tres provincias de Germania, de los saxones, de jo* 
anglos , de los gratos ó jutas." Hl cronicón prosigue di- 
ciendo en qué* países de Inglaterra se estableció cada una 
de estas tres naciones. Hickcs por el nombre ¿tatos en* 
tiende gados; porque estos probablemente se IhaaixoagtP 
tes eu los escritos angb-saxone*. 



■y. 



m <* 



TRAT. m. CAP. M 9S 
los. Amiano Marcelino dice (a) que los htrgtmdios 
se hacían descendientes de los romanos; mas esta 
descendencia la fingían ellos para lisongcar a los 
romanos quando les temian. Los burgundios (b), 
llamados frugondiones , buguntas &c. por Tolo* 
meo , burguntiones por Procopio , y bruguzio* 
nes por Agatias, que afirma ser de la nación gó- 
tica (c) , perdiéron su lengua en Francia. Nin- 
guno ignora , dice con razón Paradino (d) , que 
los burgundios 6 borgoñones , recientemente pa- 
sados desde Alemania á Francia , hablaban la 
lengua alemana : y esto da á entender Sidonio, 
que á Siagro I lama Solón Burgundio , y nuevo 
Alfion en templar tres cuerdas , porque era pe- 
rito en tres lenguas , que eran latina , alemana 

y vulgar céltica.....Sidonio en su carta le dice 

el senado de los germanos (ó alemanes) se ma- 
ravilla quando le interpretas las cosas .eres 

nuevo Solón de los burgundios.» 

Asimismo ha perecido en Francia la lengua 
de los normanos , que eran teutones , y dié- 
Ton nombre á Normandía , como ántes se di- 
xo (435). 

436 Los bátavos y otras naciones , que Pli- 
1110(412) pone con ellos en las riberas del Rhin, 
son los ascendientes de las naciones flamenca y 
holandesa , cuyos respectivos lenguages, que son 



«ti 1 : 



Lengua an- 
tigua de k>> 
borgoñones. 



Normanos. 



Bátavot. 



(a) Amiano Marcel. cit. (413) lib. 28. cap. 5. 

(b) Cluver. cit. (401) vol. et Jib. 3. cap. 36. p. 14& ' 
W Agathia Scholastici, lib. v gr. ac lac Paiiíiis, 1660, 

W. lib. 1. p. , 2 . 

(J) De antiquo statu Burgundix líber per Gulielmom 
Paraáinum. Lngduni, 1542, 4. 0 Burgundiorum liogua, 



Origen de 
los bátavos. 



tchgna de 
los bitavos. 



Nemctcs ó 
tribocos ci\ 
A Irtela y Lo- 
rena, en que 
se hablaron 
las lenguas 
céltica, lati- 
na y teutó- 




96 CATÁLOGO VE LAS LEVGUAS. 

dialectos teutónicos, hacen conocer su descen- 
dencia de los germanos ó teutones, como la po- 
ne Plinio. Tácito dice que los bátavos descen- 
dían de los caítos de Germania (414) , de la 
que por disensiones domésticas pasáron á Gali- 
cia , ó á los paises del imperio romano. £1 nom- 
bre batavo , dice Dion (a) , proviene de la isla 
Batava , que está en el Rhin. Esta isla por los 
paisanos se llama al presente Betatv , Betovo % 
Bctovoe , según la variedad de dialectos, dice 
Cluveno (b). Becano se enamoró tanto de la len- 
gua bátava (la llama címbrica) , que defendió (c) 
ser la primitiva. Entre otras calidades de la di- 
cha lengua observa el gran número de sus vo- 
ces monosílabas , en las que se asemeja mucho á 
Jos dialectos címbricos de los teutones septeno 
trionales (426) ; por lo que parece que con es«* 
tos estuvieron los bátavos , ó que con ellos te- 
nían parentesco no lejano. 

437 Loe nemetas ó nemetes , y los tribucos 
ó tribocas,que Piinio(4ra) y Tácito (414) nonv 
bran con los bátavos , se establecieron en Aca- 
cia. En esta , dice Schocpflino (d) su crítico é 
histórico ilustrador , se habló primeramente la 
sola lengua céltica; y en tiempo de la domina- 
ción de los romanos , quando los tribucos coa 
t ■ . . • t,«¿«» < ¿-. . .. - '¿'^j' 




(i) DifMiis CaM¡ historiar romanx libri gr. ac lat. Hano- 
viae , 1606, foi. lib. 55. p. 56$. 

(b) Cluveno cit. vol. y lib. 1. cap. 30. p. 141. 

(c) Opera Joannis GaropH Becani. Aotuerpir, «f*°» 
fol. Hermathcnx, lib. 1. p. 25. 

t fi) Alsath illnttrata , céltica , romana , francica, i Jo- 
panicle Schoepflino. Coljnarix, 1751, fol. Periodo* roma- 
na, lib. í. §. 8. p. 318. 



trat. ni. CAP. t. 97 
los nemetas pasáron á Alsacia , se habláron las 
lenguas latina y germánica. Estas tres lenguas 
coa el tiempo *e juotá*on , y de sn unioh resul- 
tó la lengua llamada romance ó patois , la que 
aun dura entre nosotros , convertida en un len- 
guaje rústico , que proviene , como ántes dixe, 
de las lenguas céltica , teutónica y latina , y es 
un quarto idioma expurio , y eelto romano bár- 
baro. Este idioma inculto , y apenas capar de 
escribirse , se - usa ó conserva en las montañas 
ácia los suizos y la Lorena : y aunque en es- 
tos países domina un lenguage latino- teutónico, 
no obstante hay en él muchas palabras que no 
son latinas ni alemanas ; y de este lenguage pu- 
se algunas (a) en otro lugar : quizá ellas perte- 
... .' .. • .i- •• I ; 

(a) Schospliao (PcrloJiií céltica, 118. p. 97.) pont. 
las ilichas palabras, que son las sigui¿ntcs. 

Palabrat del lengnage romaito-bárbaro (llamado Pa- 
toit ) de Alsacia , que no tmt latinas 
ni teutónicas. 



LENGUAS. 

Rom.tno-biír' Latina. Francesa. 

Ifara. 



■•»■ 



Ailombrate.. Illrondo Hlrondelle . . . Golondrioa. 

AiquiaUse... Pica r¡ c picaza, 

Aitschegcon. Blatta Tcignc Polilla. 



ilib3, nCt .. , Cucúrbita Citrouülc Caljbaza. 

^ichatte... Pupila. Fitte Niña. 

P C * cus Avcugfe Ciego. 

Jx-'r.ujü.a.t.. . Strabo Louobc Vizco. 

Bat - »"fo ..' Crapaud 

tícrvás. III. Qatal N 




CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

a á la lengua céltica ignoro si nuestros 

tribocos se asemejaban á los ubios ó á los tre- 
veros. Los ubios se avergonzaron de su descen- 



LENGUAS. 

Ronumo-bdr- Latina. Francetéi. 
■ bata, 



Betuné .... Fons Fontainc Fuente. 

Biasson Pirum silvestre. Poire saüvage. Pera silvesrre. 

Boerre Anas « Canard Ánade. 

Breuya Fraus ín ludo.. Tricherieau jcu^T"™P a cn e ^ 

Chiasai Animo linqui. . S'evanonir. . . . Desmayarse..'! 

Chioechai.. . Fiare Soufflcr Soplar. 

Chyellc . . . Debilis Foible Endeble. 

Goincoerre. . Scarabcus Hanncton. . . . Escarabajo, 

Combe Vallis. Vallee* Valle. 

Crcochon. .. fúrfur. Son Salvado. 

Dscherainrie. Gallina Poulc Gallina. 

Dscheuai . . . Magus Sorcier Hechicero. 

Eplue, Scintilla Etincellc Centella. 

Eqycupai. . . Spuere, . ^. * . . Cracher Escupir. 

Eqyste Svphov. ! . . . . Scring'ne Xeringa. 

Faute Pinus Pin Pino. 

Geainyai . . . Mehtiri.. ..... Mentir Mentir. 

Grelon Ruga Ride Arruga. 

Graate Yccür. Foic Hígado. 

Mese , . Lcprosus Lepreux Leproso. 

Nrmnai Merendare.... Gouter Merendar. 

Qyasse. .... Lebes.. Poc¡ c :.: Sar¡en.Ca!derc 

Qycuniat. . . Súurius JJát'ard. Bastardo. 

Qyeiitscni . . Hórtüs. Jardín Jardin. 

Sevré Fonis , Fontaine fuente. 

Taichiate... Pessülus Loqiict. Picaporte. 

Teñon Ciniex, Puuaisc Chinche. 

• ■ 1 - ^1 

i 



■í 




at. m. cap. i. 99 
dencia germánica, como dice Tácito; y con alu- 
sión ai fundador de su población , se quisieron 
llamar agrippinenses (414) : los trevcros y ner- 
vios por lo contrario afectaban ambiciosamente 
ser germanos , como advierte el dicho Tácito. 
Entre los tríbocos imitadores de los ubios ó de 
los trevcros y nervios , prevaleció ciertamente la 
lengua de los romanos , quando estos les domi- 
naban ; y faltó en ei siglo V , al dominar los 
alemanes y francos , quedando solamente en los 
valles de jurá y Vogeso la dicha lengua , que 
Nithardo llamo romana, y era la rústica vul- 
gar." Hasta aquí Schoepílino , que eruditamente 
prueba todo lo que dice sobre las tres lenguas 
que sucesivamente se hablaron en Alsacia , cu- 
yo nombre se empezó á usar en el siglo Vil. 

438 Al sur de los nemetas y tríbocos en las 
riberas y países occidentales del Rhin estaban 
los helvecios (llamados hoy suizos) , que Táci- 
to dixo ser galos ó celtas. Los helvecios , dice 
bien , y prueba Cluverío (a) , era antiguamente 
gente gálica ó céltica establecida dentro de Ga- Suizoi 
lia : mas ellos pasáron el Rhin , y ocupáron soue *- 
países de Germania , y últimamente desde esta 
pasáron los alemanes , y se estableciéron en las 
tierras de los helvecios, las quales aun tienen." 
Plantino, citando estas palabras de Cluverio , aña- 
de lo siguiente (b): «Se debe hacer distinción, 
pues no todos los helvecios se asemejan á los ale- 
manes en costumbres y lengua. Los que habitan 
en el país de Vmi y en los lugares vecinos se 



n\ ?| UTerio citado Í4°0 . »oL y lib. 2. c»p. 4. p 
ni„' Ilc jvet¡ a antíqna , ct nova á Joan. Bapt. Plaaüno. 
"croa:, !Ój6 , 8.» cap. 1. p. 7 . r 

N 2 



IOO CATALOGO DE LAS LENGUAS. 

deben llamar helvecios, aunque de estos se di* 

ferencian mucho en costumbres y lengua el 

país de Vaud fué usurpado antiguamente por los 
condes de Saboya ; y de los monumentos anti- 
guos consta que Aventino (a) era la cabeza de 
los helvecios , y que el pais aventicense fué muy 
célebre en Helvecia." Sobre el origen , antigüe- 
dad y lenguas de los pobladores de esta da Plan- 
Nombres de tino las siguientes noticias. Los helvecios eraa 
los helvecios llamados (b) por los griegos antiguos elouetiüi o 

«suizo». elhttioi y y por los latiuos belvetii Hotiogero 

dice que no faltan quienes dicen que los helve- 
cios ó belveteros (como escribe Glareano) tuvie- 
ron su nombre de las palabras beid-vatter (de 

héroes- padres) mas Simlero , eruditísimo y di-' 

rigentísimo indagador de antigüedades , no juz- 
gó afirmar cosa alguna sobre la etimología del 

nombre Helveth Hay la duda no fácil sobre 

si los helvecios pasáron desde la Gcrmania , á 
por lo contrario fueron á esta desde Helvecia..... 
Simlero conjetura que quizá los helvecios , sien- 
do compañeros de los cimbros (418) , no 
mente hicieron invasiones eu Italia , sinó tára- 
los helve- bien en Alemania y en los países vecinos. Pero 
cios moder- aunque muchos juzgan que estos helvecios anti 
nos y anti- hayan perecido , porque los presentes scjo 
guos ion di- mas a i emanes q Ue gaIos ( habitadores de la Hel- 
is nació- vecia antigua , no obstante los autores latinos 
continuáron llamando helvecios á los nuevos po- 
bladores Estos han tenido después diverso* 

nombres dados por los autores. Aventino en el 

(a) Aventino estaba sobre el lago Morat de los suizos en 

el sitio en que .itiora ená la ciudad de Wiflisbu'rg. 
0) Nomino citado , Mp. 16. p. 114. 



TRAT. 211. CAJ». U J OI 

libro iv de los anales de los boios les llama sut- Nombres de 
tones : Volaterrano y Rolvingo Cartujano les lia- J °« mizos, y 
man sukeros : Juan Vitodurano les llama suicen- s ? der,va_ 
ses : Genebrardo suitenses y suissos : Oswaldo c,on " 
Molitor suitos. En alemán se llaman scbweiker^ 
sfb-voeyker ó eydnossen ; en italiano suizzeri o suiz- 
zar i , en español suiccros (a) , en ingles y flamen- 
co sxvitzss , y en francés suisses algunos di- 
cen que los suizos descienden de los suecos; de 
esta opinión son Tschudo , Siumpsio , Genebrar- 
do y otros. Munster en el libro Ul dice que en 
tiempo de cierto Sigisberto rey de Suecia salie- 
ron de esta muchos suecos y se establecieron 

en Helvecia Oivaldo Molitor dice que los sui- 
zos descienden de los suecos , que con otro nom- 
bre se llaman godos Hottingcro en la pag. 201 

de su método de leer la historia de Helvecia di- 
ce : " Es cierto que hay grande afinidad no so- 
lamente entre estas gentes , sino también en los 
idiotismos de su lenguage. Enrique Odhelio , que , 
era de Gotia , estando hospedado en mi casa po- 
cos meses ha , observó que entre nosotros se usa- 
ban palabras y modos de hablar desconocidos en 

Alemania, y comunes en Suecia" Aunque la Etimología 

opinión de estos autores » dice Plantino , no se del nombré 
deba despreciar, tampoco es despreciable la de suizo. 
aquellos que dicen que los suizos tomáron su 

nombre de la población Suitz Se (b) disputa 

también quál sea la lengua antigua de los helve- 
cios. En esta duda preguntan algunos si la len- 
gua de los antiguos galos y helvecios fué la gríe- 

(a) En español íq l!¿map al prejente suizos , y svizit* 
ti en italiano. 

W Planiino, cap. 18. p. 128. 



102 CATALOGO DE LAS LENGUAS. 

ga. Varios , entre ellos Joaquín Perionio en los 
diálogos, y Juan Picardo en la celtopedia, dicen 
que fué griega , y procuran probar su opinión.... 
Quál (a) sea la lengua que al presente hablan 
los helvecios ó suizos es cosa clara , pues la par- 
te de Helvecia , que está inmediata á Alemania, 
conserva su idioma alemán : y la que está ácia 
Frauda , usa un lenguage que se arrima al fran- 
cés : este leoguage le usan los de Vaud y de los 
lugares vecinos. La lengua de Vaud es un dia- 
lecto particular con infinitas palabras desconoci- 
das á los de Saboya , Borgoña , y generalmente 
á los franceses. Muchísimas palabras son griega» 
y latinas. Schwizero en su descripción de Hel- 
vecia sobre la lengua moderna de ella dice lo si- 
guiente : "Los helvecios (ó suizos) y sus confe- 
derados hablan tres lenguas : la alemana es usa- 
dísima en toda Helvecia (ó Suiza): la usan al- 
gunos róelos ( grisones ) y leponcios ( levonti- 
Lcnanas de oos C b )- Los g"*ones tienen lengua propia , y 
los suizos y muv diferente de la de los demás : ellos y los 
grisones. levontinos , además de las dos lenguas dichas, 
hablan también la italiana. Los antuates (ó man* 
tuates) usan la lengua de Saboya , que es la fran- 
cesa corrompida : los valesianos (ó los del Va- 
luis ó de la Valesia ) usan la alemana : los vera- 
gros (en la baxa Valesia) usan la de Saboya; y 
los sedunos (entre los valesianos y veragros) usan 



(a) Flantino, cap. 18. p. 13?.. 

(b) Levontinos se llaman los del valle Levontino entre 
vario* montes , y principalmente entre los cc'lebrcs de 
S. Bernardo y S. Gotardo en los Alpes. Los levontinos 

Ertenccen á los países de los suizos y de los roi- 
icses. 




TRAT. BU CAP. Id K)3 

la alemana y saboyana.....Gaspar Soioppio en su El lcnguage 
consulta de scbolarum , et studii ratione dice: el suizo es teu- 
lenguage helvético que ántes usáron todos los •Aúc© anti - 
alemanes le hablan hoy solamente los suizos; y 8tK> " 
diré que el de la parte superior de Alemania no 
es mas copioso que el helvético , y que este es 
el dialecto teutónico ménos corrompido A es- 
tas palabras de Scioppio añade Plantino las si- 
guientes. La sola Rctia (esto es , el pais de los 
grisones) tiene quatro lenguas diversas : que son 
la alemana , que se habla ácia el norte , y en 
los paises confinantes con la Helvecia (ó Suecia): 
la tngadtna , llamada comunmente romana , que 
se habla en el valle Engadino , por medio del Lenguas de 
qual pasa el rio Eno : la cbur-welscb , que se ha- lo ? g™°«* 
bla en el centro de la Retia , y la italiana , que *," lza ' c ? ga ~ 
se habla en el condado de Chiavena y en la Val- tdsch é ¡~ 
telina , y principalmente en los paises que con- taliana. 
finan con los territorios de Milán y de Bérga- 
mo." Hasta aquí Plantino , á cuyas observacio- 
nes añado las siguientes. 

La Valtelina y Chiavena , llamada Kiavena, 
y Clavena por algunos autores , son 1 países con- 
federados con les grisones , y por esto se suelen 
llamar parte de Retia ó del pais de los grisones. 
Las lenguas churwclsch y engadina (que comun- 
mente se suele llamar engedina) son dialectos la- 
tinos : se hablan en Retia , y son ménos puros 
que el lenguage de Valtelina , el qual en la pro- 
nunciación se asemeja mas que el milanes á los 
dialectos italianos. 

Los nombres suitones , suiceros , suitos, su ' zo s 
s 'bvpfker , & c . que se dan á los suizos parecen descienden 
aludir no ménos que los nombres que se dan á ' os suc " 
suecos ( 42 8), á los antiguos suevos , ^ 



104 CATÁLOGO DB LAS LENGUAS. 

nes , &c. de quienes en gran parte descienden 
Alusión dtl ios suízos ' Aventino pone tres Sucvias , dos ea 
nombre sui- Alemania , y otra en los puists de los suizos : es- 
zo , ros países , dice (a) , los ocuparon los suevo», 

que ahora se llaman suitones y helvecios. Cru- 
sio (b) conviene con Aventino en que Jos sui- 
tones de Alemania se estableciéron en Suiza. La 
lengua de los suizos es un lenguage teutónico 
. antiguo y bárbaro : se habla , y no se escribe, 
los suizos 6 ^ os s,,¡zos acriben en lengua alemana , y leca 
los libros alemanes ; y hablan un lenguage de 
palabras alemanas adulteradas , ya con falta 6 
mudanza de letras, y ya con la pronunciación. 
Esta adulteración proviene de la diversidad de 
lenguas que se han hablado en Suiza , y de do 
haberse perfeccionado el dialecto teutónico que 
hablaban los antiguos suevos que la pobláron , y 
que internados en los países montañeses de Sui- 
za , vinieron rústicamente separados de los de- 
mas suevos. 

§. III. 

Saxones , suevos , alemanes y francos : origen d$ 
las naciones teutónicas , y países grandes que 
al presente ocupan. 

439 Hasta aquí he dado noticia individual de 
los lenguagcs y paises de las naciones teutónicas 
de los paises septentrionales de Europa , y de 
las que habiendo salido de las antiguas Escitia, 
Sarmacia y Germania , se estableciéron fuera de 

* 

(a) Jo. Aventini anruliocn Baiorum libri 7. Bajile*, 
1615 , fol. Hb. 5. pae. 372. 

(b) Crusio citado (411), part. 1. lib. 8- cap. 1. p- 19 o " 



TRAT. Ul. CAP. I. 105 

esta , ya en las riberas opuestas del Rhia , que 
la dividía de la Gaüa , y ya en Italia , España 
y Africa : y ahora paso á dar la misma noticia 
de las naciones que quedáron en Gennania , y 
que hasta ahora permanecen en ella. 

En el siglo III , dice Jordán (a) , los vánda- 
los , suevos , saxones , francos y alemanes fuéron 
cinco naciones las mas valientes de Gcrmania. 
Los nombres franco y alemán se oyéron enton- 
ces ; los demás eran antiguos. Los nombres ván- 
dalo y suevo provienen de las palabras teutóni- 
cas uoaiídelsn y sueven , que significan vagar, y 
aluden á la continua mudanza de los estableci- 
mientos cié los vándalos y suevos...Convengo con 
Rcinero Reineccio en que el nombre saxo(b) pro- 
viene de la palabra teutónica sassen , que signi- 
fica habitador : así los habitantes de Holsacia se 
'laman bolsasxen , esto es , boltsassen de selvas- 
habitadores. Sobre el nombre franco no puedo, 
convenir con Juan Eckhart , diligentísimo inda- 
gador de las antigüedades fráncicas, en que pro- 
venga de las antiguas palabras wargt\wrac,fraec t 
frac ; mas convengo con los que le derivan de 
fr*y (libre) , y de la terminación teutónica ingk: 
P«r lo que el nombre fraingk (que por síncope 
se dice frangk) fué tomado en el siglo III por 

{*X J or dan citado (432), tom. 1. cap. 19. n.Q. p. 208. 
hi t • j C,re 8 orio Turonense al fin del libr. 4. de s« 
wtoru de los francos dice que scramasaxo signitica vc- 
f"»*4o. cuchillo. Smm, sahsy saths significan cuchillo en 
saxona y dinamarquesa. Tácito en su Gcrmania di- 
nunlf ,0, , ru B'«» y iemovios que estaban en el mar Gcr- 
aruco «aban espadas cortas ó cuchillos. Rs pues creíble 
L nofnbrc^aro provenga de las palabras teutónica* 



Vándalos y 
suevos. 

Etimología 
de sus nom- 
bres. 

niiimlnníi 
del nombre 

ÍJXO. 



Francos : eti- 
mología de 
su nombre. 



106 CATÁLOGO DK I.AS LENGUAS. 

varias gentes germánicas , que por instituto te- 
nían la libertad ó independencia ; y á esta sig- 
nificación corresponden ya los nombres franc s 
francbe , que aun usa la lengua francesa , y las 
equivalentes alemanas frey , franc ; y ya la his- 
toria de los francos con los que según Eckhart 

en el capítulo i.° del libro u. de su historia dt 
los francos , estaban las reliquias de los cberus- 
eos , cattos , cbatutrios , sicambros , cbamavos y 
bructeros.....coa el nombre de alemanes al mismo 
tiempo se juntáron diversas gentes suevas , las 
Alemanes-, quales eran las mismas que las francas , y prin- 
etimología c jp a i m ente las que se habían propuesto hacer in- 
dc su nom- vas¡on en Ret¡a ( pais dc ios grisones) é Ita- 
lia , y tomáron el nombre de baale-mannen ( 4 

(a) Muchas y diversas etimologías se dan al no 
alemán , por lo que siempre se dudari de su verd 
significación. Desde la pág. 6o. de la obra Misccll" 
Berolinensta. Berolini, 1710, 4 ° se pone una discrtacl. 
de Juan Frischio sobre el origen de algunas palabras a'" 
manas , y su afinidad con las dc otras lenguas ; y en 
pág. 81. (en que se pone largo índice de nombres per- 
sonales en alemán) se dice que las palabras alemán , 
lemán , alkmankus , &e. provienen de los nombres Adeh 
tnannus , Altmattmis , Altmann, &c. usados por lósale» 
manes antiguos. El dicho autor pone muchos nombres ao« 
tiguos alemanes de hombres y mugeres , que empiezan con 
las palabras adel , alt , adal , adil , como Adclardo (d« 
donde provienen Adelarto , Ethardo , Alnart): Adela- 
ntar (de donde provienen Ademar , Aimar , Ailmar , &C-J 
Adelheit (de donde provienen Adeleda , Aleda , Af- 
heit , &c.) : así de Adelmann , Altmann , &c. provienen 
los uomhres alientan , alemán , &c Según Frischio Ade* 
mam se compone de mann ( hombre ) , y dc odie (agin- 
ia) , que antiguamente se decia adele : mis ahora , y an- 
tiguamente adel en teutónico signiricó noble , sangre , &c 
poi lo que parece que Adelmann significa aoble-nombre* 



TRAT. III. CAP. r. IO7 

que significa guerreros- hombres. Es cosa cierta 
que estos alemanes no eran forasteros , sino de 
los países superiores del Danubio : como tam- 
bién los francos , que , según Eckhard , habían 
salido desterrados de Wagria (Wageren de Hols- 
tein , en el mar Báltico) , país de los saxones: 
por lo que se deberá decir , que los nombres 
franco y alemán se oyéron primeramente en el 
pais de los bermonduros , cerca del rio Sala de 
Franconia (de este nombre Sala tomó su nom- 
bre la célebre ley Sálica , según Eckhart en el 
tom. h? lib. 2. §. 9.), y después se propagáron 
por otras naciones. Del mismo modo el nombre Saxooe*. 
saxon , que primeramente se oía en los paises 
solos del mar Báltico, posteriormente se dio á 
muchas gentes que estaban entre los rios We- 
ser y Elba , que después se llamáron saxonas 

de Ostfalia y Vestfalia de los bermonduros una Hermonda- 

parte se unió con los francos del rio Sala en ros ' 
el siglo III , y con los alemanes se uoió la par- 
te de ellos que estaba cerca del Danubio." Has- 
ta aquí Jordán , que prosigue diciendo que los 
bermonduros eran parte de los bermiones (41 2), Turiogios. 
y de los turones de Tolomeo ; por lo que su 
nombre era bermonturo ó bermunduro ; y de los 
turones descienden los de Turingia. 

440 Pontano, insigne escritor de las antigüe- 
dades de los francos , dice (a) : " De las nacio- 
nes matrices de los istevones , ingevones y her- 
miones , saliéron con nombres diversos los que 
se llamáron saxones , alemanes y francos.,,.... A 

(a) Oríginum francicarnm lib. 6. a Joh. Isacio Ponían*. 
H^dcYki, t 6i6, 4. 0 lib. 2. cap. 2. P . 93. 



IOS CATÁLOGO DE IAS LFUGUAS. 

estas tres naciones nombra continuamente Amia- 
no Marceliuo , que empieza su historia desjeel 
emperador Nerva , en que Tácito acabó la su- 
ya ; y Sin Gerónimo en la vida de San Hila- 
Situación Je rio ' hablando de un militar de Constantino em- 
los francos, perador , el qual era de la nación franca, di- 
ce (a) : entre los saxones y alemanes está su na- 
ción , no tan grande como valiente : por los his- 
toriadores se llama Germania , y ahora se lla- 
ma Francia.» Pontano pone esta Francia en los 
países orientales del Rhin inferior : de ella sa« 
liéron los teutones, que formáron el famoso im- 
perio franco , y snjetáron á los suevos, saxones, 
alemanes y demás naciones de Germania. Los 
nombres que aun duran de Suevia y Saxonia, 
prueban que además de los suevos que padrón 
i. España (433) , y de los saxones que fuéron á 
las islas Británicas (42a) quedó todavía en Ger- 
mania mucha gente de estas naciones. Los' sue- 
vos se Ilamáron promiscuamente alemanes, co- 
mo prueba Eckhart (b) ; y el continuador de 
Fredegario , hablando de Cárlos Martel, dice (c}J 
"dividió sus re y nos : á Cario Magno primogé- 
nito dió el Austcr , Suavia (que ahora se Ha* 
ma Alemania) y Tburingia ; y A Pipino hijo se- 
gundo dió la Burgundia , Neuster y Provenzai 
fisto es , dió á Cario Maguo , dice Daniel (d), 

" L M 

(a) He citado el texto de S. Gerónimo segtia U edicio» 
de sus obras , hecha en Vcrona por Valarsio. 

(b) Eckhart cít. (433) tom. i. lib. 2, num. 7. p. iU M 
num. 11. p. 31. 

(c) EcVhart, tom. t. h'b. 22. n. iS. p. -585. 

(d) Ilistoire de Franco par Gabriel I>-iniel jesuite. Amí- 
terdam, 1730, 4.» voL 6. En el vol. i. aáo 74»- p» ¿46. 



TRAT. 111. CAP. I. 109 

la Austria y la Francia germánica , con todas 
las naciones dependientes de ella ; y ¿ Pipino 
dió la Neustria , Borgoña y Provenza , para .que 
las gobernasen como mayordomos de palacio.» 
¡Clodoveo primer rey de los francos paí;ó por 
Colonia el Rhin para conquistar la Galia; y eo 
su muerte, sucedida el año de 511 , se dividie- 
ron sus conquistas entre sus quatro hijos : Cío* 
domiro fué rey de Orleans : de París lo fué Chil- 
berto : de Soison lo fué Clotario ; y Ticrri pri- r>ivisí«i v 
mogéuito quedó rey de la Francia (situada al no¡nbrcs / e 
otro lado del Rhin hasta el Océano) y de la* | a Galia. 
demás conquistas hechas en Galia; y en esta 
ocasión , dice Daniel (a) , se llamó Austrasia ia 
parte de Galia que hay entre los rios Rhin y 
Mensa. El nombre Australia proviene de la pa- 
labra ast , que corrompida en la escritura sig- 
nifica oriental ; y así los godos orientales se lia- 
mabau ostrogodos. Tierri tomó el título de rey 
de AnHiasia. En el tiempo siguiente se llamá- 
ron Neustrie los paises mas occidentales entre 
los rios Mensa y Loira hasta el Océano: lo de- 
mas de la Gaüa conservó sus nombres antiguos T r .. 
de Aquitania y Borgoña. Yo no dudo que des- ¡££ 
de entónces se haya dado el nombre de Francia c ¡ a cn e i tü 
á touos estos dichos paises ; y por esto no tendré glo VI. 
dificultad en darles en adelante este nombre.» 
Hasta aquí Daniel indicando el tardío nacimicn* 
to del nombre de Francia^ que se dió HnGa* 
ha con alusión á la conquista que de ella hi- 
cieron los teutones llamados francos. La domi- 
nación de estos creció después por Germania, 

•\ n ; 'í 

W .Daniel cit. toro, l. año fit, p. 57. 



-.1. 



110 CATÁLOGO DK LAS LENGUAS. 

sujetándose á ella los alemanes , suevos y saxo- 
nes ; y prevaleció el nombre de Francia en Ca- 
lía , y el de Alemania eu Germania. 
los francos 441 Los francos pues eran teutones , que al 
eran teuto- unirse , animados del espíritu de conquistadores, 
nes " debiéron tomar por insignia la libertad é inde- 

pendencia, que publicaban con su nombre. Ello* 
como teutones estaban entre los saxones y ale- 
manes. Estos francos , dice Procopio (a) , ántef 
se llamaban germanos : quáles fuesen sus prime- 
ros países , y con qué motivo ocupáron las Ga- 
lias , y se enemistáron hostilmente con los go- 
dos , lo voy a referir. Procopio empieza su re- 
lación , y ai principio de ella dice : " los ger- 
manos , que ahora se llamar» francos , gente bár- 
bara , y poco temida al principio , habitaban en 
las lagunas del Rhin ácia el Océano." Agatias 
Escolástico, llamado Smirneo por algunos autores, 
continuó la historia de Procopio, y al princi- 
pio de ella dice (b) : "los francos confinantes con 
los italianos , ántes se llamáron germanos ; lo 
que consta bastantemente , pues habitan cerca 
del Rhin , y ocupan el pais de este , y parte da 
las Galias , no porque lo poseyesen antiguamen- 
te , sino porque lo han adquirido." 
Lcncua de La lengua de los francos era dialecto teu- 
los trancos, tónico, que, según Eckhart , se asemejaba al 
dialecto teu- an glo-saxon. "Juzgo, dice (c) , que San Kiha- 
twúco. aQ sus compañeros, que predicáron el santa 



(a) Procopio (433) , dVbello gothico , lib. í. cap. 1 í 

:¡t. (436) lib. 1. p. ti. 
cit.&j) tom. ». üb. 16. aña 686. p. 2JU 



*$ 9 ' Agatias cit. (436) lib. 1. p. ti 
(c) Eckhart ci 



TRAT. Ilt. CAP. I. XII 

Evangelio en Alemania , se educáron entre los 
anglo-saxones , y que aprendieron la leugua de 
ellos , que entóneos se entendía por los francos: 
y San Agustín , quando fué á Inglaterra para 
convertir los anglo-saxones á la religión chris- 
tiana , tomó intérpretes de la nación de los fran- 
cos. De la misma lengua , para propagar los dog- 
mas christianos en Alemania , se valiéron des- 
pués San Bonifacio y sus compañeros , según lo 
infiero del antiguo códice Bonif aciano , que está 
en la biblioteca de Hesse-casel , y en las hojas 
desocupadas contiene la historilla del antiguo 
Hildebrando en lengua y letra de los anglo-sa- 
xones , la qual historia en otro tiempo ilustré, 
y publicaré en los apéndices." Entre estos, con 
el título Specimen linguce saxonicce , publicó el 
mismo (a) un fragmento de dicha historilla ó 
fábula escrita en el siglo VIII, y analizó sus 
palabras cotejándolas con la de la lengua ale- 
mana. Pontano (b) asimismo publicó varios frag- 
mentos antiguos en las lenguas fráncica y teu- 
tónica : é Hickes últimamente formó y publicó 
la gramática de la lengua franco- teotisca, en que 
pone muchos y curiosos documentos franco-teo- 
tiscos. En esta gramática observa bastantes lo- 
cuciones y palabras franco-teotiscas, que al pre- 
sente se usan en las lenguas francesa é italia- 
na , y dice (c) : "la gran semejanza de la len- 
gua fráncica con la meso-gótíca su matriz t ha- 



(a) íckhart cit. Apéndic. flém. 12. &c. p. g n 

W Pontano cit. (439) lih. 6. cap. 23. p. 5 78. 

W Hlck « cit. (429) vol. 2. Gramática íranco-teotisca 



Gramáticas 
de la lcngui 
franca , ó 
fráncica , ó 
francisca. 



Franco y 

francisco son 

{¡aáaiagfc 



nt catAiogo »E las lenguas. 

ce conjeturar que las letras ulfilanas ó góticas, 
ántcs de Cario Maguo y aun de Clodoveo 1.°, 
llegáron á noticia de los francos..... Es cierto que 
Cario Magno estudioso de las ciencias aprendió 
la lengua gótica ó teotisca de sus ascendientes, 
que era matriz de su lengua fráncica..... y fué el 
primero que hizo escribir gramática de esta len- 
gua suya..-. Rábano Mauro, que en el año de 847 
fué hecho arzobispo de Mogunza , después de 
Cario Magno perfeccionó la lengua fráncica, que 

algunas veces llamamos francisca Después de 

Rábano Mauro , su discípulo Otfrido Wizam- 
burgease fué el que mas perfeccionó su lengua.. ... 
Él aumentó y perfeccionó la gramática fráncica, 
no concluida por Cario Magno &c." Hasta aquí 
Hickes , dando noticia de los que sucesivamen- 
te han perfeccionado la lengua fráncica , y es- 
crito en ella. Tritemio en el libro vi de su po- 
ligrafía hace mención de Otfrido , Alcuino, Rá- 
bano Mauro &c, que escribiéron ó quisieron es- 
cribir gramáticas de la lengua fráncica. Advier- 
te bien Hickes, que del nombre nacional franc 
los alemanes deriváron los adjetivos francisc,fr an- 
cisg,franhisc, frankisg , de que provino el nom- 
ine latino franciscus , que usa Eginardo en la 
vi di de Cario Magno , diciendo : vestitu patrio* 
boc cst francisco utebatur. Ernoldo Nigellio c 
cl poema elegiaco de los hechos de Ludo vico 
Pió , dice : franciscam loquelam : cúspide fran- 
cisco : milite francisco : francisco germine : fran- 
cisco nomine: francisco more. Son pues sinónimo* 
los nombres francisco , franco y francés. 

El establecimiento y dominación de los teu- 
tones francos en Galia, diéron á esta el nombre 
de Francia. Los primeros francos , se lee en un 



TRAT. III. CAP. 1. 113 

cronicón antiguo (a), estuvieron mas allá del 
Rhin en el pais que ahora se llama Francia orien- 

tal en tiempo de Cario Magrio toda la Ga/ta 

(esto es, la céltica, bélgica y lugduncnse) y 
toda la Gcrmatiia , que está desde el Rhin hasta 
la iliria , fué una Francia sola. Después de la di- 
visión del reyno entre los descendientes, un reyuo 
de Francia se llamaba oriental y otro occiden- 
1/; mas uno y otro reyno se llamaban de fran- 
cos. El reyno oriental vulgarmente se llama teu- 
tónico." Los nombres pues de franco y Francia, 
con las grandes y rápidas conquistas de los fran- 
cos eu tiempo de Clodoveo , debieron hacerse 
estrepitosamente famosos en toda Europa y aun 
en Asia ; por lo que en los países occidentales 
de esta , loa europeos üe empezárou á llamar 
francos \ y este nombre , que aun se les da, pasó 
á las ludias orientales , en donde también se les 
llama así. 

La dominación de los francos en la Galia hi- 
zo crecer en las lenguas de esta el número de 
palabras teutónicas , que ántes habrían empeza- 
do á introducir las muchas naciones teutónicas 
que al occidente del Rhin se habían estableci- 
do en los países que al presente se llaman Flan- 
des , Aisacia , Suiz3 &c. Las lenguas que los ga- 
los hablaban al establecerse entre ellos el reyno 
de los francos , eran la céltica (lcnguage anti- 
guo y propio de los galos), la latina corrom- 
pida , que se habia hecho comunísima cu el vul- 
go , y la bascuence ó cántabra , que se hablá- 



is Scriptores rcrum gerraanicarom edente Jo. Bur- 
chwdo Menckenio. Lipsise, i 7 ¿«, tbL vol. 3. Anonimi 
taromcon vetus, col. 11. del vol. u . , 

tiervás. UL Catai. P 



Francia» o- 
rieutai y oc- 
cidental 



En Asia los 
europeos se 
llaman fran- 
cos. 



<►-> 

;yJL 



y) 4 



114 CATALOGO DE LAS LENGUAS. 

ba en Navarra , y en algunos países inmediatos 
á esta. 

44a Sobre el origen de los teutones se ha 



escrito mucho y con g 



Origen de 
las naciones 
teme 



Equivoca- 
«iones du 
K r a n t z i o, 
Ciuveri» y 
Bodino. 



?ran 



variedad. Los escri- 



tores teutónicos se figuran descubrir clara men« 
te el principio de su nación en los nietos de 
Noé. Crusio (a) reconoce en Goraer , nieto de 
Noé , al padre de los cimbros ; en Ascenex , ni* 
jo de Gomer , á Tuiscon, primer rey de los teu. 
tones ; y de este modo en la descendencia que 
se figura ó da á Tuiscon , reconoce á los fun- 
dadores de las naciones teutónicas que nombran 
los antiguos escritores- Rrantzio (b) asimismo en 
su historia de los vándalos pone casi la misma 
genealogía teutónica que Crusio; y añade que 
el leuguage vándalo tuvo afinidad con las len- 
guas polaca , bohema y dalmatina ; lo que cla- 
ramente es falso : y en su historia de los saxo- 
nes , suponiendo la dicha genealogía y afinidad 
sobre la lengua de los saxones , dice (c): la 
lengua de estos (por los que entiende á todos 
los alemanes septentrionales desde Dinamarca 
hasta Prusia) es la única teutónica que conser- 
va la pureza de sus palabras sin los ásperos 
acentos y diptongos de los francos (esto es, de 
los alemanes de Francia) , de los suevos y ba- 
varos australes , en cuya áspera pronunciación 
me parece oír á los hunos , ávares y demás bár- 



(a) Anales nievici a. Martino Crtisio. Fraacofürti„ 1 59m 

fol. xol v lib. i. p- 3- , f n i 

(h) Álbertí Kra'ntzii Wandalia. Hanovi* , 1619, 

' (c)' Vbcrti Krant2Ü Saxonia. Francofurti ad M«nu*p 
jjtío, fol. lib. 1. cap. i. p. 5. 



i 



TKAT. XII. CAP. I. Ilf 

baros. Cluverio , después de Crusio y Krantzio, 
con gran erudición pretendió ilustrar la antigua 
descendencia de los teutones desde Ascenez hijo 
de Gomer..„.haciéodole padre de los celtas , en 
Jos que coraprehende á los esclavones » teuto- 
nes , galos , españoles y bretones. Su pretensión 
es verdaderamente vana , y aun ridicula : para 
dar alguna idea de ella pongo aquí los títulos 
de los capítulos en que la propone y quiere pro- 
bar. "Se (a) refutau ya los argumentos de Bo- 
dino (b), que hace provenir los galos de los 
griegos , y de aquellos los germanos (ó teuto- 
nes) ; y ya las opiniones de otros autores sobre 
el origen de los germanos. Ascenez con sus des- 
cendientes pobló la Céltica , que comprehendia 
la [liria, Germania, Galia , España y las islas 
Británicas. Los ¡líricos (ó esclavones) , germanos, 
galos, españoles y bretones usáron una misma 
lengua , que se divide en varios dialectos : to- 
dos ellos forman otras tantas naciones de la gen- 



(a) CluYcr. cit. (401) vol. 1. I¡b. t. cap. 3. &c. p. 2(). 

(b) Bodioo al fin de su obra ! Jo. Bodini nutkodus ad 
fatilem historiar um cogmiiotum. Parisüs, 157J, 8.° trata 
del origen de las naciones; y entre vanas equivocaciones 
? one ' as siguientes. La antigua lengua céltica (véanse en di- 
cha obra cap. 9. p. 5{0 .) es griega en la mayor parte; y 

P rueba q«c los nuestros descienden de los griegos, 
«ovillo , Picarto y IVrionio ponen innumerables palabras 
oe origen griego, y no con tan violenta etimología con» 
las pone Lazio en su lengua (.iLm.ina) Lazio, abando- 
nando la opinión de los suyos , de que los teutones se lla- 
1^ j. -11 primeramente germanos, después alemanes, celtas, 
Wao* WCc, dice que de los germanos no provienen los ga- 
D rm^ÜÜ 1 d l cstos ' de los turcos, escita* y henetos 

P2 



I 

.1 



I r6 CATÁLOGO DE XAS 1EUOUAS. 

te céltica descendiente de Asceuez." Estas pro- 
posiciones las pretende probar Oliverio con al- 
gunas autoridades equívocas , y principalmente 
con la violenta etimología de muchos nombre» 
teutónicos de personas , naciones y poblaciones. 
Esta pretensión de Cluverio es totalmente vana 
y despreciable ; y como tal la reputará qual- 
quiera que coteje las palabras y artificio de las 
lenguas ilírica , teutónica, céltica y cántabra, ó 
bascuence , clara y totalmente diferentes entre 
sí. Esta diferencia la cenoeexá claramente quaU 
quiera que coteje las palabras y sentencias de 
dichas lenguas , que pondré en el Vocabulario 
polígloto, y en el Ensayo práctico de los idiomas. 
Es dudoso Sobre el origen de la nación teutónica poco 
el origen Je se puede ó debe decir, como no nos abando- 
nemos á la vana ó fantástica verisimilitud con 
que pretenden determinarlo algunos autores. Las 
historias profanas , que nos dan la primera no- 
ticia de dicha nación , son tan modernas , que 
ya ántes de ellas se hallaba establecida en va- 
rios países septentrionales de Europa , y en di- 
versos desde el Rhin hasta el Ponto Euxino. Cer- 
ca de este ponen muchos autores á los descen- 
dientes de Gomer , y principalmente á los de 
su hijo Ascenez ; y la situación de ellos es nao 
de los mas graves fundamentos que se pueden] 
tener para conjeturar que fuesen fundadores ,»* 
las naciones teutónica*. Estas , según la relación 
de Tácito (413), se creían descendientes de Tuif* 
ten por medio de su hijo Mintió , y á TuisttMj 
veneraban como á su dios nacido de la tkrra. 
Esta noticia supone que ellas no se creían de*? 
cenJicutes de otras naciones , sitio de uno de 
los primeros pobladores del mundo. El nombr* 



las naciones 
teutónicas. 



TRAT. XXL CAP. I. 117 

Tuhtan es nacional, porque los alemáncs á sí Nómbresele 

mismos se dan nombres que se le asemejan, pues losalcrnaaes. 

ellos se llaman duyscben , diycben , duitscben, 

de cuyas palabras provienen los nombres tudes* 

eo (en «spañol), tedesco , todesco y tudesco ( en 

diversos dialectos italianos) , y teuto tutjton (en 

laün), que se dan á los alemanes. Del nombre 

duistcb , que es el mas usado entre los alemanes, 

fácilmente se derivan los nombres latinos ím/j- 

ton , teutón usados por Tácito y otros autores 

antiguos. 

El largo discurso de las naciones teutónicas, 
de las que todavía ocurrirá otra vez motivo de 
hacer mención (492) , le concluyo con las si- 
guientes observaciones. Todas las naciones que 
antiguamente constaba ser teutónicas, aun con* 
servan su lengua nativa , la qual nos dice cla- 
ramente su carácter y coroun origen , y que los 
leu^uagcs provenientes de un idioma , si no se 
abandonan , jamas se desfiguran tanto , qne ocul- 
te* su origen común. Ellas no han abandonado 
sus lengua ges propios , ántes bien los han exten- 
dido , y hecho dominantes en varios países que 
han conquistado : así los han hecho dominantes Duración de 
eu Inglaterra , y los hacen actualmente en Hun- los «júkctoi 
gría, Bohemia y en otros paises de Alemania. Es tcul ¿ üicos - 
« ¡erto que la lengua francesa ha empezado á pro- 
pasarse en las naciones teutónicas situadas al nc- 
cidente del Rhin , en el dia unidas con los fran- 
|*« s : mas esta propagación del idioma francos 
basta ahora se refrena y limita por el vulgo. 

La nación teutónica , á excepción de la chi- 
na y tártara , es á mi parecer la mayor , y la 
que ocupa mayores paises en Europa. Ella pro- 
bablemente fué la primera pobladora de islandia, 



Países de las 
naciones teu- 
tónicas. 



Dominación 
de ellas. 



1 1 8 CATÁLOGO Dfi LAS LENGUAS. 

Suecia , Noruega , Dinamarca y Alemania, 
de esta , pasando el mar Germánico , fué á las 
islas Británicas , en donde dominó á la nación 
céltica ; y pasando el Rhin , echó á esta de los 
paises que llamamos Flandes y Holanda , y po-» 
bló también las Al sacias y la Suecia. En todo» 
estos vastos rey nos y paises se hablan dialectos 
teutónicos , que se van propagando con sus con- 
quistas en Europa , Asía y América , en que es- 
tá ya formada una república inglesa. Las nacio- 
nes teutónicas dominan en los dichos reyuos y 
paises , y han dominado á otros. Las monarquías 
francesa y española , él imperio vastísimo de Ale- 
mania , y el principado de longobardos en Ita- 
lia se formáron con xefes teutónicos , de que se 
glorian ser descendientes los mas ilustres prínci- 
pes de Europa. Los teutones , al florecer la re- 
pública roimna , eran bárbaro terror de ella, 
que se con tenia limitado hasta el Rhin. Este gran 
rio le mirabau y veneraban los romanos como 
barrera contra una nación que les aterraba con 
su barbaridad , valor y número. La inundación 
del Rhin, que impedía el paso á la nación teu- 
tónica , se miraba como una defensa celestial : y 
el baxar ó helarse sus aguas se temia como agüe- 
ro cierto del mayor castigo. Se verificó el agüe ro. 
La nación bárbara pasó el Rhin , y destruyó la 
civilización y el gobierno de la romana. La mis- 
ma, en el siglo V inundó rápidamente, como si 
fuera un mar de gentes, toda la Europa desde el 
Rhin y Danubio hasta los confines occidentales 
de ella ; y aun duran las señales y efectos de su 
inundación. 

Las naciones teutónicas se conocen , y de otras 
naciones se distinguen no 



por sus lea- 



TRAT. ni. CAP. I. TIC) 

guages , que entre sí tienen clara afinidad in- 
dicante de su común origen , sino también por 
su corpulencia , facciones , encarnadura y color 
de ojos y cabellos. En algunos paises se hau mez 
ciado mucho con otras naciones : con la célüco- 
bretona se ha mezclado totalmente la anglo-sa- 
xona en las islas Británicas : la gente teutónica 
de Flandes, Alsacia , y de otros paises al. occi- 
dente del Rhin se ha mezclado algo con los ga- 
los , y casi se han confundido los teutones lla- 
mados normanos y burgundios ó borgoñones : los 
teutones de Alemania se han conservado sin no- 
table mezcla en los paises de ella que no están 
muy lejos del Rhiu : en los paises del rio Elba, 
y principalmente en los orientales , la gente teu- 
tónica se ha mezclado no poco con la esclavo- 
na é Hinca , y en Curlandia , Estonia y Livo- 
nia se ha mezclado con la escítica ó húnica. La 
nación dinamarquesa se conserva rúas pura que 
la alemana , y mucho mas puras se conservan 
las naciones teutónicas de lslandia , Noruega y 
Suecia. En esta se hallan monumentos , que dan 
fundamento gravísimo para juzgar que ios teuto- 
nes que la empezáron á poblar usaban La escri- 
tura con alfabeto inventado por eilus. Esta opi- 
nión que he adoptado la procuraré probar en 
mi paleografia universal , en que de los dichos 
monumentos infiero que los teutones inventáron 
« alfabeto que llamo Hehingo , y que hallo ha- 
ber dado fundamento al llamado Rúnico , que se 

íTotr^Lír hcUi "* as • y ton ai * unas 



Mezcla de 
los teutones 
con varia» 



Los tento- 
nes inventá- 
roa letras. 



Alfabeto rú- 
nico. 



120 CATÁLOGO DB LAS LENGUAS» 

CAPITULO II. 

NACIONES SLAVONAS , Ó ESCLAVONAS , Ó ILÍRlCASi 
SUS PAISES Y LENGUAS. 



443 Después de la nación teutónica tiene 
su propio lügar la slavona ó esclavona , porque 
los esclavones desde él primer momento en que 
de ellós hace mención la historia , confinároa 
siempre , y aun confinan con los teutones ; por- 
que ocupáron y ocupan grandes paises en Sarma- 
cia y Escitia , de los quales y de su población 
me propuse tratar primeramente en el presente 
tratado , y porque entre las naciones europeas es 
la mayor después de la teutónica , en Europa 
ocupa vastísimos paises , y en Asia mas que nin- 
guna nación europea. 

ARTICULO 1. 

PAISES QUE HOY OCUPAN LAS NACIONES ESCLAVONAS.* 
ETIMOLOGÍA DE SU NOMBRE GENERAL : PRIMERAS 
NOTICIAS QUE LOS ROMANOS TUVIERON CE ELLAS, 
Y SUS PRIMEROS MOVIMIENTOS Y SALIDAS DE StS 
PAISES ANTIGUOS. 



La claía afinidad de los lenguages esclavo- 
nes , que por muchos autores Se llaman iIíticos, 

nos dice, demuestra y señala el número, «*? 
tuacion y extensión de los paises que en Euro- 
pa y Asia ocupa al presente la nación esclavo* 



.TRAT. TU. CAP. II. 121 

na. Estos países desde el mar de Laponia hasta 
el de Venecia, llamado comunmente seno Adriáti- 
co , se extienden casi continuadamente por Ru- 
sia , Moscovia , Lituania , Polonia , Silesia , Bo- 
hemia , Moravia , Podolia , Transilvania , Mol- p 3 ¡ S e S de las 
davia J Valaquia , Bulgaria , Servia , Bosnh , Dal- naciones, es- 
macia , Croacia , Esclavonia , Isiria , Carintia y clavonas , • 
Carniola. Los paises asiáticos confinan con Ru- «l*«c». 
sia y Moscovia , y se extienden al oriente de Eu- 
ropa desbe Siberia hasta la Tartaria menor. Dal- 
macia y Croacia , que están sobre las riberas del 
mar Adriático , con Esclavonia , ístria y otras 
provincias inmediatas formaban el pais llamado 
antiguamente ¡lírico ó Iliria , y de este nombre 
(que según Apiano recibió el dicho pais de un 
hijo de Poliferao , y según Eustatio de un hijo 
de Cadmo) ha provenido el de Vírica , que se 
da á la lengua que propiamente se llama slavo- 
na ¡ en italiano scbiavona ; y en español esclavo- 
««. Siava , dice Jordau (a), es palabra propia Etimología 
de la lengua slavona: proviene de slava , que del nomí>re 
significa gloria y alabanza; y de slawa 6 eslava **ciavcm t ó 
proviene el nombre adjetivo slavni , que signifi- ílavon 
ca célebres , loables. Slaviti significa celebrar 
Predicar : slavins participio, significa celebrados! 
La nación misma tomó ó se dió este nombre sla* 
veno , como la gente goda vecina á ella en Eu- 
ropa, de la palabra god (bueno) tomó ó se dió 
e« nombre goden (buenos) : de este modo la na- 
ción Slavona se dió el nombre de slavni (céleT 

£ r es, loables) de la palabra primitiva slawa 

slaw provienen muchos nombres de personas, 

Pigíioí 0 ^ 20 CÍWd ° Í452) * V0lumcn 6 l» rte 4- 708. 
tíervds. III Catal. 0 



Í22 CATÁLOGO DE JL/VS IKSGCAS. 

como Waczilaw (mayor gloria) : [Vrntisfoia{rs$. 
tituidor de gloria) : Miroslav) (de paz gloria): 
Bogislaw(dt guerra gloria): iVlastilaw (de pa- 
tria gloria), &c. Insignes príncipes y guerreros, 
que tenían estos nombres , se nombran cu la his- 
toria de las naciones esclavonas. Del nombre si» 
vo provienen algunos de los muchos nombres que 
á Silesia se han dado en diversos tiempos , y 
principalmente en los siglos XIII y XIV , en que 
por escritores (a) latinos se llamaba Scblesia, 
Siesta , Slecta : los alemanes la llaman Ecble- 
sien. Otros nombres de Silera ántes puestos (415) 
provienen del nombre Elcsio. 

A los autores antiguos fué desconocido el 
nombre de slavo ó slavon , y los posteriores usá- 
ron los nombres se/aveno y sciavino. Procopio 
Cesaríense usó el nombre sclaveno , y lornandes 
usó sciavino. La nación slavona se llamó por los 
antiguos Anta , Veneáa , &c. como después sf 
dirá. 

444 Los autores antiguos hablan poco y con* 
fusameute de la gente esclavona , por lo que los 
críticos discuerdan mucho en señalar su origen. 
La dicha gente en los primeros siglos de la era 
chrisiiana estaba en los países que quizá ocupo 
primitivamente : e^to es , estaba extendida desde 
el Ponto Euxíno ácia el mar septentrional de Eu- 
ropa y Asia. Procopio Cesariense dice (b) : "Hay 
una laguna en la revuelta del Ponto Euxiuo: los 
que aquí habitan se llamaban ántes cimerios , y 

(a) ' Vé-sc Martin! líankii de Sifesiorura nominiSus an- 

ijquitatcs. Lipsix , 1702 , 4. 0 n. 5. p. 2. n. i¡*- P- 5; 

(b) Procopio citado (433) , de bello goüt. hb. 4- 
cap. 4- P- 5 73- 



TRAT. Bft CAP. II. 123 

ahora uturguros : pueblos infinitos de antas ocu- 
pan los países ulteriores ácia el septentrión." 
Asimismo dice (a) : "Los hunos , sclavones y an- 
tas tienen sus países patrios al otro lado del rio 
Istro (Danubio) , no lejos de sus riberas." Estos 
antas y sclavones formaban una misma nación 
(que los autores llaman hoy slavona ó sclavona % 
ó ilírica) , como claramente lo dice Procopio, 
dando noticia del tiempo y circunstancias en que 
saliendo de sus países se extendiéron por algunos 
del imperio romano. Dice pues así (b) : w Justi- Los anta» 
niano emperador en el ano quarto de su impe- eran cjcla- 
rio hizo prefecto militar de Tracia á Chilbudio, voae *« 

y le encargó guardar el rio lstro después de 

tres años Chilbudio , habiendo pasado el rio con 
poca tropa , los esclabones cayeron sobre él : mu- 
rieron muchos romanos con Chilbudio , por lo 
que desde entonces los bárbaros libremente pa- 
saban el rio , y los romanos cedian á sus incur- 
siones estos esclavones y antas no se sujetan 1 

un soberano, sino desde tiempos antiguos manda 

el pueblo hablan una misma lengua , y no se 

diferencian en la figura corporal viven incul- 
tamente como los mesagetas y con simplicidad 

según la manera de los hunos en muchas cosas: 

* unos y otros se daba antiguamente un mismo 

nombre , que era de sporos (461) , el qual me pa- i} j 

rece provenir del griego sporaden , y aludir i su 

habitación dispersa en tiendas,.... Justiniano en- Excursiones 

v «o á los antas un legado , pidiéndoles que todos de ,os escU- 4 

Piaran á j a ant ¡gua ciudad llamada Turris , sí- vone$ ' 

luada al otro lado del lstro , y fundada por Tra- 

' ;j >'•■*?• *v¿ ai/., . . '-¡■.•■I^«B!'' 

(¡0 Procopio , de bello gotk. lib. l. cap. 27. p. 372. 
W Procopio ciado, lib. 3. cap. 14. p. 496. 



02 



124 CATAIjOGO DE LAS LENGUAS. 

jano , que había sido desunida por los bárbaros.... 
Germano (a) juntaba un exército en Sardica del 
Hinco ; quando un gran número de tropas de es- 
clavones , qual jamas se había visto ántes , lle- 
gando á los confines del imperio romano, y pa-, 

sado el Istro , llegó á Naiso (hoy Nizza) di- 

xo que venia á tomar á Tesalónica y las ciuda»' 
des circunvecinas... .mas temiendo á Germano que 
con un exército grande contra Tótila y los go- 
dos iba enviado por el emperador ( Justiniano), 
abandonó su camino ácia Tesalónica , y supe- 
rando los montes ilíricos entró en Dalmucia." 
Hasta aquí Procopio , que claramente nos dice 
que los esclavones y antas formaban una misma 
nación ; hablaban una misma lengua ; habitaba» 
países nativos al septentrión del Ponto £u- 
xino hasta el rio Istro ó el Danubio , y que pa- 
sáron este rio , y vinieron á Dulmacia en tiem- 
po de Justiniauo el año de 550. En las palabra*, 
expuestas de Procopio tenemos la época indeter* 
minada, del establecimiento antiguo de la uacton 
esclavona en países ulteriores , ó superiores al 
Ponto Euxino , y la determinada de sus vanas 
trasmigraciones , y particularmente de la hech3 
el año de 550 á Dalmacia , que aun en el día 
de hoy es el país mas occidental y meridional eu 
que ha llegado á establecerse la dicha nación», 
esclavo- Esta ( est3 bl ec ida antigua y primitivamente al 

Ponto J£u¿ norle del Ponto Euxi0 ° ' debl0 multiplicarse m- 
BO> mensamente , y extenderse por los países septen- 

trionales , que aun hoy ocupa en Moscovia , 
sia , Síbeiia y Polonia. No podia extenderse acia; 
el mediodía , porque los paises australes se ocu- 

(a) Procopio , lib. 3. cap. 40. p. ¡60. 



Los 

nes 



T*AT. III. CAI, II. I2J 

paban por la gente escítica, y por la inmensa 
nación teutónica , que por. el austro llegaba has- 
ta el Danubio , y hasta el Rhio p.>r el occiden- 
te. Llegó el tiempo en que la nación teutóni- 
ca , frontera al imperio romano por los dichos 
rios Danubio y Khin , y aguerrida ferozmente 
con casi continuas batallas por varios siglos cou 
los romanos , entró en los paises de estos como 
una inundación , que aumenta su fuerza á pro- 
porción que se le hace resistencia ; y en esta 
ocasión dio lugar al empuje grande que le ha- 
cia la nación esclavona , dexá tdole desocupados 
vastísimos espacias , que esta prontamente ocu- 
pó. Entónces la parte de la nación esclavona, 
que estaba mas inmediata á la teutónica, se pu- 
so en movimiento , y empezó á ocupar varios 
paises ácia el occidente y ácia el austro. Ella 
debió separarse mucho de la otra parte que es- 
taba en los paises septentrionales ; y esta sepa- 
ración facilitaría los progresos, que la nación tár- 
tara ha hecho desde el corazón del Asia sobre 
el Ponto Euxioo , en donde al presente está la 
Tartaria menor , que media entre los paises sep- 
tentrionales y australes, que actualmente ocupan 
varias naciones esclavonas. 

445 El discurso que acabo de hacer tiene 
P**t fundamento principal los hechos ciertos que 
nos constan de la historia , y que vemos ve- 
» tricados hasta el tiempo presente. La historia, 
como ántes se insinuó , nos pone al norte del 
Ponto Euxino la nación esclavona , que se ha 
extendido por Polonia , Bohemia , Silesia , Bul- 
garia, Tr.uisitvania, Hungría, Dalmacia &c. La 
misma historia nos pone parte de esta nación ex- 
audida ácta el occidente por los paises próxi- 



Empujan á 
los teutones, 
y ocupan sus 
paises. 



Los tírtaroi 

vienen de- 
tras de Ioi 
esclavones. 



■A- • 

. . . •• ■•- ■ 



Países ocu- 
pados por lo» 
esclavones. 



1 26 CATALOGO DE LAS LíNGUAS» 

mos al mar , llamado por los antiguos Viñe- 
do , y ahora Báltico : y en el día vemos que 
aun se ocupan por esclavones casi todos los paí- 
ses , que según la historia ocuparon en los si- 
glos inmediatos después que los godos entráron 
en el imperio romano , y le destruyéron. Ve- 
nían los esclavones , como se ha dicho, después 
de los godos ; y ántes de empezar sus transmi- 
graciones estaban en países distantes del impe- 
rio romano ; y por estos dos motivos los roma- 
nos antiguos no comba liéron con ellos , y solo 
pudiéron tener noticias muy confusas de sus paí- 
ses y gobierno. 
Transmigra- Es creíble que ántes de la destrucción del 
cioaes de los imperio romano , sucedida en pocos años , que 
csclavoues. x cuentan j es d e e i de 409 , los esclavones em- 
pezasen A transmigrar ácia el austro , ocupando 
los países que los godos sucesivamente dexabao 
por conquistar otros , 6 que quedaban desiertos 
por causa de su gran mortandad en las guer- 
ras con los romanos. Trebelio Polio , en la vida 
de Claudio emperador , dice que este destruyó; 
Mortandad ^ añQ dfi d graQ exerc , to de trescientos 

1 y veinte mil armados, que se habían formado 
de varias naciones escíticas que nombra , y que 
ciertamente eran teutónicas. En esta victoria, aña- 
de Trebelio , se llenó de siervos godos todo el 
imperio romano. El emperador Auxeliano (el año 
de ai 1), sabiendo que los alemanes con otras na- 
ciones bárbaras habían determinado pasar el Da- 
nubio , y hacer correrías hasta Italia, les pre- 
sentó batalla , en que muriéron muchos millares 

de bárbaros (a). En el dicho año y en el s»- 
, -ffm 

(a) Román» historix $criptores : edence Friderico S/I- 



teutones. 



TRAT. III. CAV. II. H7 

guíente los marcomanos (que eran de la nación 
teutónica , como también los godos y los ale- 
manes) Uegáron„ha.sta Milán» en donde Aure- 
liano , con peligro de todo el impelo romano, 
les presentó batalla. al principio poco favorable 
á los rouianos , dice Flavio Volpisco en ta vida 
de Aureliano , y viendo que con las excursio- 
nes de los bárbaros (esto es , de oacipues teu- 
tónicas) habian quedado arruinadas las provin- 
cias del Hinco y Mesia , abaudouó (dice Eu- 
tropio en el libro ix de su breviario de la his- 
toria romana) la Dacia (conquistada por Traja- 
no al otro lado del Danubio) , porque no podía 
defenderla, y sacando de ella á los romanos, los 
estableció en Mesia , que llamó su Dacia. Asi- 
mismo ácia el año de 281 Probro (dice Klavio 
Volpisco en su vida) dió establecimiento en paí- 
ses del imperio romano á cien mil batíamos 
(que eran teutónicos); el año 395 en tiempo de 
Uiocleciano los carpos (que también eran teutó- 
nicos) se establecieron en el imperio romano, se- 
gún dice Idacio ó Aidacio en sus faltos con- 
sulares ; y el año de 297 Constancio derrotó y 
mató sesenta mil alemanes , según se lee en ei 
cronicón de Eusebio. 

440 En circunstancias pues de la gran mor- 
tandad de teutones que perecieron en las bata- 
llas con los romanos , de abandonarles estos al- 
gunos países , y de recibirles en los del impe- 
rio romano , los esclavoues , que estaban detras, 
<íe la nación teutónica,, necesariamente debié- 




A¡£¿ Fríncof "«¡..H9o, ful. tom. 3. Zosimi histor.lib. 1. 



I»8 CATÁLOGO i>í LAS LENGUAS. 

ton extenderse ocupando los países que dexaba» 
los teutones, Jordán (a) con buena crítica esta- 
blece que los esclavones ácia el año de 276 sa- 
liéron del lago Meotis del Ponto Euxino, y que 
eran esclavones los escitas , que , según Zósi- 
mo (b), habiendo pasado el dicho lago, llegá- 
ron á Cilicia (que es Caratnania en el Asia me- 
nor) ; y , según Flavio Vol pisco en la vida de 
Tácito Augusto , habiendo sido obligados por es- 
te con su consejo y poder, volvieron á sus paí- 
ses para ayudar i los romanos quando la nece- 
sidad lo pidiese. La situación de estos habitado- 
res de Meotis , llamados escitas por Zósimo , y 
bárbaros por Volpisco , y la circunstancia de ha- 
ber prometido á los romanos ayuda en caso de 
necesidad , hace conjeturar que no eran teuto- 
nes (con quienes los romanos estaban en conti- 
nua guerra), y sí que eran los antas y escla- 
vones que había sobre el lago Meotis (444). Los 
dichos esclavones eran, añade Jordán citado, lo* 
vénedos sármataí , que la tabla llamada Peuiin- 
geriana (hecha según los críticos entre los añoi 
de 270 y 295 , y publicada por Welsero), po- 
ne al oriente de las Alpes Bastárnicas, ó de los 
bastarnas (44$), las quales pertenecen á Tran- 
silvania y Valaquia y según esta observación 
de Jordán , los esclavones no volviéron á sus pfi; 
meros ó antiguos países del lago Meotis : 6 si 
volviéron, prontamente se adelantaron hasta cer- 
ca de los confines del imperio romano, en los 
que los romanos les tendrían vecinos y prontos 

f 

(a) Jordán cit, (432) part. 1. cap. 11. n. 6. p. 3¿-V«* 
ce el documento 630. 

(b) Zósimo cit. lib. u Taeit. xxxv!. p. 662. 



TH.AT. Mi CAP. H. 129 

para aprovecharse de su ayuda. En la dicha ta- 
bla Pcutingeriana se ponen oíros vénedos en la 
desembocadura del Danubio , los quales proba- 
blemente serian de la nación misma de los vé- 
nedos sármatas de las Alpes IJastárnicas (ó Bas- 
térnicas, como otros escriben), que llegan á to- 
car el Danubio. 

Por espacio de quatro años contados desde Sármatas e 
el de 319, los romanos tuvieron guerra con los claTone». 
sármatas , que Constantino Magno venció en Pa- 
nunia y Mesia (a). Estos sármatas eran proba- 
blemente esclavones , como también lo eran los 
sarmütas ¡¡migantes , á quienes el año de 334 
Constantino dió acogida , y estableció en Tra- 
cia , Macedonia é Italia. Deberé poner aquí los 
pasos en que varios autores antiguos tratan de 
estos últimos sármatas para dar á conocer su ca- . 
rácter. Eusebio dice (b) : tt Constantino viendo 
(el año de 332) que el imperio romano paga- 
ba vergonzosamente tributo á los escitas supe- 
riores , los sujetó." Estos escitas eran godos, y 
con este nombre les llaman Sócrates en el ca- 
pte xvui. del lib. i.° de su historia eclesiástica, 
Sozomctio en el cap. vm. del lib. i.° de su historia 
«drástica , Eutropio en el cap. vu. del lib. i.° 
de su breviario , é 1 Jacio en sus fastos, en que 
«e lee : ? ios godos fueron vencidos siendo cóa- 



{*) Z&imo cit. (445) lib- 1. p. 6S0. Víanse también 
"crmias Sozomeno en el cap. 8. del lib. 1. de »u historia 
eck-sust.v [ a obra: Codex Jheodostanus cum commentarHs 

ílx 9 9thofredi "* G - t™-**- Lugduni, i66$ , fol. 
1. chronol. an. vo- p. 17. 

(f) Emebii Pam'phiü , Socratis &c. hijtor. ccclc<ia«,r. ia 
3 tom.c ulri not. Hcnr. Valesii. Cantabriri*, 17,0. foL 

^ de *fc Comt.ntini , lib. 4. cap. $ "¿ 6io. 



1 30 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

sules Pacaciano é Hilariano." Añade Eusebio (a), 
que haciendo guerra los escitas (esto es , godos) 
á los sur matas , estos armáron á sus criados, los 
quales , después que los escitas fuéron vencidos, 
se rebeláron contra sus amos, y los echáron fuera 
de su pais, y Constantino Magno los dio acogida:" 
acogió (b) mas de trescientas mil persouas, que 
distribuyó por Tracia , Macedonia é Italia." En 
el cronicón de San Gerónimo se lee : " en el 
año de 336 venciéron los romanos á los godos 
en el pais de los sármatas , y en el de 337 loa 
sármatas ¡migantes expeliéron ó echáron en el 
imperio romano á sus amos , que ahora se lla- 
man arcaragantes." De los sármatas limigantes 
hace mención varias veces Amiano Marcelino* 
escritor contemporáneo, que refiere la rebelión 
de los criados, y varios hechos de los amos; 
añade que su rey se llamaba Zizais, y que ellos 
al combatir gritaban , diciendo : marba , marbA% 
que era voz de guerra (c). 

446 De todas las noticias referidas sobre los 
sármatas , parece inferirse que estos eran escla- 
vones , poco conocidos por los romanos , y Ha* 
mados sármatas , porque estaban en Sarmacia. 
En esta estaban los godos , de quienes eran con- 
trarios los sármatas ; y esto hace conocer que 
eran de nación diversa. Los sármatas guerrea- 
ban , diciendo á gritos marba , marba \ y estas 
palabras , dice Jordán (d) , se usan frequente- 

j 

• (a) Et»cb. cit. cap. 6. p. 619. 
(b) Codex Theodosianus &c. toL r. enroño!, an. 33* 

*'(€>' Amiano Mar ce I- cit. (433) lib. 19. cap. u-P- 3? * 
M Ja r o.cu.(4 32 )parr.ucap. l ,... 2 3.P-3 j - 



trat. i". CAP. u. 131 
mente por los esclavones. En la lengua escla- 
vooa , y entre los croatos , dice Jordán , marba 
significa tropa de animales : y á uno de ellos 
que esté vivo y fuerte , y haya de perecer pron- 
tamente , llaman marse , y quando ha muerta 
le llaman marba. Esta última palabra (que en 
lengua de los bohemos se escribe así : mrcba) se 
usa entre todos los esclavones. En la lengua croa- 
ta se usa la palabra marbe para significar las sármitas 
cosas que en el último precepto del Decálogo clavones. 
se manda no desear del próximo. Las dichas co- 
sas serian antiguamente el ganado. Por tanto, las 
palabras marba, marba significarían ganado , ma- 
nada de ovejas , son los contrarios ; no los te- 
máis." Los sárm3tas , como antes se dixo , por 
Constancino Magno fueron puestos en Tracia, Ma- 
cedonia é Italia : esta, como se infiere de la des- 
cripción de sus confines que hace Estrabon al 
fin del libro ív y al principio del libro v de 
su geografía , llegaba entonces hasta Car nía ; y 
en esta, ó en los países inmediatos, ahora lla- 
mados dalmatinos , en que actualmente están los 
esclavones , debiéron estos establecerse en tiem- 
po de Constantino. Carnia comprehcndia parte 
de las provincias que hoy se llaman Friuli,Co- 
ricia é lstria (esta confina con Dalmacia), las qua- 
tes en gran parte pertenecen á Italia. 



i 



t31 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

ARTICULO II. 



INVASION DE LOS ESCLAVONES EN EL IWPIR» 
ROMANO : SU ESTAULECIM1ENTO EN VARIOSÍ PAISES 

DE ESTE V De LA NACION TEUTONICA , EN LOS 
QUE AUN ESTAN LAS NACIONES ESCLAVONAS 
HADAS AUSTRALES : LENGUAGfcS 
DE ELLAS. 



447 3Lía nación esclavona precisada por otra» 
naciones á dex^r parte de sus países sobre el Pon- 
to Euxíno , ó poco contenta con ellos , porque 
fuesen insuficientes para su subsistencia , se di- 
vidió en partes , de las que algunas baxlrou has- 
ta internarse en el imperio romano : y estas se 
suelen llamar naciones iüricas ó esclavonas aus- 
trales , á distinción de las que hay en el sep- 
tentrión de Europa y Asia , las quales se exteo* 
diéron por él. Ahora trataré de las australes i J 
después de las septentrionales. 

Los sármatas esclavones , de que se hablo 
poco ántes , se uniéron , según Amiano Marce- 
lino (a), con los cuados , y pasáron el Danu- 
bio haciendo excursiones por algunos paises del 
imperio romano. Estos cuados eran teutones , en- 
tre los que los pone Cornelio Tácito (414) : f 
Zósimo en el libro 111 de su historia , dice que 
los cuados (b) eran parte de los saxones. La uniofl 

(a) Amiano Marcel. (433) lib. 19. cap. 6. p. 579- , 

(b) Oliverio (401) nata largamente de los cuados ea » 
tol. ó lib. 3. cap. 35. p. 118. 

& fí • -1 



taAT. ni. cap. ti, 133 
de los cuados con los sármatas esclavones con- 
sistí:! en tropillas , que , como bien dice Jordán, 
pasaban el Danubio para hacer algunas corre- 
rías : mas el Danubio no se pasó por la nación 
esclavona en cuerpo hasta el año de 549, co- 
mo dice Procopio (a). Acia el de 365 los sár- 
matas y cuados hicieron correrías por Panonia, 
y entonces quizá muchos esclavones pasáron el 
Danubio. En dicho año t dice Amiano (b), pa- 
rece que por todo el imperto romano las na- 
ciones bárbaras habían tocado á guerra contra 
el mismo imperio ; y San Gerónimo ácia el año 
de 375 en su cronicón pone la devastación de 
Paaonia por los sármatas. En, este tiempo Jor- 
dán, crítico escritor, pone (c) la llegada de 
Czecho y Lecho, hermanos esclavones, á Bo- 
hemia de*de los confines de Italia, en que es- 
taban , esto es , desde el antiguo llírico : por lo 
que en este debian haberse establecido los di- 
chos hermanos algún tiempo ántes. Notablemen- 
te descordes están los historiadores bohemos y 
polacos en señalar la época de la fundación de 
j>us principados , que concordemente suponeu he- 
cha por Czecho y Lecho. No falta escritor que Les esclavo- 
f¡xe ta el año de 270 la fundación del princi- TiesenBohc- 
pado esclavón de Bohemia ; y otros autores la niia 7 Pol °" 
atrasan hasta el de 639 , y aun hasta el de 644. aia " 
Martin Cromero , diligente historiador de Po- 



p W Procopio e¡r. (433) de bello gótico, M>. 3 . cap. 38. 

M Amiano Marcelino citado (431) , lib. 24. cap. 4. 
V- 45a. 



134 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

Fundación lonia , supone (a) que esta y Bohemia, habita- 
do sus prin- das por naciones teutónicas , fuéron ocupadas por 
cipados. los esclavones (siendo Cech , ó Czecho y Le- 
cho sus capitanes) ácia el tiempo de la invasión 
de Atila en el imperio romano , sucedida á mi« 
tad del siglo V; y que para ocuparlas pasaron 
esclavones desde Rusia y otros países de Sarma- 
cia , y no desde Croacia , ni desde los países 
cisdanubianos del llírico , como quieren algunos 
autores fundados en la tradición popular de los 
bohemos y polacos. Yo prescindo de la dispu- 
tada época de la fundación de los principados 
de Bohemia y Polonia, que Jordán establece ácia 
el año de 374 , procurando probar que Czecho 
y Lecho pasáron á Bohemia y Polonia con es* 
clavones cisdanubianos 6 croatos : y solamente 
advertiré que de los esclavones de Bohemia y 
Polonia provienen los de Moravia y de la Hun- 
gría superior , porque son muy semejantes los 
dialectos esclavones que hablan los bohemos , po- 
lacos, moravos y húngaros superiores. 

448. La tradición popular que en Bohemia y 
Polonia hay de haber ido los primeros escla- 
vones desde Croacia , puede ser cierta , aunque 
Croatos. con e jj os pudieron haberse unido otros de I* 
Rusia ó de la Sarmacia (460). Eran esclavones 
los sármatas arcar agant es , que Constantino Mag- 
no distribuyó por el imperio romano (445) i f 
ellos debían estar en el llírico , ó en Croacia y 
Dalmacia ; y porque el llírico en tiempo de Va- 
lentiniano padeció mucho con las devastaciones 

ilí 

(a) Wbfftiní Cromen de origine &c Poloaorum , Iibri 3* 
Basikx , 1 } 8 , foL lib. 1. cap. 13. p. 20. fcc. 



TRAT. in. CAP. n. 



«35 



de los sármatas , como largamente refiere Amia- 



ácia el año de 374 , oprimidos ó maltratados por 
los romanos , hacer gente para establecer en Bo- 
hemia y Polonia , llamando ó convidando i sus 
nacionales de Sarmacia. El llírico habia sido ocu- 
pado por los godos ó teutones , á quienes suce- 
diéron los ávares ó hunos , que fueron echados 
fuera por los esclavones ; y gran parte de estos 
debió ser la que con Czecho y Lecho pasó des- 
pués á Bohemia. De esta sucesión de hechos da 
noticia bastante ciara Constantino Porfirogénito 
ó Porfirogéncta , que escribia en el siglo X. " Dal- 
macia , dice Constantino (b) , empezaba antigua- 
mente desde los confines de Dyrraccbio (c) has- 
ta los montes de Istria , y en anchura se exten- 
dia hasta el rio Danubio : era el último pais de 
los romanos , y el mejor de todos los occiden- 
tales. Los esclavones la ocupáron del modo si- 
guiente Concurrían anualmente á la capital de 

Dalmacia (fundada por Diocleciano) los princi- 
pales , y enviaban mil de ellos al Danubio , en 
donde hacian la centinela contra los abares (d), 
los quales habitaban los paises que ahora tienea 
los turcos , que viven como los nómades. Los ro- 
manos pasáron el Danubio para ver lo que ha- 



(») A miaño trata largamente de Valcntiniano desde el 
• a P- 5. del lib. 30. 

(b) lmperiutn oriéntale &c. stodio Anselmi Banduri 
■onbened. Parüiis, i 7 n , fol. vo!. 3. En el vol. 1. Cons- 
tanüm Porphyrogeniti de administr. imper. grxc. ac lat 

¡a\ D y rrMchi ° se llama hoy Durazno de Albania. 
W Abarei ó ávaics eran hunos ó escita». 




Czecho y Lecho 



IJfS CATÁLOGO DE LAS LENOUA.3. 

cian los ávares &c." Constantino refiere aquí que 
los romanos dalóiatinos en el año siguí- nte pa- 
saron también el Danubio , y fuéron vencidos 
por los esclavoues , que él llama ávares; y que 
estos con los caballos y armas de los dichos ro« 
manos viniéron prontamente á Da Imacia , y de 
toda ella , á excepción de los paises marítimos, 
se apoieráron. M Los ábares , prosigue Constan- 
tino , viendo la hermosura del pais, se quedá* 
ron en él. Los ebrobatos (a) entonces estaban 
mas allá de Bagibarea , donde ahora están los 
belocrobatos. Una generación , conviene á saber, 
cinco hermanos, Clücas, Lobe lo, Cosen t ¡tes, Mucli. 
lo , Chorobato , y dos hermanas , que eran Tuga 
y Buga , con sus pueblos , separándose de lea 
otros , vino á Dalmacia ; y después de vanas 
guerras venciérou los ebrobatos , matando par- 
te de los ábares , y sujetando otra parte de es- 
tos ; y desde entonces poseyéron este pais , en 
el que aun hay reliquias de abares, que auo se 
conocen que lo son. Los demás ebrobatos habi- 
taban ácia Francia (b) , y hoy se llaman belo- 
ebrobatos ó blancos ebrobatos (c), que están su- 
jetos á su príncipe propio , y obedecen á Otón 
el Grande, rey de Francia, que también se lla- 
ma Sasonia : no están bautizados , y tienen afir 
nidad y amistad con los turcos (d). De los ebrf 

r% 

(») Chrobatot son los crontos. 

(b) Francia , esto es , Alemania (440). _ . . 

(c) El texto griego pone aw*, que propiamente 

fica una especie de encina, quixá blanca, y se tra<JO«« 
bimeo comunmente por intérpretes esclavones. . 

\Á) Los croatos se uniéron coa los turcos, por«H»e 
uaoi ai otros ctaa christianos. 



TRAT. III. CAP. II. 137 

bates que vinieron á Dalmacia,, uqa, parte se re- 
tiró, y. ocupó el llíricg y la Pauotria; tenia- su 
príacipe supremo , que por título solo de amis- 
tad enviaba embaxada al príncipe de Cbroba- 

cia Esta llega á tocar la Servia , la qual nene 

enfreute las demás regiones : por el oorte está 
cercana á Chrobacia , y por el austro, á Bulga- 
ria„....Lus ebrobatos por aliora habitan en Dal- 
macia , descienden de los ebrobatos no bautiza- 
dos en lengua de los esclavones sp llaman ebro- 
batos/, esto es , posesores de gran tierra (a) ; y 
estos ebrobatos acudiéron al emperador , H;ra- 
clioántes que á él hubieran acudido, los servios, 
quando los ábares con las armas echáron de allí 

á los romanos con la expulsión de estos quedó 

el pais desierto, por lo que los ebrobatos por 
mandado del emperador tomárou las armas , y 
echároo fuera á los ábares , y se establecieron. 

• : " ' i,i . : - ■ 'ti - ' '. - .<■}, 

{*) Los escritores esclavones no convienen sobre la 
tíimología del nombre Croacia. Jordán dice en el núme- 
ro 712. de la parte 4. de su obra citada (432 : "El nom- 
bre croato se na desfigurado por los latinos y, los alenu- 

wl . . ■ •'__! " I I 1 




Parle del nombro de la nación que antiguamente habita- 
°* en el pais de los cr03tos , y *c llamaba amador los 
tamaños. ; y la süaba char se bajía en los nombres de los 
charentariij , charionet y clurims , que *c nombran en 
tiempo de Cario Magno. La sílaba -wat ó -wa'ty es final 
esclavona , que equivale i la terminación final latina otus. 
Los croatos por los alemanes se llamaron charnter ¡ y de 
c «e nombre provienen los latinos charrntani y caraníani, 
*l u e se les daban en tiempo de Cario Magno. El jesuíta 
Jayme Micalia en su vocabulario ¡lírico al croato llaau 
*rr¡vat , hervat , horvat , ktrvat. 

Hirvás. III C*tal » 



I38 CATÁLOGO DE T.AS LENGUAS. 

en el pais de estos , que es el que ahora tienen." 
Hasta aquí Constantino , que prosigue refirieado 
•varios establecimientos de los esclavones , y no- 
tando la etimología de los nombres de algunos 
paises y naciones de ellos. 

449 Según las noticias que Constantino da de 
los creatos, parece que la nación de estos fu 
grande y poderosa : por lo que C9 probable que 
de ella provengan los bohemos , polacos y mo- 
ravos, según lo dicen su tradición , y comun- 
Lcnpas mente sus autores. El pais que al presente se lia- 
croata , ilín- ma Croacia , es pequeño ; y su lenguage es algo 
caúdainuti diferente del que comunmente se llama iHrico* 
"''ohca ™ 3 Y se naola ea Dalmacia hasta Ragusa. El len- 
* ^° ' guage croato se parece algo mas que el ¡lírico 
ó dalmatino á los lenguages bohemo , polaco y 
moravo ; y esto parece confirmar la dicha tra- 
dición de los- bohemos , polacos y moravos. Pon- 
go aquí algunas palabras usuales en dichos len-J 
guages , para que prácticamente se conozca su j 
mayor 6 menor semejanza respectiva » sobre la 
qual el P. Zaidler , moravo , conventual de san 
Francisco , y actualmente penitenciario de san 
Pedro en esta ciudad de Roma , me ha hecho 
Lengua rn- la siguiente advertencia. "El moravo entiende 
sa. perfectamente al bohemo ; bastante bien al hún- 

garo esclavón ; ménos bien al polaco ; ménos al 
croato y al dalmatino ; y mucho ménos al ruso 
y al moscovita.* 

.'<■ 



■j 1.. . J ? }Y 



TRAT. III. CAP. II. 



Í39 



45° 

Almilla , jubón 
Afosi-iKO.... 

AVMJ 

atad» 

atas.. 



apa 

a« 

Uballeriia-, 

Cebad» 

Coraza , 



Escallo .... 

Establo.... 
torro, 4iom«r» 

N'tt* » 

»*rco M 

M«a 

Mjru 

>»».. .V.... 

T,l !° 

V«<ido..... 



Croar* , <i 

— 



Morava,ó JUr- 
tatv h«í«'i. 



1 Pribick !/m,..íi¡« 



' tita. 
— 



! ..'.".£prlbl«all«te. 

Podtagllnlr». 
JLnxniza. $Ui>- 



{, -vPrlbirek. 
l^jSfcft** 

Kusul?*.. Ko.syl<>.... Kosíela Koszoía. 

Htsa swetnito.. SwetlkzaJíta Ub«... 

íS3b*'*'.'"} t>Wa ° W0S PW '" Ovas. Ova. 

S»«»M»". Obuw jObttWic Ooowic ObuT*u. 

"»Í5lb0tl.... Kaloutl ..... Pludrv ...... J B ^ . 

Hlí «* fNohawiL-c. NalUMrtee.:, Nobaw.M... I ' 

Foiztel ... t-ostrl Posrrl Poíclel. Loze, PuSleglia.Prri.in. 

Zcbun Zup»n Kabaoicia . . . 2up«u Kosguglia. 

(Plaity frpiasst Plasst Plaaci Waasct Ag.mgnr.c. 

KüpíUík...J . _ 

(Doom Dum Dora Dpm Dom. 

(Hisa fc Chalupa... Chalupa Chitop* Jfá** 

JSÍíL- } && W«— • 

C«cmeu . . . Gacmen Jectmleo. . . . Jei 



Íi — •• ■» v 
•"j-Kabat Dolomao.... SuUmí Oklop. 



Zobun.. . . 
tlUbaflitza 

f«toliaa...T. uwice „. 
(.Jilub J 

Hli» Chlyw... 

Ktobuk.... Klobauk, 

S*tol Slül 

Zid Z«d 



Uruh-G-lcb. ChltV. 



Pjenicza. 
Oprava. 



Písnicc. 
Ssaty... 



Lawicza UVr» 5«plaz- 

Chlew Chlewic T»or. Obor. 

Klobuk Kapílus Kfcfcuk. Hspp». 

Bui>b - J*¿£' vr 

stoi . ' sr«©i. sola. 

Mur Zlfi. 

Chlicb Hlrjíb. 

Pí#n¡cza-zyto. _Psc*nuu. 

Ssaty Sz«y... 



Stuol. ....... 

Mur 

Chleb 

Pssnicza-zito. 



IHaglina. Ruhb*. 



i.Odj?cchjjt, 



De la3 lenguas croata , bohema , morava , po- 
laca y dálmatina be puesto las. pocas palabras 
que he podido conseguir para hacer su cotejo; 
y este hace conocer que los lenguages cmato , bo- 
hemo y moravo tienen entre sí mis seiTiejinzi 
que con el dahnatiuo. No pocas veces, discur- 
riendo yo en esta ciudad de Roma con dálma- 
. tinos y /aguseos sobre los dialectos esclavones, 
les he oido decir que entienden los de Mosco- 
via y Rusia ménos difícilmente que los de Bo- 
hernia y Polonia; y ..«..hace conjeturar ,ue 

S 2 



m 

■ i ■ 



I4O CATÁLOGO DE LAS 1EVGÜAS. 

en Dalmacia se estableciéron tribus esclavonas 
diferentes de las que se habían establecido en 
Croacia, Bohemia, Polonia y Moravta. Proco- 
pio habla varias veces de los esclavones dividí- 
dos en dos naciones , que él llama esc/avena y 
Origen de anta '• Y dice (a) que los esclavones antas eti- 
los relavo- tráron en el año de 550 en Dalmacia. Parece 
Bes dalmati- pues que esta se pobló por los esclavones antes 
mot ' ó antas , que probablemente sci ian los mas sep- 

tentrionales , y por esto hablarían un dialecto 
esclavón mas semejante al de Moscovia y Rusia, 
que al de Bohemia , Polonia y Moravia pobla- 
das por los esclavones , que Procppio llama pu- 
ramente sclavenos. 

45 1 Según las historias esclavonas con Cedí, 
ó Ciecho y Lecho fué á Bohemia otro hermano 
de ellos llamado Ruz ó Russ , que en Rusia f >r- 
rñó su principado con parte de la nación de 
todos ellos descendían. Jordán (b) conjetura q 
los tres hermanos dichos , instruidos en la di 
ciplína militar de los romanos , y no pudiend 
sufrir el imperioso gobierno de estos, animárofl 
su gente para formar principados separados , y 
Niclonmos- q ue Rus volvió al pais de su nación sobre el Pon- 
covitaórti- tu Eoxino , y con gran parte de ella se estable- 
ció en Rusia , ya que le seria difícil atravesar 
otros países vecinos á dicho Ponto , porque es- 
taban ocupados por hunos y por otras naciones 
Lengutro- bárbaras. Le-Clerc en la historia de Rusia di- 
ce (c) : "La lengua rosa tiene coma la hebrea 
-t • i •, &to .riroiTy.h •w.i.iwí í '' T ' 

(a) Pwfcopio. citado (433}, de bello gol L lib. 3. cap. 4°- 
fig- 0 o - 

(b) Jordán citado, part. 1. cap. m. n. 22. p. 10c 



tbat. nr. cap. rr. 141 

jn<» letras radicales , que hacen conocer et orí- 
gen de las voces : y no nos falta otra cosa que 
el modo de hallar los derivados en un dicciona- 
rio bien hecho..... pocas palabras de abstractos se 
hallan en el antiguo idiom;i ruso : faltan palabras 
para casi todo lo que no es cuerpo ó forma sen- 
sible , por lo que este idioma se ha hecho mi 

len^tiage con mezcla de diversos dialectos El 

mismo id orna se diferencia poco d<el esclavón 
(esto es . i ¿ir ico ó d al m atinó) , y los rusos pre- 
tenden descender de los esclavones (o ; ¡ir icos). 
La lengua esclavona es común á mas de sesenta 
«aciones de Europa y Asia. Casi todas las pala- 
bras litúrgicas y gramaticales de la lengua rusa 
son griegas." Hasta aquí Le Clerc, que parece 
convenir coa Jordán en la descendencia de los 
rusos. Cromero (a) conjetura que los polacos y 
bohemos provienen de Rusia y Sarmacia : y es- 
ta conjetuia conviene con la opinión bastante 
fundada de los que suponen establecido el prin- 
cipado de los rusos ántes que el de Jos esclavo- 
nes en Bohemia y Polonia. Después (460) se da- 
rá noticia de la antigüedad que algunos autores 
dan á dicho principado ; y por ahora , prescin- 
diendo de ella , se podrá decir que muchos es- 
clavones irian dtsde Sarmacia á Bohemia y Po- 
lonia al oir los principados que formaban Czecho 
y Lecho de su misma nación. 

Matías Michov ó Michovia en el cronicón 
«|e Polonia sobre la etimología de los nombres 
de algunos paises de esclavones dice:"Russ 
«obrmo (como algunos dicen) , 6 hermano de 
L«ch , pobló los grandes paises de Rusia , y dió 

l» Cromero eludo (447), tlb. 1. cap. ,6. p. ,4. 



142 catXiogo de las LENGUAS, 

á esta su nombre , como del nombre de Lecb ta- 
da Polonia se llamaba el reyno de los lecbiec 
Nombres de a3Í j a Uaman aun todos los orientales ; pues 
Polonia. ^ s griegos ^ tártaros , besárabes y rutenos lla- 
man á los polacos iecbitas ; y los húngaros les 
llaman tendel , nombre que alude al de Lecb. 
Andando el tiempo los que ocupáron países ácia 
el occidente , como los de cerca de Lubek (que 
en polaco se llama Bukoviecz) y cerca de Ros- 
tok ,se llamáron drzevyanie* esto es , leñeros por 
causa de'la abundancia de maderas : otros se lla- 
máron tr aviante (gramosos por causa de la abun- 
dancia de heno y grama) : algunos se llamáron 
kassubtane por los pliegues de los vestidos: ( 
^ . . significa pliegue , y bub significa arruga) : otro» 
d??o7n 0 r se llamáron pomorxanye (a) , esto es , pomeranos, 
bre' pZ¡- ó cerca del mar : los demás se llamáron s leu- 
rania y Po- tas ; y los que estaban en llanuras se amáron 
faifa. polacos del nombre pole , que significa llanura o 
campo , y no del polo ánico." Hasta aquí Mi- 
chovia , exponiendo la etimología ó signifccaciun 
de los nombres de varias naciones esclavonas. 

Ac 2 9 Para ilustrar la historia de Bohemia sir- 
ve , dice Jordán (b) , el pueblo de Dalmacia, lla- 
mado Sorabo, porque de él provino en el a o» 
-dé 567 la colonia , que pasó á Turingia , veci- 
na á Bohemia...y allí dexó el nombre de sota- 
bas. Consta ciertamente de la historia de íLM- 
devito príncipe del pais , ahora llamado Escia- 
vonia , que los soravos estuvieron en L> a,rníC ;' f 
pues Adelmo (ó Adelmaro en los anales de ios 

(a) Vo-morce , po-more significan cerca del ta** « **" 

rios dialectos esclavones. Jordán cit. part. 3. n. 500. p. ? 

(b) Jordán citid», p¿t..i. cap. %}■ a. 9. P . Hl- 



TRAT. III. CAP. II. I4J 

francos) dice en el año de 822 que Liudevito, Sorabos: su 
dexada la ciudad de Siscia , se acogió á los so- mis, y nom- 
rabos , que se dice tener graa parte de Dalma- ores varios, 
cia. Esta noticia se confirma en los anales Ful- 
denses de los francos » en los que se dice en el 
año de 823 que Liudevito... ..se fué á I03 sora- 
bos y que ocupaban gran parte de Dalmacia, se- 
gún se decia." Neseno , al principio del tomo 11 
de la historia de Lusacia , dice que los sorabos Scfv ; a . m9 
se Uamárou también sorbios , serbios , stoorbios, nombres , y 
swerbios, sirbios y swirbios. Assemaui (a) prue- etimología 

que los sorabos son los que se llaman ser- de vi- 
vios. Todos estos nombres de los soravos los de- 
riva Jordán (b) de la palabra esclavona srb ó 
srp , que significa hoz. En esclavón srbiti sig- 
nifica segar; y el mes de Agosto se llama Srpart % 
que significa mies : porque en Agosto se recogen 
las mieses. 

Puede ser que de la palabra esclavona srb 
6 srp se deriven los nombres de Ius sorabos 6 
servios &c.i mas no me parece improbable que 
el nombre Servia , que se da al pais de los so- 
rabos , provenga de la palabra latina servus; ó 
porque 1 Servia se retiráron los siervos ó cria- 
dos rebeldes de los esclavones (445) ; ó porque 
eo ella vivían servilmente sus habitadores. So- 
bie los esclavones de Servia , Constantino Por- 
firogenito , escritor del siglo X, da las noticias 
«guíenles , que conducen para entender la eti- 
mología de su nombre. "Los serbios y dice (c), 

i . - .. . .1 

(») Katend. Eccles. univ. studio Simonis Assemsni. Ro« 
ln * ¡ 17^0, 4. 0 vol. 6. Ea el tom. 4. part. 2. n. 7. p. 374.. 
JorJ. efe, part. 1. cap. 23. n. y. p. t j 5 . 
" ****** 144«J «p. 31. p. 00. 



Significación 
del nombre 
Servia entre 
Jos griegos. 



Esclavones 
de Bulgaria: 
alnsionde es- 
te nombre. 



144 CATÁLOGO D2 LAS tEUOOAS. 

provienen 4e los serbios no bautirados, que tam- 
bién se llaman boi : cerca de estos p. -• esti^i 
Francia y la grao Crobracia , que tambk-n se 
llama blanca. Al principio habitaban allí estos 
serbios. Habiendo raido el priocipado de Ser* 
bita en dos hermanos , uno de ellos con la mi- 
tad del pueblo se acogió al emperador Heracü v 
que le dio establecimiento en Tesalia. Estos jw^ 
irlos en lengua de los romanos se llaman siervos, 
(¿ouXo.): porque sérvala vulgarmente se llama el 
calzado de los siervos ; y les llamamos servíanos,. 
pues están calzados vilmente , y como los p prestí 
se llamároa siervos (»«*•■ ) , porque servid u al 
emperador de los romauos. Algún tiempo des-» 
pues quisieron volver los servios á sus tierras,, 
y el emperador los dexó ir \ pero luego que pai 
sároa el Danubio se a^epiqtiéxon , y por me- 
dio del prétor de Belgrado pidieron á Heraclio 
que les señalara país para establecerse » y es- 
tando desiertos por razón de las excursiones de 
los ávaros los países que ahora se llaman Ser- 
via, Pagania (que también se llama pais de loa 
zaclumos), Terbunia, y el pais de los canalttas, 
(en estos países estaban los romanos que ano-;; 
ra habitan en Dalmacia y Dirrachio) el em- 
perador les concedió que los habitasen." Hasta 
aquí Porfirogénito. No es improbable que lo» 
griegos se equivocasen » creyendo que el nom- 
bre serbio aludiese al latino servus , y á la te-, 
belion de los -siervos esclavones. 

4S3 Con Servia confina Bulgaria poblada de- 
gente esclavona , la qual , según la común opi- 
nión , se llama búlgara con alusión al rio Voí- 
ga , desde cuyas riberas debió pasar inmedia- 
tamente al país que al presente se llama Bul- 



trat. m. cap. n. 145 
garia. En la cronografía de Teofanes se lee (a): 
"en este unJécimo año del imperio de Anasta- 
sio (esto es , el de 501) los que se llaman búi- 
gares hicieron excursiones en lliria y en Tra- 
cia , no habiéndose oido áatcs su nombre..... El 
año veinte y tres (esto es , el de 513 ¿ S»4) 
Vitilijno , habiendo ocupado la Tracia , Escitia 
y Misia , llevando consigo un gran exército de 
hunos y búlgares , tom6 á Anchaliu." Los búl- 
gares ó búlgaros estaban inmediatos á los hu- 
nos y ávares , y con ellos se juntaban algunas 
veces para resistir á los romanos. Simocatta di- 
ce (b) que los búlgares se fiaban en la paz, que 
habia hecho con los romanos ácta el año de 597 
Chagano ó Chagan , príncipe de los hunos y 
ávares; y esta noticia indica que los búlgares 
estaban baxo de la protección de Chagano. Sui- 
das , en el artículo B&rtm de su lexicón , dice 
que ios búlgares dexando su vestido propio, to- 
tnáron el de los ávares : y después añade que 
destruyeron la nación de estos. Los hunos y áva- 
res eran de la nación húngara ó escítica , á la 
qual , dice Simocatta (c) algunos llamaban tur- 
ca ; y los búlgares eran de la nación esclavo- j7 t j mo 
°a : y con el nombre de esclavones los nombra del nombre 
Simocatta (d). Chagano , que por algunos escri- Cha-¿an. 

•< »»• wflct.f ply 

: (») S. P. N. Thcophanis clironoprnpjiín 8cc. gr. ac lat. 
interprete Jacobo Goar ordin. pr«díc. Parisiis, 1655 , fol 
P> 1 13. 

. (ty Theophylacti Simocattx historiar, lib. 8. gr. ac lat. 

Sp'í J3C ^ 1>onuno ' ^ J es « l6 47» «* "b. 7. 

( c ) lib. i. cap. 8. n. 18. 

<J) Lib. 7 . cap. 2. p. 167. 

títrvas. III. tatal. * 



1+6 CATÁlOGO DE IAS LEKGUAS. 

tores se llama Cabana y Cbajano , era huno; mas 
su nombre probablemente es esclavón, que pue- 
de provenir de la palabra zahón ó zakan (5 1 1), 
6 es turcotártaro, que proviene de las pala- 
bras turcotártaras cai-kan , ó cai~cban,ó coi*, 
gban , que significan gran- príncipe. El sobera- 
no de los tártaros se llama Kan, Sitnocatta di- 
ce : la nación var y chuna que pasó á Eu- 
ropa se llamó ávare , y por honor llamó á su 
príncipe Cbagano:" esto es , para honrar á su 
príncipe le llamó Gran-Kan , como se llama el 
de los tártaros , cerca de los quales estaban lo» 
hunos y ávares. 

Los esclavones pues que cerca del rio Vol* 
ga confinaban con los hunos en el año de 5014 
como ántes se dixo con Teofanes , se empeza- 
ron á conocer con el nombre de vulgares ó voúj* 
gares (como los llama Teófanes), y en el año 
de 679, que era el undécimo de Constantioo, 
hijo de Constancio, se establecieron pacíficamen- 
te en el pais que al presente se llama Bulgaria* 
«o sin gran desdoro , como dice Teófaues (a)* 
del nombre del imperio romano. En Bulgaria se 
hablan dos dialectos esclavones : uno culto, que 
se llega á entender bastante bien por los escla» 
vones de Dalmacia ; y otro rústico , ó del pu^ 
felo de las montañas. 

(n) Teófanes citado (453) : Chronograph. an. ti. C«* 
taiuini , p. io.9. 



TJíAT. III. CAP. II. I47 

ARTICULO III. 



PAISES QUE EN EL SIGLO XII OCUPÁRON LAS NA- 
CIONES ESCLAVONAS AUSTRALES Y SEPTENTRION A LES^ 
Y NOTICIA PARTICULA* DE ESTAS. 



4S4 JLías naciones esclavonas mas australes 
é inmediatas i las teutónicas fueron las que, co- 
no ántes se ha dicho , ocupáron algunos paiscs 
d? estas , y se internáron en los del imperio ro- 
mano ; y las demás naciones esclavonas , que lla- 
mamos septentrionales, se extendieron por diver- 
sos países al norte de Europa y Asia. De la si» 
tuacion de todas estas naciones esclavonas da no- 
ticia bastante exácta un escritor antiguo. Este 
es He!moldo, presbítero Bosoviense, el qual en 
su cronicón de los slavos ó esclavones, que lle- 
ga hasta el uño de 1170, dice lo siguiente (a). 

"Hay muchos pueblos de slavos en las playas Situación de 
del mar Báltico , así llamado porque se extien- todas las na- 
de formando la figura de un balteo (b); y tam- cienes escla- 
bien se llama bárbaro ó escítico por cansa de v - 0 ?"xn el 
Jas gentes bárbaras que hay en sus contornos, 5¡f ar Bákko. 
En este mar hay muchas naciones. Los dina- 
marqueses 6 suevones , que llamamos tiortma-, Norminos< 

(425)1 ocupan la playa septentrional, y to- 
dos ellos habitan en islas. En la playa austral 

• • . . kHv* ■ >m i 1 Bjjr 

JA Scriptores Brumvicensia ¡Ilustrantes studio Godefre- 
Gul. Leibnitii. Ilanovcri* , 1710, fol. vüI. 3. En el 



T 3 



Rusos. 

Polacos. 

Prusianos. 

Bohemos. 

Moraves. 

So rabos. 

Húngaros. 

Esclavones. 



Rusia. 



I48 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS, 

habitan naciones de slavos^ de los que ácia orien- 
te los primeros son los ruzos (a): después los 
polonos , los quales al norte tienen á los prw 
zas (b); y al austro á los boyemos (c), yá lo», 
que se llaman morabas (d) , ó carintos y ¿óra- 
los. Si se añade la Hungría por parte.de ¿7a- 
vonia , como quieren algunos , porque no se di- 
ferencia en vestido ni lengua , es tanta la anchu- 
ra' do Siavonia , que casi no se puede determi- 
nar. Todas estas naciones , sin la pruza , son 
chrislianas. Mucho tiempo ha que Razia creyó, 
en Dios ; los dinamarqueses la llamaron Ostro- 
gaxd (457) ♦ porque está al oriente, y abundai 
de todas las cesas buenas i también se llama Cim 



l ti 



'•' J. ..( I). 



(a) Rttzot, esto es , rusos. 

(b) ;.i;Plor pausas je entienden también los lituanos ? 
que" lUirnolio uo hacp mención. 5>eguu las historias JcJ-ir 
tuanía,, i Sita pay'trau los alanos de Prusia , y ej, primer 
principo de ella se llamo Liivj ó LittaLmo, Je cuyo «.Ha- 
bré proviene probablemente el de Lituania , que por 
naturales se llama Latvia ó Lottava. En los paises r 
Varm de Prusia se habla un dialecto esclavón ; y poíqu*" 
un hermano de Lino se llamaba S.tii:¡j , y maouá'Cnl^it- 1 
mogicia cotiri:v.ifitc coo, Prusia, párese que los nombres, 
Sam y S ambicia aluden al nombre de Sanio. Los lituanos 
Ifaman Sarñbia á Samogicia. Este noml 



nombre en esclavón pufc; 



de significar tierra- baxa , y por es-o algunos le creen eí- 
clas'on. Sobre la etimología del nombre Lituania víase 
torta Lituana ¿ib Alheño Wüttk Kojabrwicz, 2>oc. )• Liao» 
risci, 1Ó50, 4. 0 lib. 1. p. ji. 

(c) Boyemos ó bohemos (41 1}. 

(d) Moravo es nombre alusivo al del rio ¿fora-aa , '! a " 
mado Mart'^ot los romanos, y Ma/ir , March, M ,f< * 
en diversos dialectos teutónicos. Los alemanes llaman M*** 
ren á Moravia , la qual en lo« dialectos esclavones y P° f 
loinoravosw' llama -ití»r«» r « f Aleraw*. . .4 

ir J| 



TRAT. 11!. CAP. IT. I49 

nigard , porque ántes estuvieron los hunos (a) 
en Ruzia: su metrópoli es Cbuc. Ignoro qué doc- 
tores la convirtieron : parece que en sus ritos 

siguen mas á los griegos que á los latinos 

porque por el mar Ruceno (b) se puede pasar: 

presto á Grecia En el pais en que se acaba 

Polonia empieza una provincia grandísima de 
aquellos slavos que ántes se llamáron vándalos, 
y ahora se llaman witútbos- ó wfnulos (c). Los 
primeros de estos son los pomeranos , cuyos paí- 
ses llegan hasta Odora (d) , rio caudalosísimo de 



Esclavones, 

VánJalos. 

Winitos. 



(a) Parte quizá de estos hunos pr.só después i Lapouía: 



porque !<)$ lapones hablan un dialecto de la leneua de los 
Hunos (463).' £ 

<b) Ruerno ó Ruteno, e«?o es, Ruano (457). 

(c) Gran número de <rsclavones pasó desde las cercanías 
del rio Volga, ó desdt Polonia, acia el mar Báltico, y al 
rededor de este ocuparon algunos paises australes y crien - 
tales. Procopio, en 4 cap. i á del lib. 2. y p¿g. 42i . de 
bello rothtco (439) , dice que les hérulos , vencidos por los 
totJgobardoi Peta el año de 493) cerca del Danubio, atra- 
vesaron por bt tierras de los esclavones yendo á los v.tr- 
not (esto es , a MeekUni?urg) , después á Dinamarca , y ni. 
Utnamínte navegando por el Océano llegaron á la i*la de 
I ule. lutos esclavones , por cuyas tierras pasáron ios hem- 
os, llegaron á ocupar á Pomerania y los paises del seno, 
<[»c lolomeo llamó yenédico , sobre la desembocadura del 
f*' \ muía. A los esclavones debían pertenecer también los 
'Oiites V tntdtt os , que Tolomco pono en Sarmacta. Hel- 
ado dice que los primeros vándalos 6 -whúthos eran Jos 
P^iaerauos, porque en Pomerania estaban los viñedo*. Con- 
«'¡uivocaclonccmíiusion se hallan usados los nombres vmH 

« dir'á^/jf ' ' a "' HUl0 ' ™" J °' Vé * ed ° &C -' COIDO des P Qes 

¡lírS Qd T a parCCC ^ P ahbra de ,a lcn g" a «clarona á 

retlt0 - . \ ) 



75O CATÁJL0CO DE LAS l^NGL AS. 

la región slava , el qual nace en el sitio de que 
sale el rio Albia (a), que pasa por los bobemof 
y sorabos , y divide los slavos de los saxoms.^ 
£1 otro rio (Odora) va al norte , pasa por rae- 
dio de los wínulos , divide á los pomeranox de 
los hw'/zoj, y en su desembocadura en el mar Bál- 
tico estuvo la nobilísima ciudad Vinneta , que 
daba morada celebérrima á los bárbaros y á los 
griegos que están al rededor. De la fama de es- 
ta ciudad , porque se dicen cosas grandes y ape- 
nas creíbles , agrada decir algo-... 
V 'na Ha y ^mbien otros slavos , que están entre 
cioncTcscb- lo" "os y Odora , y se extienden mucho 

ácia el austro , como los bérulos ó beveldos , que 
están cerca de los ríos Húbola y Doza: los 
leubuzos y wílinos , los stoderanoi (b) , con otros 
muchos. Después de correr algo el Odora, y 
después de algunos pueblos de pomsranos , estaa 
los t balemos 6 redarlos : Retbre (c) , su ciudad 
conocidísima , es asiento de la idolatría..... Des- 
pués se llega á los circipanos y á los kizinoSy 
que el rio Pañis (d) y la ciudad de Dimine se- 
paran de los tbolenzas ó redaños (e).«.—Estos 
quatro pueblos por causa de su fortaleza se 11a- 

(a) Albut es el no Elba. 

(b) Según las notas de Bangerto al cronicón de 
moldo, citadas por Jordán en el documento ?oo, los l*U* 
buzos , wílinos y stoderanos estaban en el Brandenburgt 
los héruloi 6 heveldos son los havelbergenses. 

(c) Rethre ahora se llama Stargard. 

(d) Según Bargcrto citado los circipanos son los ff* 

E ¡tenses , sundenses &c. junto al rio Peni: los kizims s 
f gutzovienses V grifo-vildenses. 

(e) Los redaños son los stolpenses y 




TRAT. ttl. CAP. II. I§1 

man ivilzos 6 ¡uticos. Mas allá de ellos están 
los linguones y los vjarnavos (a) , después de los 
qnales se siguen los obvtritos , cuya ciudad es 
MikUnburg. Después ácia nuestras partes están 
los polabos (b), cuya ciudad es Racisburg : se 
pasa el rio Ti avena, y se entra en nuestra pro- 
vincia ¡Vagircnse , cuya ciudad marítima fué Al- 
denburg. Hay también islas del mar Báltico ha- 
bitadas por slavos : la mayor de ellas se llama 
tremeré : enfrente de esta está Wagiris , de mo- 
do que se puede ver Aldenburg. Hay otra isla 
mucho mayor enfrente de Wagiris habitada por 
los ranos , que también se llaman rugíanos (c) y 

los mas fumes de los slavos Estos son pueblos 

de wínulos esparcidos por regiones , provincias 
é islas del mar : toda es gente dada á la ido- 
latría."' Hasta aquí Helmoldo , dando noticia de 
los vastos países que en su tiempo ocupaban lo$ 
esclavones. 

455 No todos los nombres que se daban an- 
tiguamente á los esclavones y á los países en 
que habitaban , eran de la lengua esclavona. Los 
pomeranos antiguamente se llamaban wínulos, es- 
to es , vándalos ; y los longobardos , dicen Pe- 
dro Diácono y Sigiberto , citados por Abraam 
Drtelio en el artículo Winuli de su tesoro geo- 
gráfico y se llamáron wínulos en su lengua. El 
nombre pomerano ( que se compone de po cer- 

(a) Los v/arnavos son les rosrochicnses , butzovien- 
Ks ' *«- L °s ¡inguones son los lunebur^enses. 

{'■>) Pohibo se compone de las palabras esclavonas po 
SS/* Ube> qu ° 65 C nombrc esclavón del rio Albi/ó 

( c ) El nombre rugiano se da aun á los de Rugen dePo- 
««tala ca la costa del mar Báltico. 



Esclavones 
en el mar 
Báltico. 



IJ2 CATÁLOGO DI LAS LENGUAS. 

ca , y more mar) es de la lengua esclavona. "Po- 
_ merania , ántes habitada por godos y vándalo», 

¡onTde dice Ran 8 on ( a ) ' fué ocu P ada en el VI 
P^merauii. 6 P° r los esclavones , luego que aquellos la dexá- 
ron por pasar al imperio romano : los esclavo- 
nes propagáron su lengua , mas viniendo después 
los saxones , imbuyéron á los de Pomerania ea 

sus costumbres y lengua La esclavona dexó de 

usarse en el año de 1404, según Zeillero eu su 
descripción de Pomerania , y según Juan Isac 
Punta no citado por Zeillero. Después que desde 
el siglo VI se fué perdiendo poco á poco la len- 
gua gótica , fué sucediendo! a la véndica ( ó es- 
clavona), que duró hasta el siglo XV, en que 
se dexó." Aunque al presente la lengua alema- 
na es la general y culta de Pomerania , no obs« 
tante se habla todavía un dialecto esclavón por la 
gente del campo y de las aldeas. 
Uso de lo? Algunos autores juzgan que tienen afinidad 
nombres tvf- los nombres toínulo , ivi.'zo y vinneta usados por 
nulo , <wil- Helmoldo , como también los nombres vín¡do,vé- 
zo , &c. fíedo ( vníni ¿ 0 t & c . q UC hallan usados pnr au- 
tores antiguos. Estos nombres (454) se diéron i 
los esclavones septentrionales ; y Fredegario Seo* 
lástico , escritor del siglo Vil , llamó (b) vutoi' 
dos á los croatas (eran esclavones australes ) que 
habiendo hecho guerra á los chunos ó ávares (es- 
to es , á los hunos) , después se uniéron con ellos, 
lornandes parece haber usado promiscuamente 
los nombres vinido , esclavón , anta y véneto ; pu^ 

(3) Origine* Pomeranicar i Martino Rangonc. Colbergx, 
16^, 4. 0 n. 7. p. 14. 

(b) jordsn citado (432), part. t. cap. 21.a. iS. p- 1 ^ 

y jrart. 4. n. 891. 



TRAT. ni. CAP. tu IS3 
en el capítulo v de su tratado de rebus geticis 
dice : " Por gran extensión desde el nacimiento 
del rio Vístula está la populosa nación de los 
w/nidas , cuyos nombres, aunque se muden se- 
gún sus familias y tribus, principalmente se lla- 
man esclavinas y antes. Los esclavinos están des- 
de la ciudad nueva Sclavino Rumunense y el 

lago Mussano hasta el Danastro (a) Los antes, 

que son los mas fuertes , están al rededor del Pon- 
to desde el Danastro hasta el Danaspro (b). En 
la costa del Océano , en que desagua el Vístula, 
están los vidioarios.....¿l austro de estos están los 
agaztros..~.Desp\iQs de los quales están los búl- 
garos sobre el Pouto Euxino ; y desde aquí se 
siguen los hunos" Asimismo lornandes en el ca- 
pítulo xxm diee que Hermanerico rey de los go- 
dos , habiendo subyugado varias naciones, y en- 
tre estas á la herula , cuyo rey era Alai ico, con- 
virtió sus armas contra los vénetos; esto es , con- 
tra los que provienen de una misma estirpe , y 
(como se dixo al principio) se llaman vénetos, 
antes y esclavinos." Hasta aquí lornandes , que 
á los esclavones llamó tvínidos y vénetos en el 
«eutido en que Helraoldo les llamó ■uimtboos, ni- 
mios con alusión á los vándalos , porque estaban 
en paises ocupados áutes por estos. Guagnini al 
principio de su Sauromatta (ó Sarmacia) europea . , 
advierte que el rio Vístula , ántes llamado fan* ¿¿ZTb* 
dalo , dió este nombre á la nación teutónica que J~¿,,j°¡* C& 
eo sus riberas habitaba (433) ; y que aquella par- 
te de Sarmacia se llamó Sandalia. Asimismo di- Vandalia, 
ce; "De los que habitan al norte del rio Elba, 

(f) DjHMlro es el río Niester. 
( D ) Danaspro es el rio Nieper. 
Htrvas. 1U. Latal, v 



i$4 catAlogo de las lenguas. 

la mayor parte habla el lenguage esclavón ,y el 
ducado en que están , confinante con Prusia , se 
llama V un dalia..... todos los alemanes con alusión 
á los vándalos dan los nombres de vuendcn , vuht- 
den ó vindi á todos los sármatas que hablan es- 
clavón ; y llaman venédico al mar de Sarmacia." 
El barón de Herberstain al principio de sus co- 
mentarios rerum moscoviticarum dice que segua 
los anales de los rusos estuviéron estos sujetas á 
los vuaregos ; yo no sé , añade el dicho barón, 
quienes sean estos vuaregos , pero porque los ru- 
sos llaman vuarego al mar Báltico , crei que fue- 
sen los suecos, dinamarqueses 6 prusianos: mas 
porque fuagria era ciudad famosísima de los 
vándalos , y según algunos á ella debe su nom- 
bre el mar Báltico (que los rusos llaman Vua- 
retzokoic-more , esto es, vuarego- mar) , juzgo que 
los rusos tomáron príncipes de la gente vándala, 
entónces muy poderosa." Parece que tienen ana- 
logía , y un mismo origen los nombres vístala, 
vínulo , vinído , vindo , vénedo , véneto , vuarego 
y vándalo : y que los esclavones se llamáron vi- 
nulos , vfnidos , &c. porque habitaban los países 
ántes ocupados por los vándalos , que eran teu- 
tones ó germánicos : así como Andalucía en Es- 
pana tomó su nombre de los vándalos que la ha- 
bitáron ; y como los andaluces son españoles, y 
no vándalos , así los vínulos , vénedos , &c son 
esclavones , y no vándalos , corno prueba Mar- 
tin Cromero en el capítulo vi del libro i.° de 
su historia latina de Polonia. Pablo Diácono eo 
el capítulo vii &c. del libro i.° de gestis lon*o- 
bardorum llama varias veces vinillos á los longtj- 
bardos , y dice que vínulo era su nombre anti- 
guo. Quizá los loogobardos y los vándalos, que 




tkat. m. cap. U. 155 

eran de una misma nación , estuvieron juntos en 
las riberas del rio Vístula , ó del mar Báltico ó 
Vénedo , y por esto tuvieron un mismo nombre. 
Pablo Diácono en el capítulo xiv del libro n Alusión del 
trata de la extensión que ántes tenia Venecia , y nombre ¿nc- 
añade que énetos , aunque los latinos añaden una y v ^ IKt0 - 
letra (que es v), significa hables en griego , y 
porque el nombre siavo tiene la misma signifi- 
cación , algunos han conjeturado que los griegos 
pudieron llamar énetos á los esclavones del mar 
Adriático con alusión á la significación dei nom- 
bre siavo.» Esta conjetura no parece probable, 
porque el nombre griego énetos parece provsnir 
del latino véneto usado ántes que los esclavones 
ocupasen la Esclavonia y otros países vecinos á 
Venecia. Los esclavones han introducido en es- 
tos el nombre de vénedo ó vindo t fice , por lo 
que los alemanes llaman Windeiandt á Esclavo- 
nía (de windos-pais) ; pero esta introducción es 
muy posterior al antiquísimo uso del nombre vé- 
neto en el mar Adriático. Los esclavones , como 
dice Helmoldo , se llamaban wtnitos ó voínulos: 
lornandes les llamó wínidos ; y con estos nom- 
bres empezarían á darse á conocer , ó á ser fa- 
mosos entre los teutones , pues estos hasta aho- 
ra les llaman vendos t viadas y fice. 

456 Las observaciones que acabo de hacer 
sobre los nombres vénedo , véneto , vinido , fice, 
declaran la verdad de la siguiente división que 
Jordán hace de varias naciones , á quienes se han 
dado los dichos nombres. Tres naciones , dice 
Jordán (a) , fueron llamadas por los celtas anti- 
guos bemden ó veneden : una de ellas fué la bél- 

(») Jord*. citad. (4;.), P «t. 4. n. 70,. p. too. 



I56 CATALOGO DE LAS LENGUAS. 

Naciones ve gica (ó flamenca), que estaba en la antigua Ga- 
aeda». lia : otra nación , que está en el golfo Adriático, 
perteneciente á Italia : y la tercera estaba en la 
Escitia ó Sarmacia europea. De esta última na- 
ción véneda habla Cornelio Tácito al fin de su 
tratado de la Gcrmania ó de los germanos , y 
dice que dudaba si las naciones peucina , véneda 
y finia pertenecían á la germánica (ó teutónica); 
y en medio de su duda insinúa que la vcmda no 
era germánica , como ni tampoco la finia , que 
quizá era escítica. El nombre vénedo , aunque 
parece no ser esclavón , se dió á la nación es- 
clavona , porque ocupó países de naciones lla- 
madas ténedas. 

457 Helmoldo asimismo usa el nombre ra** 
no , ó quizá ruteno alterado por yerro de escri- 
tura. Este nombre , que en el dia usan muchos 
autores , llamando rutenas las naciones rusa, 
moscovita y lituana ; llamando rutena su lengua, 
y llamando ruteno el rito eclesiástico de dicha* 
naciones , que lo tienen en su antigua lengua es» 
clavona , es moderno , y no conviene á ningu- 
na nación esclavona. Sobre este asunto Cronae- 
ro dice (a) : " La antigua nación de tos ruteno* 
en la Galia Aquitánica no es la misma que la ru- 
sia na : nosotros no llamamos jamas rutenos á los 
rusos , como los han llamado algunos : así Saxo 
Naciones ru- Gramático llama rutenos á los pueblos de Rusia 
tenis : eti- © Rascia.-» El nombre ruteno le usán.¿ Julio Cé- 
mologís del sar f püuio y otros autores t dándole á una 
nombre ra- ks nac ¡ oü <. s célticas ; y en la lengua >r¡ and«* 
no " que es dialecto céltico , tieue aun claramente s« 

origen ; pues la palabra irlaudesa ruta t como se. 



(a) Cromero (447) , lib. 1. cap. ló. p. 16. 



tjut. itr. cap. n. 157 

lee en el vocobulario irlandés é ingles de O-brien, 
impreso en París el año de 1768 , significa tribu 
del pueblo. De ruta pues provienen el nombre 
ruteno usado por Julio César y Plinio , y el nom- 
bre rutona que Tt-lomeo dio á una nación cél- 
tica. 

"Rusia , dice Le-Clerc (a), entre otros nom- Nombres de 
bres tuvo los de Rutbenia , Roxolana , Rossana Küia ' 
y Rosia (452) : los antiguos godos ó suevos la 
llamáron ostro-gard , bolmgard ó garderiscb (b). 
Strahlemburg en su descripción de Rusia advier- 
te que los estones la llaman Uli-ma (c) (esto es, 
pais que está en lo alto ó en el oriente) , y que 
los países que antiguamente se llamaban Uli tna^ 
ahora se llaman Pieskof, Petzur y NovagroJ. 
Estos países antiguamente se llamáron Rugia y 
Rogia ; y la ciudad de Narva por los rusos se 
suele llamar Ragigoro (d). Uimerugia, de que ha- 
bla Juan Magno , en su origen debid ser Ulim- 
rugía : mas Juan Magno parece equivocarse en 
señalar su situación. A Rusia también se daban 
jos nombres de Kunigard (esto es , de kunos 6 
jiunos-pais) , Vannoena , Vendí , Sianotü , Ultma 
(por los estones), Krcven-Z emita por los litua- 
nos , coa quienes confinaba la antigua nación 

trJd! I '; Clerc d,ado (4*0 > « * »¿ 6. lib. 20. ¡n- 

^L^ÍSL^ ostn M : m ik °- **■ 

(c) UH-m.i signirica alto-paw. 

ukSZ?***** CSt u CU lüí con<bes dc Ios gobierno. 
« t on.a y dc Pewcborp. sc Ihma también Rundel 

P> mMWj "* estonios El llaman Dalin v Danafín ■ v 



Esclavones 
dcAroángcl. 

So lengua y 
la de los co- 
sacos &c. 



Naciones co- 



Escl.ivones 
saporegos. 
Su lengua. 



r-58 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

kreve ó fcfWif...-Segun los antiguos monumentos 
de los suecos , eran de Rusia las ciudades de 
Rotula y Aldepgoborg \ y esta última , según 
Adam de Breme , y segua Helmoido , amores 
antiguos, se llamaba también S Inven ó Sbue, 
que significa capital en los lenguages de los fin-: 
landios , premios , ostiacos y hunos. La corte del 
Kan de los tártaros usbecos de Caresm se llama 
Sbiva» 

4S 8 He indicado algunas observaciones so- 
bre la variedad y alusión de nombres que se da- 
ban á diversas naciones esclavonas nombradas, 
por Helmoido. Este no nombra todas las que ha- 
bía en su tiempo, sino solamente las mas co- 
nocidas, por lo que no hace mención de va- 
rias naciones esclavonas- de países pertenecien- 
tes ahora al imperio ruso. Estos países son la§ 
provincias de Arcángel , las de los cosacos , y 
las de los ucranios. En las provincias de Arcán- 
gel se habla un dialecto algo tosco de la len- 
gua tusa : mas tosco es el de los cosacos , el 
qual se subdivide en varios dialectos correspon- 
dientes á los diversos ramos en que está dividi- 
da la nación cosaca. Los ramos principales se 
llaman malorosiscos (ó de pequeña Rusia) y donf 
eos (esto es , habitantes del rio Don). De los ma- 
lorosiscos descienden los saporegos (que por los 
polacos se llaman baidamacbos) y los dalmanaws 
(llamados también nicolajeuskis y pattíhwskts). 
Los saporegos y los dalmanavrs hablan un dia- 
lecto ruso , con pronunciación muy semejante a 
la polaca. . 
Los donscos habitan á lo largo de los nos 



TRAT. III. CAP. n. IS9 

diza , Choper y Busuluk. Los cosacos del rio Do- 
nez se suelen llamar tscberkarskis por los ruso?. 
Los países de los dichos cosacos forman parte 
de los gobiernos del Belgorod y de Woronesch. ' 

Do ios dénseos provienen las naciones llama- Donscos,y 
das cosaca , samara y saratowa del rio Voiga, naciones que 
la semcjna y la grebensca , que están en las ri- de ellos pro- 
bcras del Terek , y los cosacos siberios, que ca- *ienca. 
pitaneados por Iermck (278) conquistáron parte 
de Siberia , y en ella se establecieron. Los co- 
sacos semejni tienen este nombre de la palabra 
semja, que significa familia en lengua rusiana; 
y los cosacos grebenskis reciben este nombre de 
la palabra greben , que significa peyne, y alude 
á las montañas puntiagudas , ó á las sierras e* 
que habitan. Los cosacos se llaman también te- 
rekis y jaikis con alusión á los ríos Terek y 
Jaik , en cuyas riberas habitan. La lengua co- 
saca se divide en varios dialectos , que parecen 
provenir del lenguage de la Rusia pequeña, que Dialectos de 
está al oriente de Polonia entre los rios Nieper la lengua co- 
y Don. Entre estos rios , y al occidente del Nie- »«• 
per, está Ja Ucrania, que por el norte confina 
con la Rusia menor , y por el sur con la Tar- 
taria menor ; y en ella también se hablan dia- 
lectos de la lengua rusiana , que á esta y á lá 
polaca se asemejan , y se suelen llamar tJcrano, 
mazepa y saporego. Los cosacos de Kislar hablan 
un lenguage , que algunos creen mezcla de es- 
clavou y de tártaro ; mas porque ellos freqúen- 
temente se emparientan con los circasos, es pro- 
bable que sea mezcla de esclavón y de circaso, 
lúe no es tártaro (272). 

4S9 Dialectos pues de la lengua esclavona ó 
Hinca se hablan en los siguientes países. Las Ru- 



1 



# 



l6o CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

Paisesenqao s ' as negra , blanca y roxa : Ucrania (a) con los 
se hablan día- paises de los cosacos : Mosavia, Livonia, Cur* 
kctos escJa- landia , Samogicia , Prusia , Pomerania, Lusacia» 
»oue*. Silesia, Bohemia, Hungría, Moldavia, Besart> 
via , Bulgaria , Servia (que se suele llamar Ras- 
cía por los esclavones), riosüa, Dalimcia, Croa* 
cia , Esclavonia , Carniola, Cumia é lsuia. La 
lengua esclavona es dominante en los diciios pai- 
ses , menos en Pomerania , Pru-na y Lusacia, ea 
que solamente se habla por gente del campo. La 
mucha distancia de los diebos paises entre sí, 
hace , como dice Guagnioo (b) , que sus pobla- 
dores hablen diversos dialectos : así los mosco* 
vitas en el hablar se diferencian algo de los ru- 
tenos (ó rusos) , estos de los polacos y maso- 
vios : así también los bohemos y croatos se di- 
ferencian tanto en la pronunciación y mudanza 
de palabras , que no se pueden entender si uo 
tienen costumbre de tratarse muchos esclavo- 
nes han mudado sus costumbres civiles en ls* 
de otras naciones^ los búlgaros, bosnios, ras* 
cios y dalmatiuos las han mudado en las tur- 
cas : los de Misia , Pomerania y Silesia en las 
alemanas : ios lituanos , moscovitas y rutenos en 
las polacas ; y los de Istria , Caruiola y Carin- 
tia en las italianas ; pero todos , aunque disper- 
sos , hablan el idioma esclavón." 

Algunos autores llegan á distinguir en el idio- 
ma esclavón quince dialectos , de todos los qua- 

V 

1 (* Ucrania -proviene de trai extremidad , y krshui íjf 

' nifica frontera, y lo es entre los esclavones y los tim-or. 
(b) Sarmat» Europea: descriptio at> Alexandro Guag*- 



TRAT. III. CAP. I. lúl 

les en el Ensayo práctico de las lenguas pondré Número de 
oraciones dominicales , que sirvan de exemplo los dialecto* 
práctico de su diferencia. Rocca (a) pone un «c 1 ******* 
índice alfabético , que el jesuíta Marino Tempe- 
riza (de nación iltrica) le babia dado de los nom- 
bres antiguos y modernos de las naciones que 
hablan dialectos esclavones. El Pipa Juan V III 
permitió á la nación esclavona la liturgia ecle- 
siástica (b) en su lengua propia ácia el año de 
871 , en que los rusos se convirtieron al catoli- 
cismo , recibiéndole (como expresamente lo dice 
Constantino Porfirogénito) de San Ignacio , pa- 
triarca de Constant inopia , su primer Obispo. La 
traducción de las sagradas escrituras en escla- 
vón se hizo por San Cirilo y San Merod¡o,que Tradnccioa 
floreciéron en el siglo IX. Assemani (c) crítica- fAj?" ¿ * 
mente fixa eo dicho tiempo la conversión de los - ' Ia " 
rusos , y la traducción de las santas Escrituras 
en lengua esclavona. Esta traducción está eo la 
lengua llamada ¡lírica literal; y de ella , dice Lengnailí- 
el Cardenal Hosio citado por Assemani, hacen rica! 
uso los bohemos, moravos, casubios , rusos, mos- 
covitas , de los que juzgamos descender (los po- 
H esclavones, savetios , dálmatas, bosnios, 
croatos, búlgaros, rascianos, servios y otras gen- 
tes ; pero estas naciones varían tanto en los dia- 
lectos , qu e el polaco entiende ménos al de Es- 
ciavonia y Dalmacia , que el de Suecia o de 

fj 3 ^ , Fr ' An 3 e,i Rocca ° r d. S. Aag. opera. Rom*, 1710, 
to, « vo! 2 . ci vol . 2 . Bibüoth. Vatic appcnd. p. 3.9! 

Tn,2 irií?" c * 11 P á 8 ina 3«° pone la carta del papa 
Juan VIH sobre la dicha liturgia. 

v t c ) Ay,cmani (4,- 1), tom. 4. pars 2. cap. 4. pag. 408. 
Ve-ase también su tom. a. part. 2. cap. t. p. iJ * 
¿"vas. UL Catal. x 1 * 



\6l CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

los cantones.suizos entiende al holandés ó el bot- 
goñon." La lengua ¡lírica literal es la misma qoe 
la rutena , que usan los rusos y lituanos en el 
oficio divino , como advirtió Pastritio citado por 
Assemaui (a) ; y porque esta lengua se diferen- 
cia no poco de los dialectos esclavones que se 
hablan hdy , se han escrito y publicado gramá- 
tica y vocabulario de ella , para que se enseñe 
y aprenda en las escuelas (b). 



') Si 



j) Melecio Smotrisk!, monge ruteno de S. Basilio, 
blieó en Vilna en el sitó de 1619 la obra: Grammai ' 



5. Bis ¡Uo, ptt- 
nn.itii .1 Sf.nl> 
c 1 7i< ; y un 



) Cap. ^ cit. núm. 2. t>}4*í> 

bli 

Cít , que fe reimprimió en Moscou el año de 
compendio de elli se ¡mprírntf en (a misma ciudad en el Je 
1724, con el siguiente título: Gr.tmvi.uk a Slavonu 1 brevet 
ter átüíctA in t>r*t.o slsvotuca svk-tla , qutt est M M^gr 
tu Nov¡tgr.iJo. Esteban j¿vorski , arzobispo fLiecme, por 
orden del Czar Pedro el Grande , en el año de 170'b 
compuso ayudado p-* algunos uu lejúiya iriiingiie (la- 
tino-griego y esclavón). 



|.-« •••• • • ■ ,.-,>••••> 

-(.• ■,•» ' ' i ...... >*-: . » 

Si o i*m».«í it» * v r í. > 

■ -'.•■< »>? • 0 • 



■ 




T*AT. III. CAP. 14. 



*6 3 




ARTICULO IV. 

i ■. .... 



ESCASAS NOTICIAS DEL. ESTADO ANTIGUO DE LOI 
ESCLAVONES : ORÍGIN DE LOS MOSCOVITAS T RV- 
SOS , Y DE LAS DEMAS NACIONES 
ESCLAVONAS. 

460 IGLista aquí he dado noticia del grao 
número de naciones que hablan dialectos escla- 
vones ó ilíricos , y be indicado las transmigra- 
ciones de ellas , empezando á contarlas desde los 
primeros siglos de la era cliristiana, eu los que 
estaban establecidas al norte del Ponto Euxíno. 
De la antigüedad y extensión de este estable- 
cimiento , del que anteriormente tuviéron las na- 
ciones esclavonas 4 y de los respectivos funda- 
dores de ellas , se tienen pocas noticias , auqque 
se conjetura mucho. Expondré brevemente lo que 
me parece mas verisímil sobre tales asuntos. 

De las antiguas naciones esclavonas no hay; 
ni se deben buscar noticias circunstanciadas en 
los antiguos autores griegos y. latino»;, porque 
al tiempo en que ellos escribiéron aun se tenia 
un conocimiento muy- confuso dé ©tras nació-? 

. que estaban en países de ellos y de los es-? 
div anes. Los instruidos en la historia antigua 
saben muy bien que- los griegos y latinos pon 
los nombres de hiperbóreos,, sár matas ó sau tó- 
«»aras y escitas , corppreherldian todas lasaña, 
cents de los países que al norte de los domi- 
nios griego y romano se extendían al rededor, 
>' sobre los nure* llamados Negro y Caspio. En 



164 CATALOGO PE T,AS tlNGUAS. 

la parte meridional de dichos países había mu- 
chas naciones teutónicas » que conñnabau coa 
los imperios de los griegos y de los romanos; 
por lo que los escritores de estos dieron de ellas 
noticias mas circunstanciadas que de los escla- 
vones y de los hunos , que estaban mas sepa- 
rados ó distantes ; y no pocas veces confundían 
á estos con las naciones teutónicas , y muchas 
los confundieron con los nombres generales de 
hiperbóreos , sármatas y escitas. No obstante es- 
ta confusión de naciones y nombres , algunos de 
estos en historias antiguas claramente convienen* 
como bien advirtió el crítico Cromero , en que la 
esclavona estalla establecida en vastos países al 
corte del Tonto Euxino ó mar Negro. 1 
Cromero pues (a) observa en primer lugar* 
v que son modernos no solamente el nombre j/a- 
vo (ó esclavón) , sino también los nombres Va* 
fonia\ Silesia, Potnerama, Bosnia , Croacia , RaS¿ 
cia , Lutada , Mor avia &c : advierte asimismo 
que era gálica ó celta la antigua gente de Bo- 
hemia (cuyo nombre se halla en Plinio , Tolo* 
meo y Estrabon) : que la teutónica la echó fue- 
ra de Bohemia , conservando el nombre de esta: 
que los bohemos se dan el nombre de cieno», 
(ó cecbos , con alusión á Zcecbo , citado antes 
en el - número 447) y que este mismo nombre 
les dan las naciones esclavonas ; y últimamen* 
te prueba que los nombres Moscovia y Rusia son 
muy antiguos. Tólomeo 4 dice Cromero, pune los 
tnodacus en la Sannacia asiática, y con Plinto 
pone los montes. Mstfblcos ó Moscbios ea Ca- 
fa) Croroíro ctt. (447) Hb. 1. p. 14. 



moscovita ó 
mosco. 



TKAT. III. CAP. II. I6S 

padocia ó Armenia. PHnio hace mención del pais Antigüedad 
de los mosebenos y mosebos , y Estrabon pone del nambre 
confiuantes con Colchis á los mosebos. Josef He- 
breo dice que los mosebinos , llamados después 
capaJoces , descieuden de Moscbim ó Mosocb hi- 
jo de Jafet. Ciertamente el nombre de los modo- 
cas se asemeja algo al de Moscou ó Moscovia, 
y mucho mas se parece el de mosebtnos ó de mos- 
ebos : los latinos llaman á los moscovitas mos- 
ebos , y los esclavones les llaman moscua.» Has- 
ta aquí Crome ro probando la antigüedad del 
nombre moscovita : y después advierte que este 
nombre usado con alusión á la ciudad de Mos- 
cou sobre el rio Moscou no fué al principio tan 
general eomo el de ruso : aunque después con las 
conquistas de los soberanos de Moscovia se ge- 
neralizó mas. 

Sobre el nombre Rusia , dice Cromero (a): 
"La nación rusiana fué desconocida á los grie- 
gos y latinos , asi como les fueron desconocidas 
otras «aciones septentrionales , á las que daban 
los nombres generales de sármatas ó escitas, por- 
que no comerciaban con ellas , y porque esta- 
ban muy lejanas : oo obstante á los antiguos no 
fué desconocido el nombre de roxanos ó roxola- 
»w y que no es muy desemejante de los nombres 
ruso , rusiano. Plinio y Tolomeo ponen los ro- 
solanos en Sarmacia á un lado del lago Meotis. 
CoroeUo Tácito habla de los roxoianos de Sar- 
Riacia ; y Estrabon dice que los rósanos pene- 
oteantes al Aquilun tienen les pastos entre el 
láoais y el Borístenes (esto es , entre los rios 
"oo y Nieper), y que se ignora quienes 



Antigüedad 
del nombre 



Cromero citado , l¡b. Q p. 16. 



l66 CATÁtOCO DE LAS LENGUAS. 

los que habiten sobre los roxanos." De estas no 
ticias de los antiguos justamente infiere Crome* 
ro , que estos roxofanos 6 roxanos son los ruaos, 
pues aquellos habitaban los países que estos tie- 
nen y han tenido; y con estos convienen en el 
nombre. Porfirogénito , tratando de la Sarmuda, 
dice (a): M Los rusos habitan los países superio- 
res del rio Danapris (esto es , Nieper), por el 
que vienen al pais de los romanos. La Patzina- 
cia cotnprehende toda la Rusia y el Bosforo has- 
ta el Chérsoneso." La Patzinacia , según Porfi* 
rogénito (b) , tenia ocho regiones con ocho prío^ 
cipes grandes , las quales se subdividian en qua- 
renta regiones con otros tantos principes meno- 
res. Todas estas regiones eran de la nación es- 
clavona , la qual parece haberse extendido ea 
tiempos de la mas remota antigüedad por Ucra- 
nia , Rusia y Moscovia ; y porque los esclavo- 
nes de estos países confinaban sucesivamente coa 
los que inundáron el imperio romano , y en es- 
te se extendieron hasta Croacia y Dalmacia , no 
es difícil combiuar las opiniones diversas que 
hay sobre la población de Bohemia y Polo- 
nia (448) , diciendo que ella se hizo en parte por 
croatos , y en parte por alguna nación esclavo» 
na que con ellos estaria ántes unida en Ucranis 
y en Rusia. En esta y en otros paires septen- 
trionales la nación esclavona estaba ciertamente 
desde tiempo inmemorial : mas también es cier- 
to que estaba en Dalmacia ántes que se apode- 
rase de Bohemia y Polonia ; por lo que de 
se pudieron apoderar no ménos los esclavones de 

(a) Porfirogénito (448) , pnrt. 2. cap. 4^ P- 
(b; l'artc 2. cap. 37. p. 10,-. 



• •. • *t y» 



TR.AT. III. CAP. H. 167 

Dalraacia , que los de Rusia. Algunos escritores 
ilíricos pretenden probar que los esclavones se 
lubian establecido en la lliria ántes de la era 
christiana ; y entre otras pruebas de su preten- 
sión , la mas con vinco ote que á raí parecer ale- 
gan , se funda en los nombres ilíricos de algu- 
nas ciudades antiguas de la lliria. Así dicen ser 
ilíricos los nombres siguientes : filazora , ciu- 
dad que Tito Livio pone en los confines de Ma- 
cedonia : aspeto , nombre usado en el Epiro: Co* 
rita , isla nombrada por Tolomeo {corita en ¡lí- 
rico significa aguadero) : Hat aneo , población Hi- 
nca nombrada por IMinio , que por sus paisanos 
se llama hoy Rat , que en ¡lírico significa punta, 
guerra: Issa+ una isla llamada así por los antiguos, 
y Fiit por Poübio en sus fragmentos , y también 
Vtis por los ilíricos: S alona, ciudad ¡lírica muy 
antigua y célebre , llamada Slano por Apiano; 
en ¡lírico slan significa salado , y slane cantidad 
de peces salados. Se puede y debe dudar pru- 
dentemente que sean ¡líricos todos estos nom- 
bres ( S ¿¿,). 

461 Los críticos modernos tratan largamente 
del progenitor ó fundador de la nación esclavo- d * i^j^ 
r¡a. Bochan ingeniosamente prueba (a) su opi- esclavón», 
tion , que la hace descender de Mosocb , y Ros 
ó Rbos. Mosoch , según Moysés , fué hijo de Ja» 
tst, cuya descendencia ciertamente se extendió 
Por los mares Caspio y Negro , entre los que 
los autores antiguos ponen la gente mosca y los 
montes moscos , como se puede ver en el teso- 
» geográfico de Abraam Ovalio , y en el dio 

(a) Samnelis Bocharti opera: hoc c«, Phaleg.&c. Lcg 



Progenitor 



168 catálogo de las lenguas. 

cionarío geofráfico de Martiniere. Esta gente mttt* 
ca probablemente retirándose al norte dio el nom- 
bre al rio y ciudad de Moscou en Moscovia. Eze- 
quiel en el capítulo xxxvui pone según la ver* 
sion griega de los Setenta á Rbos ó Ros con 
socb , así como los autores profanos ponen á los 
roxanos ó roxolanos con los moscos : por lo que 
parece que Ros y Mosoch son los progenitores 
de los rusos y de los moscovitas. El nombre ro- 
solano se compone , dice Bochart , de ros y de 
alano. Los roxolanos y los alaunos estaban confi- 
nantes según Tolomeo en el capítulo v del li- 
bro ni ; y Plinio en el capítulo xn del libro iv 
nombra á los roxolanos con los alanos : parece 
pues que de los nombres ros y alano fácilmente 
pudo provenir el nombre roxolano. Assemani (a) 
promueve con mucha erudiciou la opinión de 
Bochart , que adoptó Calmet , en orden á Mo- 
soch en su comentario sobre el Génesis , y en 
orden á Ros en su diccionario bíblico. La dicha 
opinión parece .ser muy probable; y á su pro* 
habilidad no se opone que el nombre Rusia pue- 
da provenir de Roseta , que según el barón de 
Herberstain (b) significa dispersión en la lengua 
rusiana , conviniendo con esta significación el 
nombre griego sporos , que segnn Procopio (444) 
daban los griegos á la gente esclavona ; porque 
puede ser accidental la semejanza de los non» 
bres Rusia y Roseta \ y para juzgar que Ros sea 
el progenitor de los rusos hay graves razone! 

(a) AíscnuDi citado (4$-), tom. 1. part. í. cap. J- 
a. 6. p. 224. 

(b) Rerum moscovitar. commentarii Sigisraandi Liben 
baronb ¡n Herberstain. Bastid , 1 n 6 , fol. p. i. 



TAAT. III. CAP. ir. 



l6o 



fundadas no solamente en los nombres Rusia , ro~ 
xana , roxolano , ros , sino también en los nom- 
bres mosco, Mosoch , en que Ezequiel pone á 
Ros con Mosoch , y en que los moscos y ro- 
xanos estaban juntos 6 confinantes en las riberas 
de los mares Negro y Caspio , así como en el 
dia de hoy al norte de estos están confinantes 
los rusos y los moscovitas. 

Es muy verisímil que Ros y Mosoch , fun- 
dadores de las naciones rusa y moscovita , lo 
sean también de las demás naciones esclavonas 
que con ellas estaban , según la historia antigua, 
en países inmediatos al norte del Ponto Euxlno. 
La situación antigua de todas las naciones escla- 
vonas , y la afinidad clara que aun se manifies- 
ta en sus lenguages , prueba que todas ellas tie- 
nen un mismo origen ; y descubriéndose con no 
poca probabilidad el de las naciones rusa y 
moscovita , parece que este mismo deberá ser el 
de las demás naciones esclavonas. 

En estas ha habido muchos príncipes 6 so- 
beranos que las han gobernado ; y dura solamen- 
te el sucesor á los principados de Rusia y Mos- 
covia % que entre las muchas naciones que ha con- 
quistado , ó agregado á su grande imperio , que 
es uno de los mayores del mundo , cuenta la li- 
tuana y polaca , que son esclavonas. Los rusos 
y moscovitas mantienen menos adulterada que 
«» esclavones de otras naciones la figura corpo- 
ral 1 que es característica de la nación esclavo- 
na , porque siempre han conservado su sobera- 




paiados del comer- 



tíervás. ni Caíai. 



I7O CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

"•OM 

CAPITULO III. 

■.*'* 

NACIONES ESCÍTICAS: SUS PAISES Y LENGUAS. 

462 lll nombre Escitia , como también el 
nombre S armada , que no pocas veces se hallan 
usados como sinónimos , son muy generales res- 
pecto de las varias naciones que antiguamente 
habitaban en los vastos países de Escitia y Ssr- 
GencraliJad macia. Los autores antiguos daban á las dicha* 
de los nom- naciones tal vez nombres particulares , y tal vea 
btes,'sdtay Ias con f un dian con los nombres generales de 
sJrmatJ. c f t ¡ cas ó sarmáticas, aludiendo solamente á los de 
los paises en que habitaban. En este último sen- 
tido algunas naciones teutónicas, y no pocas es- 
clavonas , se llamárou escíticas ó sarmáticas por 
algunos escritores antiguos ; y muchas veces se 
llamáron escíticas ó sarmáticas las naciones de 
los hunos , ávares ó ávaros , y de otras gentes 
que hablaban una misma lengua y y tenían un 
mismo origen. A estas naciones pues aplico el 
nombre de escíticas , por lo que entiendo á lo» 
hunos , ávaros , ¡acijes , húngaros , lapones , f 
i todos los que han hablado ó hablan tenguages 
que tengan afinidad con el de los húngaros. 
Idioma , de que estos Icnguages son dialecto*, 
llamo escítico , y escíticas á las naciones que W 
habláron ó hablan. De la antigua situación , nu- 
mero , nombres y lenguages de estas nac j one ** rt J 
de sus situaciones en el imperio ror " 
breve noticia en los siguientes discur 




1 



- 



TRAT. ttti CAP. III. 171 

ARTICULO I. 

SITUACION ANTIGUA DE LAS NACIONES ESCÍTICAS 
DE HUNOS, IACIJES , AMAROS 6 AVAROS Ó ¿VARES, 
HUNGAROS , &C. : OTROS NOMBRES DB ELLAS, 
* SUS SUCESIVAS INVASIONES EN EL IMPERIO 
ROMANO. 

463 La situación de las naciones escíticas 
mas antigua , de que hay noticia , estaba en la 
Escitia asiática , la qual era continuación de la 
Europa , extendiéndose desde el mar Caspio has- 
ta la India. De las dichas naciones la de los hunos 
fué la primera que se conoció , y de ella dice 
Amiano Marcelino (a) que la nación de los hu- n 3C ¡ 0 „ ¿ e 
nos , poco conocida en las historias antiguas , es- i OÍ huaos. 
taba mas allá del lago Meotis en los paises del 
Océano glacial , y era feroz en extremo. Amia- 
no describe después su ferocidad y vida va- 
gabunda , muy semejante á la que según Corne- 
lio Tácito ( al fin de su tratado sobre la Germa- 
nia , ó las costumbres de los germanos ) teniaa 
los peucinos , fenios y demás sármatas : dice que 
llcgáron con sus rapiñas y devastaciones hasta 
les alanos antiguos mesagetas , después de los que 
estaban los neuros , los budinos (ó vidinos) y Suj países 
los gelones , y que se uniéron con los alanos que antiguoi. 
habían quedado por reliquias de su destrozo. San 
Gerónimo en su epístola sobre la muerte de Fa-. 
oiola hace breve mención de los hunos , dicien- 

W Amiaao Marcelino (433) í $ J* cap. 2. p. 61 U 

y 2 



l¿1 CATÁLOGO PE IAS LKSGUAS. 

do (a): "He aquí que buscando yo (el año de 
399) habitación digna de tan santa muger(Fa- 
biola) se atraviesan los correos , dando noticia 
de que todo el oriente ha temblado , porque 
desde la última Meotis entre el glacial Tána» 
y los crueles pueblos de los mesagctas , donde 
las puertas de Akxandro encierran ó refrenas 
gentes feroces en las montañas del Cáucaso , ha- 
bían salido enjambres de hunos.» Procopio , tra- 
tando del tnoute Cáucaso , dice (b) : " Al orien- 
te y al sur están los hunos vecinos á los persas..... 
en la región que hay desde el Cáucaso hmta las 
puertas del mar Caspio están los alanos allí ha- 
bitan los hunos , que se llaman sahir&s , y otras 
naciones ¿únicas.'» Agatias últimamente convie- 
ne en dar á los hunos la situación antigua que 
les dan los autores citados; pues dice (c) : " La 
nación de los hunos en otro tiempo habitó cer- 
ca de aquella parte del lago Meotis , que mira 
ácia el viento subsolano , y estaban mas septea- 
trionales que el rio Tánais > lo mismo que las 
Nación de otras naciones del monte Imao. Todos estos se 
escitas ó bu- llamaban comunmente escitas y hunos ; y en pa^ 
aes - ticular algunas gentes de ellos se llamaban ce* 
trigoras , utígoras , ultizoras , y otras se llama- 
ban tur gandas ; y así otras seguu su patria te-» 
nian varios nombres. 

Estas noticias conformes sobre la situación 

(a) S. Euscbii Ilicronymi opera edeute Dominico V*- 
Harsio. Vcnnx , 1734 , tel. rol. 11. tu el yol. 1. epist. 67- 
aliaí 3Ó. ad Occcanum , col. 460. 

(a) Procopio citado (433), de bello goth. lib. 4. cap. J* 
pág. 570. 

\fl 1 A£atias chad© (436) , lib. 5. p. x 54. fW 



TRAT. m. CAP. m. 173 

antigua de las naciones (Iónicas ó escíticas con- 
vienen con las que posteriormente se han teni- 
do de los paises t de que , varios siglos después 
que los hunos , salieron los húngaros , que eran 
una de las naciones hnnic3s ó escíticas; pues es- 
tos países están ácia el mar Glacial en los con- 
fines de Europa y Asia. Desde dichos países has- 
ta los mares Negro y Caspio debian esiar anti- 
guamente las naciones escíticas., las quales por 
occidente confinarían con los esclavones, por el 
sur con los teutones y con los dichos mares, y 
por oriente cou ios tártaros y persas. Inmedia- 
tos á estos las ponen Amiano Marcelino y Pro- 
copio citados. Las naciones húmicas ó escíticas 
hicieron tres invasiones en tiempos muy diver- 
sos, devastando muchos paises del imperio ro- 
mano; y ántes de la primera invasión, sucedi- 
da al principio del siglo V, parte principal de 
ellas se retiró probablemente á los paises mas 
septentrionales de Europa, que llamamos Lapo - 
nia y Finlandia : porque sus habitadores con sus 
lenguaces nos dicen que son húmeos ó escíticos, 
y la poblacioo de Laponia y Finlandia, según las 
historias de las naciones vecinas , es antiquísima. 

464 En la dicha invasión primera , que en 
Ja historia anticua es célebre , y se llama comun- 
mente la de A tila , que era xefe ó rey de los 
hunos que la hicieron , entráron con estos en los 
países del imperio romano varias naciones, que 



Tres invasio- 
nes de los hu- 
nos ó escita*. 



. -I 



Primera i 
vasioa. 



sombra Apolinar (a) 



contemporáneo de 



(a) Solln Apolhnaris Sidonii arvernorum eni 5CO pi <**_ 
™ * Jac SirmonJo, Soc. J. ¡Ilústrala. Pwisiis, 1614 , V 
<w*cu ra. p. 3 t 4 . ven. 320. 



174 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

Atila ; mas no todas ellas eran húnicas. Los hu- 
nos , como ántes se ha dicho , vencieron á lo» 
alanos , que estaban inmediatos á los budinos y 
gelones , y se uniéron con ellos ; y los alanos 
eran teutónicos y no humóos. Apolinar Sidonio, 
entre las varias naciones que nombra del exér- 
cito de Atila , pone á los gelones , neuros y bur- 
gundios , que ciertamente eran teutónicos. Amia- 
no Marcelino citado habla de los gelones y neu- 
ros como de naciones pertenecientes á la de los 
alanos. 

lornandes (llamado también Jordán y Jorda- 
nes) obispo de Ravena , en su historia de los ge* 
tas (ó godos) que escribió en el año de 552» 
seguu las memorias de Prisco historiador y ie> 
gado á Atila rey de los hunos , da varias no- 
ticias de estos y de su primera invasión , hasta 
la batalla en que murió Teodorico rey de los 
visogodos de España , las quales son las siguien- 
tes (a). 

Países i in- " De aquí (esto es» de Escitia) los hunos, co< 
T»siones de mo fecundísimo tronco de gentes , pululáron for- 
Ioj faunoí. mando dos rabiosas clases de pueblos : unos se 
llaman dulciagros , y otros aviros ; mas ellos tie- 
nen paises diversos. Los aulciagros estaban cer- 
ca del Chérsoneso.....y de aquí provienen los bu- 
nugaris su primer domicilio fué en Escitia cer- 
ca del lago Meotis , después en Mesia , Tracia 
y Dacia , y últimamente otra vez en Escitia so- 
bre el Ponto Euxíao. w .los hunos (b), como re- 



(a) Rcrum ¡tille, scriptor. &c. (433) tom. 1. Ionúná. 

de rebus gcticis, cap. 5. p. 194. 

(b) Cap. 24. p. 203. 



a 

•* 



TRAT. III. CAP. 111. I75 

fierc Prisco historiador , estaban en la otra ribera 

del lago Meotis pasáron este , y arruinaron á los 

oiipzuros, aicidzuroSy it amaros^ tuncasos y bols- 
eos , que estaban en la ribera de esta Escítia, 

y sujeta r<»n á los alanos vencen después á los 

godos orientales ú ostrogodos , cuyo rey era Her- 
manarlo , que murió de 1 10 años Rompieron 

los romanos (a) la paz con los godos, y contra 
estos fueron con tropas auxiliares de hunos. Vol- 
vieron á hacer la paz. Entonces Atila , señor de 
todos los hunos y de casi todas las naciones de 
Escitia , reynando solo en el mundo, era famo- 
sísimo : Teodosio el joven le envió como emba- 
xador á Prisco historiador , el qual dice que lle- 
gó d la corte de Atila hijo de xMundzi eco; cu- 
yos dos hermanos , llamados Octar y Roas, ha- 
bían gobernado ántes de Atila Este habiendo 

dado muerte con engaño á su hermano (b) Ble- 
ta , que mandaba á gran parte de los hunos, 
juntos todos estos y las demás gentes que habia 
en sus dominios , meditaba sujetar 6 fo¿ roma- 
nos y á los visogodos. Se dice que su exército 
era de quinientos mil soldados.....Coa ellos se en- 
caoiiuó hasta llegar á los campos Catalnúnicos^ 
llamados (c) también Mauricios , que , según los 
franceses, tenían cien ; legua? de largo y seten- 
ta de ancho. En la batalla (U) que dió contra 



(a) Cap. 34. p. 208. 

(b) Cap. 35. p. -2c 8. Bleta, ó Bleda , ó Boda 
«rcs nombres se loen en historias antiguas. 

fc) Cap. 36. p. 209. 

fflj Mariana, crt el cap. 3. del lib. 5. de su 
> España . pone la batalla cnü ''' 
f 0 h pone fordan citado (4^), 
AbuhamBaUcha 



estes 



ia 



d* España , pone la batalla cñ el año de 45 ir én él misino 

mológfa de. los .reyes di; Ilua- 



iarr. 4. n. 751. p. 16 r. 



Invasión ds 
Atila rey de 
los huno». 



• 



r.. I 



M ■■ '.i 



I76 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

los romanos y los visogodos murió Teodoredo 
(ó Teodorko) rey de estos. ....En esta batalla da- 
da cerca de Totosa muriéron ciento sesenta y dos 
mil personas , sin cootar quince mil gé pidas y 
francos , que ántes de ella habían perecido— 
JRetirados los visogodos , Atila meditó (a) des- 
truir á los romanos : empezó i devastar los paí- 
ses de estos , que están al rededor del mar Adriá- 
tico , y al norte del Pó ; y quando amenazaba 
pasar á Roma , por ruegos de León Papa de- 
puso su intención y furor , determinando volver 
á repasar el Danubio para volver á su antiguo 
domicilio. Atila (b) habiendo vuelto á su país, 
murió, según dice Prisco , sofocado con el de- 
masiado vino que habia bebido celebrando su 
casamiento con una nueva rauger ; y sus hijos, 
disputando y riñendo sobre la sucesión á su im- 
perio , le perdiéron." Hasta aquí las noticias que 
Iornandes da de la primera invasión de los hu- 
nos en el imperio romano, y de su reyno estable- 
cido etí^Panonia, que ahora llamamos Hungría. 
Fundación 4^5 P rimer establecimiento en esta le hi- 
dei reyno de ciéron en el año de 377; pues Marcelino Co- 
Hungría. mes expresamente dice (c) que en el de 427 

gría (que se pone desde la pág. 914. de la 6bra: A*j 
ttS Botifini rerum *g«r/< arttm decades ir. vum dmtdi*. 
Francofuni i;8t , fol.) dice que Atila con su eíércil» 
llegó ¿ Andalucía , y que el exército de los faunos pe- 
netro hasta Andalucía ; mas cita noticia se desprecia jus- 
tamente por los modernos historiadores de Hungría. 
Cap. 42. 
Cap. 49. &c. 

y*¡ Vcjse Marccllini Comitis chronicon, aru 4*7* en L 
col. jío. del tom. 2. de la obra: JacoL'i Sirmotuii, Sx-J" 
ogcrz Paráis, 1696, fol. rol. j. 



traTé nr. cap. tlf. 177 
los romanos volvieron á tomar las Panonias, que 
por cincuenta años habían tenido los hunos. Los 
romanos no recupcráron las Panonias , sino hi- 
cieron paz coa Atila oon ciertas condiciones, co- 
mo dice (a) Prisco Rector ; y esta paz es la que 
debió de llamar Marcelino recuperación de las 
Panonias. El cronicón húngaro de Juan Thwrocz 
ó Turocz t que , seguu Tritemio , vivia én el año 
de 1493 » da sobre la fundación de Hungría las 
siguientes noticias , que adoptan los escritores 
húngaros. "No nos avergonzamos, se dice (b) 
en el dicho cronicón , de referir y seguir á Pa- 
blo Orosio , y á Dionisio filósofo Alexandrino, 
que i los hunos ó húngaros ponen primeramen- 
te en la Escitia asiática. Antonino , que imitó 
á Sigi berro y á Vicente en su historia , escri- 
bió que los hunos dirigidos por unos cazadores 
pasáron desde la Escitia asiática á Europa , y 
expeliéron á los godos de sus establecimientos. 
A esta opinión no contradicen las antiguas his- 
torias de Hungría ; pues diceu que los hunos ó 
húngaros estuyiéron primeramente en Persia , y 
después eu el lago Meotis Pió pontífice roma- 
no en sus historias dice que los hunos pasado 
*l lago Meotis entrárou en Europa , y ocupá- 
ic-n todo el pais de bárbaros que hay entre los 
sti • t* -it¿ r ( í; \iuVr-f Aím'-J ♦ 

(») Víuíc la pág. 47. en la obra: Historia gothic* 
•fr'tci Rhetoris sr. ac lat. que esti en el totn. 1» Corpus 
A&frrw fyisn&t* d PhiUppo Labbe, Sóciet. Jesu. Farí- 
*"*. 164.Í?, fo¡. 

f I \i R,orum wnparicariim scripfores. Francoftuti, 1600, 
p° a « |^ lstri J^annis de Thwrocz chronica ungarorum, 

Ufrvás. UL CataL fe 



■■r.t,->fe 

.y * 



I78 CATÁtORO DE tAS LENGUAS. 

rios Tánais y Danubio. Añade asimismo que ha- 
bía hablado con uuo de Verona , que en este si- 
glo habia estado en Escitia , y que le habia di- 
cho que en el nacimiento del rio Tánais habia 
hallado hombres , que hablaban la lengua de loa 

húngaro» de Panonia El año pues de 373 lot 

hunos ó húngaros , aumentándose sumamente ta 
la Escitia asiática, y congregados por consejo 
de los dichos cazadores , determináron entrar en 

los países occidentales , y eligiéron capitanes 

y computando todas las clases de su nación, sa- 
cáron ciento y ochenta mil personas armadas de 
ciento y ocho tribus determináron defender to- 
das sus familias y ganados , que llevaban con- 
sigo." Después se dice que el dicho exército de 
hunos venció primeramente á los godos, y su- 
cesivamente á los besos, cumanos blancos, sus- 
dalos , y últimamente á los ruteuos , y pasároa 
á la Cumania negra , que se llama Moldavia, y 
llegáron por fin á Panonia, que ahora se Ham* 
Hungría. Se refieren la elecciou de Atila por rey 
en el año de 40t y sus hazañas, éntrelas que 
se pone la batalla, áotes dicha, en los campo* 
Catalaúnkos , y se advierte que en estos quedó 
y se estableció una tercera parte del exército át 
los hunos, que no habiendo podido asistir í » 
batalla , temió volver á Panonia en vida de Au- 
la. Después de la muerte de este, susdosnuos 
mas valerosos, llamados Aladario y Chaba, se 
hiciéron guerra disputando la sucesión al trun 
de su padre, y en esta ocasión las demás ar 
ciones , vencidas ó tributarias de los hunos , s 
Destrnccion volvieron contra estos, y los domináron. 1 
4e los hunos m ji hunos, se lee en el dicho cronicón, que » 

í jSÍ* 0 > éron con Chaba ' sc e « ableciéron eB 



i 



TRAT. Iir. CAP. III. 179 

vania ocultando su nombre , y llamándose ze- 
kel (a); y estos son los sículos transilvanos. Cria- 
ba coa muchos compañeros , y coa sesenta her- 
manos suyos * volvió al antiguo pais de su na- 
ción , en la que perseveró la memoria de los hu- 
nos , que en Panonia (ó Hungría) quedáron su- 
jetos á naciones extrañas. Después de estas y otras 
noticias que se dan en la primera parte del cro- 
nicón , empieza la segunda , en que se lee que 
en el año de 744 los que vulgarmente se llaman 
nmgyari , esto es, los hunos , volvieron nueva- 
mente Á Panonia con siete exércitos de doscien- 
tos diez y seis mil soldados , baxo el mando de 
siete capitanes , y llegáron á Panonia ó Hungría; 
y que el pais de esta, ea el que pusiéron sie- 
te campamentos , hasta el dia presente se llama 
Stbenburg, que significa siete-campamentos. Este 
hecho se pone en el cronicón , como la segun- 
da época del reynado de los hunos en Hungría: 
mas porque ¿otes de ella los hunos, llamados co- 
munmente abaros , ó ábares , ó ávares ., .hicié- 
ron una invasión grandísima en el imperio ro- 
mano, llegando también á Panonia en que pe- 
reciéron , el buen orden histórico pide que de 
esta nación bonica se dé noticia ántes de hablac 
de la húnica ó húngara , que últimamente vino 
á Hungría, y estableció el rey no que hasta aho- 
ra dur.i incorporado con el de Bohemia , y el 
archiducado de Austria. 

466 En el siglo VI empezáron los hunos á 
nacerse memorables con el nombre de ávares % 

'• '■ • i.lt . ,»Á , . ¿¿¿ <t) .\ 

(») El cronicón cit. part. 1. cap. 24. p. 2?. 

74 



.r. 



J' 



Segunda in- 
vasión de los 
hunos. 



Hunos, ába- 
ros 6 ¿vares. 



Alusión del 
nombre Ata- 
rt. 



l8o CAtAloc,0 DE LAS míGUAS. 

según Pablo Diácono, que dice (a): W E1 rey de 
las gépidas , queriendo mas guerra que paz con 
los longobardos , Alboin rey de estos se unió 
con los ávares , que primeramente se llamároa 
hunos , y después ávares ó ábharcs , poT razoa 
del nombre del propio rey." Añade que en esa 
ocasión (ácia el año de 553) quedó totalmente 
destruida la gente gépida , y sujeta en parte á 
los longobardos , y eu parte á los hunos. Toó- 
fanes sobre estos hunos dice (b) : "en este tienv 
po (año de 550) una gente desconocida, que se 
llamaba abares , llegó á Constantinopla ; y á tal 
expectáeulo , que jamas se habia visto , fué toda 
la ciudad: tenia esta -gente cabello largo en tren- 
za*, y ea lo demás usaba del vestido húnicoj 
y habiendo dexado su patria pasó á paises de 
Escitia y Misia ; y para lograr tratamiento hu- 
mano vinieron legados á Justiniairo." Estos ába- 
ros ó abares probablemente estaban en el gran 
valle del monte Irnao , en que Plinio (en el ca- 
pít. u. del lib. vil de su historia natural) pone 
entre los escitas la región Abarimon , de cuy* 
nombre parece provenir el de abaros 6 abares. 
De estos da Simocatta (que escribía en el año 
de 612) la noticia siguiente (c). tt Porque (d) se 



ím 



(a) Rerum rralicarum scriptores &c. (433) tom. t. PauU 
Diacorri de gestis langobafdor. lib. 1. cap. ¿j. p. 

(b) Thcopban. chronogr af. &c. (453) ann. fucaru. 5 5* 
ann. itnper. Justtn, 31. p. 196. 

(c) • Simocatta (in), lib. 7. 000. 7. p. 174. 

(d) Toda la relación que aquí se pone de Simocatta se 
lee casi literalmente en Nicétbro. (Véase ¡iicephori CaUU' 
ti ectlesiast. histor. lib. 18 sr. ac lat. in dúos loin- 
terprttt fo. Laneo, Soc. J. Lutcti* Parisior. 1630, l" 1, 
hb. 1$. cap. 30. p. «46.) 



A 



tAat. iii. cap. nr. i8t 
ha hecho mención de los escitas que habitan en 
el monte Cáucaso y en el septentrión , por di- 
gresión histórica digamos lo que á estos ha acae- 
cido en estos tiempos. Al entrar el verano de 
este año (5B3) Chagano , celebrado por los tur- 
cos en oriente, envia legados al emperador Mau- 
ricio con una carta , en que se gloría de sus 
triunfos , y cuyo título literalmente decia : Al 
emperador de los romanos , Chagano gran dés- 
pota de siete gentes , y señor de siete climas del 
ntundo. A la verdad Chagano habia sujetado al 
príncipe de la gente de los abdeias (que tam- 
bién se llaman neftalitas (a) , y le habia quita- 
do su imperio. Ensoberbecido con esta victoria, 
y unido con Siembischada , sujetó la nación de 
los abares. No querré que alguno juzgue poco 
fiel esta relación , quando oye que los abares 
son aquellos bárbaros que tienen sus estableci- 
mientos en Europa y en Panonia, habiendo lle- 
gado á estos paises ántes del gobierno de Mau- 
ricio ; pues falsamente se usurpan este nombre 
lo» bárbaros del Istro (Danubio) ; por lo que des- 
pués se dirá de donde ellos provienen. Venci- 
dos por Chagano los ábares , parte de estos se 
acogió á los taugastenses. Taugast es noble co* 
lonia de los turcos, que dista de la India mil 
y quinientos estadios ; y parte de ellos , humi- 
llada por haber perdido Ja libertad , se fué á 
los mucritas , que están muy inmediatos á los 
taugasteases.....Chagano emprendió otra hazaña, 
y domó toda la nación Ogor (b). Esta , pode- 

' í? "'• • i 1 'V. .¡i..:, . . L¿A 

(a) Nic¿foro citado pone ephtalitas. 
V>) Nicéforo pone So¿or. 



182 CATALOGO de las lenguas. 

Nación 0- rosísima por su gran número y práctica en las 
gor , y sus armas , habita en oriente junto al no Til, que 
tribus Var y ] os turcos suelen llamar Negro : sus príncipes 
Chuna. antiquísimos se llamaban Var y Cbeuno , de cu- 
yos nombres algunas de aquellas gentes se lla- 
man var y cbuna. Una parte pequeña de estas 
gentes var y cbuna en tiempo de Justiniano en- 
tró en Europa : se llamaba abare , y por titu- 
lo de honor daba á su príncipe el nombre de 
Cbagano. Diré sin faltar á lá verdad el motivo 
que estas gentes tuviéron para mudar sus nom- 
bres. Los sarseltes y unúguros, sabiros (a), y otras 
gentes de los hunos, después que viéron acó- 
gerse á sus países las gentes var y cbuna, tu- 
viéron gran terror , porque creían que esto* fo- 
rasteros eran ábares ó abaros ; por lo que, con- 
sultando á la seguridad , les obligáion con mu- 
chísimas dádivas. Las gentes var y chuua cono- 
ciendo su afortunado refugio , no despreciando 
la equivocación de los que les honraban , qm- 
siéron llamarse abaros ; porque los abaros entre 
los escitas se tienen por los de mas excelente 
ingenio. Hasta el tiempo presente estas gentes 
var y chuna se llaman pseudábaros , y asi pro- 
piamente se deben llamar." Hasta aquí JSimocat- 
ta , el qual claramente da noticia de los abaros 

(a) NicéToro pone barsehes , saberos , en logar de 
sebes y sabiros ; y Lingo su intérprete hsce la «go.cn « 
advertencia. "Barseltes, uníguros y saberos son gente'. que 
se cstableciéron en Panonia: oo hay duda que en cll* W 
establecieron los Abares 6 saberos, que diéron nombre a» 
Sabana. En la lengua esclavona con el nombre vek se u» 
ma aun el p.tnonio ó húngaro. Los uros y usos son hung 
ras , como también lo* Ánit res. Los cunos tienen parte 



Hungría (427). 1 



TRAT. RL CAP. ni. 183 

subyugados por Chagano , y de la nación ogor % 
dividida en las tribus f^ar y Chuna , que en tiem- 
po de Justiniano habia aparecido en Europa lla- 
mándose avara. 

467 De esta nación de ábarcs ó ábaros apa* 
recida el año de 55° , y de la ogor , que se usur- 
pó el nombre de abara , y hablaba la lengua de 
aquellos , se hace freqüentemente mención en las 
historias desde dicho año hasta el de 823. El po- 
der de estas naciones de ábaros y de pseudába- 
ros ( como Simocatta llama á los de la naciun 
ogor) empezó á decaer , advierte bien Jordán (a), 
ácia el año de 669, en el que dice S. Teofanes ci- 
tado (466) : "Chagano príncipe de los ábaros , y 
los demás reyes de aquellas provincias, los du- 
ques , señores y principales de las naciones oc- 
cidentales , enviáron dones al emperador pidien- 
do la paz." Adon Vienense , que florecía en el 
año de 879, dice que (ácia el de 783) los aba- 
ros , gente fierísima , infestaban las fronteras de 
los boiavos (esto es , de Baviera)\ y Reginon 
Prumiense (que murió en el año de 908) dice: 
"En este año de 799 la gente de los abaros fal- 
tó á la fe que habia prometido (a Cárlos empe- 
rador ) los hunos , que son ábaros , luego que 

«upiéron la muerte de Clotario , fuéron contra Si- 
giberto." Eginardo , que ya era secretario de 
Cario Magno en el año de 806 , y vivía en el 
de 836 , dice : " Después de la guerra saxónica, 
la mayor de Cárlos , fué contra los ábaros ó hu- 
nos : hizo personalmente una guerra en Panonia: 
«s demás las puso al cargo de su hijo Pipiuo y 

pig l) i 7 J 3? rdan dtad ° (432) » pUU ,; " P 3 *' &c ' 



184 CATÁLOGO PE LAS LENOCAS. 

'de los prefectos de las provincias v y todo se con- 
cluyó en ocho años. De quantas batallas se 
ron , y de quanta sangre se derramó , dan tes- 
timonio los desiertos de Panonia , y el del sitio 

Destrucción ea 9 ue Chagano tenia su corte. En esta guerra 

de hunos. 

murió toda la nobleza de los hunos , y toda la 
gloria de la nación pereció.'» Después de e-te 
tiempo se cuentan , no hazañas , sino escaramu- 
zas ó correrías de los hunos y ávaros que , ocuU 
tándose en lo mas áspero de las montañas , ha- 
bían salvado su vida. 

La relación hecha , ya de las irrupciones d» 
tos escitas hunos y ávaros sucedidas ca dos si- 
glos , que se empiezan á contar desde el año de 
377 , y ya de sus continuas guerras hasta prin- 
cipio del siglo IX , y de su casi destrucción en 
ellas , quedando reducidas á desiertos las Pano- 
nias en que habitaban , nos hace ver los efectos 
mayores de las revoluciones mundanas. Atila con 
su exército formidable de hunos esparció el ter- 
ror en todo el imperio romano , del que fué a¿o- 
Epocas: te CQa la ¡ ra d¡ v j na i e castigaba. Este exér- 

tTÍ3Íco° 'fin cito se est3 bleció en ^ s Panonias , en las que la 
délos hunos muerte de Atila fué principio de sus guerras y 
y de losaba- destrucciou. Reforzó su poder y fiereza coa la» 
«». irrupciones sucesivas que otros nacionales suyos t 

llamados abaros ó ávaret , hiciéron en diversos 
tiempos desde el año de 550 , turbando con sus 
correrías gran parte de Europa , y establecién- 
dose en las Panonias para regarlas con su san- 
gre , y dexarlas desiertas , como sucedió en tiem- 
po de Cario Magno. . • 
463 Estaban ya los campos de las Paaoma* 
reducidos á horrible soledad de matorrales , quan- 
do se oyó una nueva irrupción de hunos coa 




ni. cap. ur. 185 
; y y luego se vió con hor- Invasión tcr- 
ror y espanto de los desiertos de las Panonias. cera de los 
El año de 809 , dice Reginon (a) en su croni- jj"nos llama- 
con , que llega hasta el de 905 , la gente fero-. re 0 s * ja- 
rísima de los húngaros , mas cruel que las bes- 
tias , en los siglos anteriores no oida , pues no 
se halla nombrada , salió de los reynos escíticos» 
y de las lagunas inmensas que forma el rio Tá- 
nais con sus derrames.-«Esta gente hizo huir vil- Hechos an- 
raente de Escitia á Darío , despedazó á Ciro coa tiguos de los 
su exércitó , y destruyó á Sopirion , gran capí- húngaro», 
tan de Alexandro Magno , y á sus tropas : oyó 
el ruido de las armas romanas sin sentir sus efec- 
tos. En los dichos países la nación ántes nom- 
brada fué echada de la patria por la gente lla- 
mada pecinata , que la aventajaba en número y 
valor Expulsos los húngaros por estos pecina- 
tos , determinárqn buscar nuevos paises para es- 
tablecerse , y despidiéndose de los propios , sa- 
lieron de ellos. Primeramente pasáron por los si- 
tios solitarios de los panonios y de los ¿bares, Devastado- 
buscando con la caza el sustento diario : despue 

' nes hechas 

hiciéron freqüentes correrías por las fronteras de r or los hún- 
los caratanos (b) , vetar ábense s (c) y búlgaros Ba>os. 

(a) Germanicariun rerum qúatüor vetüstiores cbroiío- 
griphi , scirfcdt JoUni Turpinus Rebino AbbíV; SJgeBertai 
Osmbtaccnsis , et Lamberán SchirFn-burgemis , alias ílirs- 
feldcnsis. Francofurti , 1566, fol. Chronicor. Regionis, 
lib. 2. an. 8H9. fol. «fe 

(b) Carpianos son los de Carina. 

(c) Muraltensts son los nioravos. Los anafes Fpldenses 
de los francos en el ano de 871 nombran ¿1 los eulayoKtf 
**ar,ihensts ; y en et de S82 ( en que acaban los dic¡« >s 
•ules ) nombra á los Motivos , que son Us momos. Los 
«tjavoneí manilenses son los de Moravia, que hablan dia- 
lecto esclavón. 

tíervds. m. Catal *a 



l86 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

con la crueldad de esta gente malvada quedáron 
devastados no solamente los dichos países, sino 
también gran parte del reyno de Italia." Hasta 
aquí Reginon. 

Luitprando Ticinense , que florecía en el año 
de 946 , trata muchas veces de las irrupciones 
de los húngaros , de los que al principio de su 
historia dice (a) : " la nación de los húngaros , cu- 
ya crueldad casi todas han experimentado , ame- 
drentada no se atreve á decir nada : á todos nos 
era entonces desconocida.» Luitprando después 
en la relación de la irrupción de los húngaros en 
Ital¡3 dice (b): M No habiendo en oriente, ni á 
mediodía quien resistiera á los húngaros , pues 
habían hecho tributarios á los búlgaros y á los 
griegos , se dan priesa á visitar á todas las na- 
ciones.» 

En la continuación de los anales Fuldenses se 
dice (c) que los húngaros en el año de 892 de- 
vastáron é incendiáron á Maravia ( Moravia ji 
que en -el de 895 hiciéron paz con los ábares , q* 
se llaman húngaros ; y en el de 900 (último de 
la continuación de los anales) se dice : los avara, 
que se llaman húngaros , devastáron toda la Ita- 
lia : muriéron muchísimos obispos. 

Cedreno , escritor griego (que vivia en el ano 

A' 

(a) Vcterom scriptorum , qiii carsarnm , et im P^ 3r T 
rum eermanicorum res mandarunt , &c tomus unus. 1 ti 1 - 
cofurti , 1584 , fol. Luitprandi Ticiiiensis Levita; huw- 

r¡jf , lib. 1. cap. 2. p. 91. 

(b) Lib. 1. cap. 4. p. 103. , , 
te) Historia: francorum seriptores, &c. eden» Ana 

Du-Ckesnc. Parisüt , ié 3 6 , fol. vol. 5. en «I wL *• ^ 

nales Fuldenses , an. 892. p. j8o. 



trat. m. cap. in. iB? 
de 1057) , dice (a) que León emperador (él año 
de 892)' envió por el Danubio Á los turcos ó bun- 
gros un embaxador llamado Nicetas , el qual les 
pidió que volvieran sus armas contra Bulgaria.»» 
Si^.'jeno dice (b) que los húngaros en el año de 
903 , después de haber muerto Arnulfo , se di- 
fundiéron como un torrente por toda la Galia, 
Alemania é Italia : en el de 906 vencieron , é hi- 
cieron tributarios á los griegos ; y en los de 915 
y 917 devastáron la Alemania¿ 

Estos húngaros , llamados tal vez bungros y Esrablécen- 
turcos , &c. después de haber devastado gran ™ pa- 
parte de Europa , se estableciéron en las Paño- ^ 
nías , llenándolas de riquezas y esclavos , como 
largamente refieren Aventini , y Bonfini princi- 
palmente , y diéron principio al reyno húngaro, 
que prontamente se hizo celebérrimo en toda la 
christiandad con el gobierno de su santo rey Es- 
teban , que nació en el año de 969.. Las Paño- 
nias fuéron la acogida de todas las naciones de 
hunos , ávares y húngaros : estos , que aun los 
habitan , fuéron mas afortunados que los hunos 
y ávares , que casi se extinguieron. De la len- Lenguas de 
gua de estas dos naciones últimas apénas han '° s hunoí J 
quedado mas palabras que las de sus nombres, abare$ ' 
las quales tienen clara significación en la lengua 
húngara í esta particularidad , como también la 
de haberse llamado todas las dichas naciones con 
ws mismos nombres generales de bunós , chunos^ 

buvgros , &c : la de haber salido todas ellas de 

. ' . ' ; ... 

W Georgii Cedrcni compendium lmtoriarura gr. ac lat. 
ra "5i¡s , 1647 , fbL toI. 2. En el vpL 2. n. 292. p. 596. 

Chromcen Sigcberti, año 903. fol. 1 13. de la obra 
aaa Oeriaanicaruni rerurá , Seo 

*« 9 



i 



l88 CATALOGO DE LAS LENGUAS. 

unos mismos países de Escitia , y la de haber 
venido también todas ellas á establecerse en las 
Panonias, prueban que tenían un mismo y co- 
mún origen. En esto convienen todos los his- 
toriadoies. 

ARTICULO IL 

PAISES DE DONDE SAUÓ LA NACION HÚNGARA : EN 
ELLOS QUEDO , ¥ V^UN HAY PARTE DE ELLA ! ETJ< 
MOLOGÍA DE LOS NOMADES HUNO , HÚNGARO* 
AVAHO , Ó ÁBARQ , Ó ABARE. 

. 469 JLiOs bunos , ávaros , húngaros y demás 
pueblos que formaban la nación escítica , y es- 
taban establecidos al norte del mar Caspio , de- 
biéroq sucesivamente abandonar los paises veci- 
nos al Caspio y al Potito Euxino en circunsunr 
cias de las transmigraciones de algunas de sus 
tribus, y de la iuvasion de otras naciones, prin- 
cipalmente de las tártaras , que en gran parte las 
ocupan hoy. De dichos paises salieron los hunos 
en tiempo de Atila , y después de algunos siglos 
saliérou Jos ávaros.; y parece que los paises aban- 
donados por estas dos naciones quedáron des* l; 
tos , porque los húngaros últimamente yiniéíOi 
á las Panonias desde países que probabilísimaincv 
te están mas septentrionales que los de lus hunos J 
ávaros ; y difícilmente hubieran pasado por es¡o> 
si hubieran estado poblados por otra nación. Lo* 
. húngaros pues salieron de los paises septeutrio- 
Pa,SC . $n9 ^ nales , que se llaman lugra 6 Iuhra , en los qi* 
húngaro,. parte de ellos quedó , y se habla un dialecto hᣠ
garó. La prueba de esta proposición me pare» 



TRAT. 1U. CAP. m. 189 

hallarse bastante clara en las noticias siguientes» 
Rogei io , que vivía en el año . de 1.243, 
en su relación á Juan obispo Pesteniense sobre 
la ¡legada de los escitas cumanos á Hungría ea 
dicho año , y sobre la devastación de Hungría 
que los tártaros hicieron inmediatamente después, 
dice (a) que en el dicho año de 1242 Kuten rey 
de los cumanos escribió á Bela (b) rey de Huu- Cumanos ef- 
gría, pidiéndole que le permitiera pasar ásu rey- citas, llama- 
no, porque los tártaros se habían apoderado de düS ü] P ie ~ 
sus paises : que el rey Bela les concedió estable- " ñte ^ UUQr 
cerse ea Hungría : que eran paganos ; y que los 
húngaros entre otras acusaciones les hacían una, 
y era que los cumanos para hacer traición con 
los rutenos á ios húngaros se infoi maban-^e los 
paises de Huugría , y hacían por saber bietN^ ""^ 
lengua húngara." Estos cumanos son Jos que en 
el día de hoy se llaman kunoks por los húnga- Lengua de 
ros (470) : están en Hungría , y hablan un dia- los kuaoko*. 
lecto húngaro ; porque sus ascendientes llegadps 
en el año de 1 242 á Hungría, hablarían un len- 
guage bárbaro , y algo diferente del húngaro. 

Eneas Silvio , después Pió II , elegido papa 
wi el aüo de 1458 , escribió de este modo (c): 
"dicen que los húngaros establecidos en las ri- 
beras del Danubio son nación escítica , no des- 

(a) Rerum bnngaricarum scriptores , &c. (465) ; Ro- 
ficnus de deitructionc Hungarisc , cip. 2. p. 1-$. 

(B) Bela iv. rey de Hungría. ]>e los cumanos dice 
Rowa: «Los cumnHOs o cunnos , que muchos dicen sor 
reliquias de lo$ Imnos , ó que con estas Wnian aiguna aá- 
■W«i.pc monareh» Hungari* ¿ Pctro de Rcwi. I rau- 
coturti , fol. centuria 3. p. i?. 

(c) Aiíiex S.ylvii l'iccolominei , postmodum Pii n , ope- 
»• ^*r>m< fol. Hbcori, As!« , cap. V p. 3 £¡ 



tftO CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

cendiente de los hunos , como algunos han creí- 
do por causa de la afinidad de sus nombres , si- 
tío de otros húngaros , de que hizo mención Jor« 
dan.....que floreció en tiempo de Justiniano, quan- 
do los húngaros no habían llegado á Piaonia, 
, mucho después de los hunos , goJos y longobar- 
■ricm d" doS * Los hun íí aros sa,iJos de Escitia llegaron al 
húngaro! Dan "oio , y habiendo expelido á los paisanos, 
»ep ten trio- fundáron su reyno, de que después hablaré. La 
nales ó uia persona , ántes nombrada , de Verona (4/>s) re- 
ticoi. firió haber llegado al nacimiento del rio Tánajs 

en la Asia escftica , y que no léjos del Tánais 
estaban gentes toscas é idólatras , cuyo lengua- 
ge es el mismo que el de los húngaros de Pa- 
nonia , y que quiso ir á aquel pais , y predicar 
el santo Evangelio de Jesuchristo con varios pro- 
fesores de las sagradas letras , y con religiosos 
del bienaventurado Francisco : mas este viage 
le impidió el Señor que llaman de Mosca , el 
qual inficionado con la perfidia griega , llevaba 
á mal que los húngaros asiáticos se unieran cod 
la iglesia latina." Hasta aqui Silvio Eneas , que 
da noticia de los húngaros asiáticos. 

El barón de Herberstain , que florecía á úl- 
timos del siglo XV , dice (a) , « Los rutenos (es- 
to es , los rusos) pronuncian con aspiración la 
palabra ¡ubra , y á sus gentes llaman ¡uhricos. 
Esta es la lubria de que saliéron antiguamente 
los húngaros , ocupáron á Panonia , y baxo del 
mando de Atila devastáron muchos paises de 

Europa Jorge , llamado Pequeño, de la nació» 

griega , decía en mi primera embaxada que lo» 

(a) Rerum moscovitarum comí 
feeri baronis üi Herberstain. Basile* , 




TRAT. Iir. CAP. III. 



TOI 



¡ucbaros habían estado sujetos al gran duque de 
Moscovia , que se habían establecido en el lago 
Meotis , y después habían pasado á Panonia jun- 
to al Danubio ; y allí Hungría había tornado su 
nombre. Decía asimismo que Moravia debe so 
nombre al rio (454): Polonia á pole , que sig- 
nifica llanura ; y que la ciudad de Buda tomó 
su nombre del hermano de Atila (a). He queri- 
do decir estas cosas como se refieren. Dicen que 
los ¡ubaros aun hablan la lengua de los húnga- 
ros : ignoro si esto es cierto." 

Guagnino xefe militar , escribiendo en Cra- jangua i 
covia en el ano de 1578, dice (b): "Iugra ó ra , ó 'iug 
luhra, región , cuyos habitadores se llaman iub- 6 iugura. 
ros ó iúgricos en el Océano septentrional : de ella 
saUéron los húngaros por causa de su esterili- 
dad los habitantes de luhra pagan tributo al 

gran duque de Moscovia , y usan la lengua de 
los húngaros." 

Pablo Oderbomio (en el libro i.° de la vida 
de Juan Basilio gran duque de Moscovia) , ci- 
tado por Foris Otrokocsi (c), dice : " de luga- 
ría , situada en el Océano septentrional, se con- 
jetura haber salido los húngaros que á Pano- 

ma primeramente llamáron Iugaria , y después 
Hungría , mudando algunas letras. Los iugros 
hasta el dia presente hablan la misma lengua 
que los húngaros." Foris Otrokocsi , después de 
haber citado las dichas palabras de Oderbomio, 




. b. 19. P . 268. 



Otrokocsi. Fra- 



f 



f02 CATÁLOGO Tic LAS LENGUAS. 

y otras semejantes de otros autores , hace las si- 
guientes advertencias , que reduzco á la mayor 
brevedad. 

470 M Segun Herberstain y Guagnino, dice 
Otrokocsi , los húngaros saliéron de luhia, pro- 
vincia asiática septentrional: y esto conviene coa 
nuestra opinión ; pues fundados en la autoridad 
de los antiguos, juzgamos que los hunos 6 húngaros 
en gran parte viniéron de los países de la Escitia 
septentrional. Es falso que el nombre lugarian 
haya mudado en el de Hungría ; pues nuestra 
lengua no permite tal mudanza de palabras : el 
nombre Hungarta se ha dado por los latinos. 
Los esclavones á los húngaros nos llaman ubri¡ 
y á nuestro país no llaman Jugaría ó Iubarta, 
sino Vherszkyzeme (esto es , de vhers , tierra ó 
pais) : nosotros en lengua húngara damos á nues- 
tro pais el. nombre Magyar-orszag (esto es, de 
Magyar-reyno): después se tratará de la palabra 
magyar. 

Yo no sé si los iubros de Asia habhn aun 
nuestra lengua húngara. En la parte meridional 
de Hungría están los que en latin llamamos t«» 
Derivación * y eu nuestra lengua kun en singular , y 
del nombre en plural kunok (469) : esto es lo mismo que 
kuKo. marles hunos , con la sola diferencia de aspirar- 

se la k de kun : y según esta aspiración , Tolo- 
meo y San Gregorio Turonense á los hunos lla- 
máron chunos. Tolomeo pone los chunos en la 
Escitia europea , de la que saliéron nuestro* kw 
noks el año de 124a , y viniéron á nuestra Hun- 
gría. Ellos hablan nuestra lengua con dialecto 
diferente ; pues no la recibiéron de nosotros, *• 
no de sus ascendientes, que viniéron á Hu 
y en este sentido se entiende lo que dice K«r 



¡ 



TRAT. III. CAP. III. 193 

gerio sobre el aprender los cumanos la lengua 
húngara (469). , ■ 

Los nombres ¿««o y chuno tienen (a) su ort- .Etimología 
gen en nuestra lengua de las palabras bunnyo ó 9*»«f 
fa/«fjyo, que significan f*o*a ó raja vi/ s porque 
los antiguos hunos vivirían en chozas. De lps Derivacloa 
nombres bunogari , onoguri y hunoguri , que usan de los nom- 
Prisco, lornandes y Agatias hablando de los hu- bres káigm- 
nos , proviene el nombre húngaro. Huno-gur qui- r * , "gor, 
zá es lo mismo que himo-kun ó buno-ebun. Los r * * c> 
turcos nos llaman no solamente magyar » sino 
también gaur ó caur ; y quizá de huno y gaur 
compusieron algunos latinos el nombre huno gurí. 
Los nombres ugori y ugri , que se dan á los hún- 
garos, son abreviados del nombre buno-guri. Ce- 
dreno y Zonaras auntores griegos , á los húnga- 
ros llaman uggros (que se pronuociaba ungro ta 
la lengua griega) : Prisco usa el nombre ugori, 
y Menandro el de viguri (b). El nombre mag~ 
yar ( c) que nos damos los húngaros es antiquí- 
simo (490) : antiguamente se decia también me- 
gar ó megyar : la letra y en estos nombres sir- 
ve solamente para ablandar la pronunciación de 
la g. Megyar 6 me g jar en húngaro se pueden 

O) Los nombres r/?0f/, »/ ? r» parecen provenir Je o^or, 
nombre de l a pseudavat* , de que habla Siuio- 

t*tta (+66). 1 

( c ) A 'o* htoiot , ¿varos fice, te les da en la hi«oria el 
**j*wc de norkos , porque ocupaban el Norico , que era 
parte de h Ifiria , segur» Sexto Rufo , que en el cap. 9. 
"Z f 1 br e'¡ar¡o , dice : la Iliria tiene siete provincias , dos 
Savi norkos, otr as dos de las Pa«>nm, la Valeria, la 
ia Dalmacia y | a Mesia. 

tínvét. W. Latal. «b 



194 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

componer de las palabras meg (partícula com- 
positiva) y iar (que significa andar , caminar); 
,t>re y pueden significar habitación , edificio , como 
- Vifr se significan por la palabra megaron. Los nom- 
bres (a) abares , abaros ó ávares pueden pro- 
venir de nuestra lengua , en la que ovar signifi- 
ca campo (b)." 

Hasta aquí las principales observaciones eti- 
mológicas de Foris Otrokocsi, que las mezcla 
con la derivación arbitraria, que largamente po- 
ne de dichos nombres , figurándose falsamente 
hallar sus raices en la lengua hebrea , como si 
esta fuera matriz de la húngara. Los húngaros, 
como se dirá después (490), salieron de lugra 6 
de Carelia , provincia de Finlandia. 

471 Volviendo á la relación interrumpida so- 
que bre la parte de nación de hunos que pudo ha- 
en ber quedado en Escitia, parece que la dicha par- 
lu- te es la que habita la Iuhra , y habla la lengua 
húngara. Marti liere , en el artículo lugora de 
su diccionario geográfico , tia noticia de los iuh- 
ros según la relación de los viages modernos, 
"lugora , dice , se divide en dos partes desigua- 
les por el círculo polar : por el norte le baña 
el mar, el rio Petzora por el nordest y el orien- 
te , y Pernia y Cirania por el sur El barón 

de Mayerberg , en la relación de su viage á 
Moscovia, dice así: "la provincia de Iugoriaó 
lugra , ó luhra, es pais de póea extensión jun- 
to á Siberia : sus habitadores son tártaros se 

dice que de este país salió la nación que des- 

.... 3 ■ • **m 

.(a) Cap.*, n. 4. p. 147* 

(b) Cap. 9. p. 349. 



y. , y, 

.... L'iaiií» 



s 



trat. nr. cap. tí» »es 
fruyó á los ávaros y hunos, y se apoderó de 
Da ja , Panonia y del Norifio— uo alemán que 
ba estado desterrado en Sibecia , y algunas ve- 
ce* ha ido á lugoria , rae ha dicho que en esta 
habla una lengua diferente de la que se usa 
„ Siberia , y que los. tártaros do la entienden.** 
Hasta aquí Mayerberg. Le-Brun , en ka relación 
de su viage á Moscovia, dice "que hay una 
nación , llamada jpscogera ó joegra, ácta las ri- 
beras del mar ; y se parece á la de los .sarao- 
yedos en todas las cosas.......todos estos pueblos 

tienen lenguas diferentes." Hasta aquí Martinie* 
re , coa cuyas noticias convienen las de los au- 
tores citados ántes (469) , y con las de Le. 
Clero (47S) f de Lindheim (479) , que se pon- 
drán después. Lindheim , en sa discurso sobre 
los fiulandios y lapones, dice (48*) que ios wgu- 
litzas , habitadores de ügoria 6 lugoria, se lla- 
man vgrss en los escritos de los rusos , y que 
hablan un lcnguage semejante al de los seklts . 
de Transilvania. Estos seklis , que los húngaros kc ^ l0n 
llaman szekeüs , y por los escritores latinos se 
suelen llamar sículos , son un residuo del exér- 
cito de hunos de Aula , y hablan un dialecto 
huaico , no poco semejante al húngaro , como 
después (496) se probará. 

La lengua húngara se conserva muy pura no 
obstante el gran número de idiomas diversos que» 
mas de tres siglos ha , se hablaban en los domi- 
nios de los reyes de Hungría. Nicolás Oiaho, 
que florecía en el ano de 1548, sobre las len- 
guas que en su tiempo se hablaban en Hungría, 
dice así (a): "el rey no de toda Hungría al pre- 

" -• *' •-.i 1 1 ¿jai ■¿■■■■r. ■■ ?!/*'•» . Ullk 

(c) NicoUi OUi metrópoli* st rigor* 



I96 CATALOGO DE LAS LENGUAS. 

Lenguis di- senté contiene diversas naciones, estoes, las de 
▼ersasquese los húngaros , alemanes, bohemos, esclavones, 
hahian en chacos (croatos), saxones , sículos (szekelys), 
un8ru * valacos , rascianos, cumanos , iacijes , rutenos, y 
ya últimamente de turcos. Estas naciones se di- 
ferencian en la lengua , aunque tienen vocablos 
semejantes adoptados con el trato y comercio 
continuo. En el valle Agríente hay algunas al- 
deas, cuyos habitadores se creen colonias de ebu- 
roñes , que ahora se llaman ¡cedientes , llevados 
. airan- á dichas aldeas. Estos hasta el dia presente pa- 
ces" enHuü- recen hablar lengua francesa. Ignoro en qué tiem- 
jría, P° se hayan establecido , ó por su voluntad 6 

forzados, en estos países. Hay una población en- 
tre los rios Maro y Albo-keures, fuera de Tran-' 
silvania , la qual se llama Stmattd : casi todos 
sus habitantes, son coxos, ciegos ó defectuosos... 
tienen lengua propia , que no entienden los fo- 
rasteros : los nuestros la llaman lengua de 'cie- 
gos." Hasta aquí Olaho ; y en las notas i su obra, 
puestas por Adam Kollario sobre los leodienses, 
se dice : "creo que estos son residuos de los va- 
lones , que militaban con Fernando I.° contra el 
rey Juan." Sobre los habitadores de Simand di- 
ce : "Simand dura aun ; pero no hay los mons- 
truos de hombres defectuosos : quizá los siman- 
denses se desfiguraban, como lo hiciéron los hu- 
nos. , según Amiano Marcelino en el cap. u. del 
lib. xxxi." 

, 47a Todos los habitantes húngaros cuentao 
entre las naciones de Hungría á la que los giie - 

Atila , lívc de originíbus gentís , rcgni Hungari*- Vondo- 
-boa», 1763, 8.» lib. I. cap. 19. * 3. p. 9»- 



TRAT. m. CAÍ. III. 197 

gos y romanos llamáron nación de iaziges (ia- 
cijes), de los que descienden los que en lengua 
húngara se llaman iaswk ; y los iacijes lué- 
lon fundadores de -la ciudad de Iaiísa , que 
estaba incorporada con el reyno de Hun- 
gría. Los escritores antiguos hablan de los ia- 
cijes de Escitia eo el lago Meotis , y de los ia- 
cijes confinantes coa Panonia. Estos iacijes últi. Dos nado- 
Mes eran hunos , como lo hace conocer el leo-; nes de iad- 
guage de sus descendientes , llamados iaszok en buaos. 
Hungría , porque tiene clara afinidad con el hún- 
garo : sus, progenitores probablemente eran hu- 
nos, que con Atila hicieron la invasión en el 
imperio romano. Los iacijes confinantes con Pa- 
nonia , qué Toloind© pone en las riberas orien- 
tales del Danubio , estaban establecidos en ellas 
ántes de dicha invasión , por lo que se deben 
considerar como los primeros de tas naciones hu- 
aicas que se establecieron en Panonia, y en las 
riberas orientales del Danubio , que confinaban 
con ella , y en gran parte pertenecían á la Da- 
cn. Sobre estos iacijes hace Otrokocsi las si- 
guientes observaciones (a). 

473 Tolomeo dice que los iacijes por el sen- s ' fnac ' oa dc 
te 0l ru,n confinan con parte de la Sarmacia , por 
el sur con parte de los montes de Sarmacia has- ' 

D a a r ! S /^ UCS C ? r P? t0s > P° r ocaso y sur con 
parte de Gennania (antigua), que está desde los 
montes Sarmáticos hasta la dobladura del Da- 

tia !l C "?i dC &u paten * y por orientc c ™ Da- 
£a cerca del no T, bisco. Pone Tolomeo los noni- 
os de .as ciudades de los iacijes, que llama 

W ^okocslci,.( 4 6 9 )part.i.«p. 2 . n . y .p. 6o . - 



Ip3 CATÁLOGO DE XAS X.EHCJTJAS. 

metanastas , esto es , vagantes ácia otra parte, 
distinguiéndolos de los que había en sus países 
naturales , y que Tolomeo y Estrabon ponen ea 
el lago Meotis. De esta situación de los iacijes 
metanastas (nosotros al iacift llamamos iasz y 
iaszok á los iacijes) se infiere que ellos ántes que 
los hunos (de Alibi) Uegáron i Paoonia ; puea 
si so hubiera» llegado , Toknneo no podía ha- 
ber hecho mención de ellos. Se saben por rela- 
ción de Dion Casio las hazañas de Trajano ea 
el año de loa , y las de Marco Aurelio Antoni- 
no en el de 174 contra estos iacijes. De dónde, 
y qnándo ellos hayan venido á Hungría lo diré 
brevemente. 

Consta con claridad de «strabob ( véanse lo» 
libros i,° y vii de*jg«og*afía>las antiguas trans- 
migraciones de las nacioaes, y en el libro 11 de la 
biblioteca de Dionisio Siculo (que vivía cincuen- 
ta y ocho años antes de la era christiana), se 
lee que Paio y Na pes desoeadientes de los -re- 
yes de Esciria , llegároti con su dominación has- 
ta Tracia. 9egun esto es natural que los iacijet 
ántes de dicha era hayan podido pasar á Tra- 
cia , como también los ascendientes de los que 
están en la Hungría inferior , á quienes llamamos 
barayak..~Mé confirmo en esta conjetura sot>re 
los iacijes, porque Estrabon (que "»y ia , en .** 
año «o de la era christiana) , hablando de toi 
iacijes en el libro vh de su geografía , diü« 
«Después de los tirigefas(i. este lado del I* 
nafe) están los iacijes sarmetas ¿ y los queje 
llaman regios ó reales , yurgos , de »<» <J ue "™ 
chos son nómades. Se dice que estos habitan n™ 
chas veces en las dos riberas del V^^rT]. 
Cotejando esta* noticias con la calidad dé * 



TRAT. 111. CAS. OÍ. t99 

lengua de nuestros ¡acijes parece que ellos 'pro- 
vienen de la misma estirpe escítica de que pro- 
viene la nación húngara , como los mismos ia- 
eijes creen provenir. Ellos substancialmente ha» Lengua 
bian la lengua húngara , diferenciándose de no» iüs 
sotros solamente en, pocas palabras.» Hasta aquí 
Otrokocsi , el qual observa (a) que Atila puso su 
corte en el pab de los ¡acijes > y no en Bu* 
da , como hablan creído los historiadores hún- 
garos. 

Wernhero en. su relación hecha al baroa de 

Uerberstain sobre las aguas admirables de ¿ion* 
gria dice al principio de aquella , que Panonia 
comprehendia todo lo que los húngaros poseían 
en la opuesta ribera del Danubio. En ella , di- 
ce (b) , poseen todo el pais de los ¡acijes mera- 
tiastas.....y todavía hoy dura la nación de los 
¡acijes que los húngaros abreviando su nombre 
llaman iaz ; y conservan su lengua antigua y 
particular , que es diferentísima dV la húngara. 
La diferencia entre los lenguages de los iacijes y 
de los húngaros creen estos ser accidental ; y 
Wernhero la llamó grande , porque son muy di- 
versas las pronunciaciones de los iacijes y de los 
húngaros, lornandes , hablando de las naciones 
de Pacta en su tiempo , dice : la Gotia , que los 
antiguos llamaron Dacia , y ahora se llama Je- 
pidia , confina por oriente con los roxolanos , por 
occidente con los iacijes , por el norte con los 
sár matas y bastarnos , y por el mediodía con 



(a) Otrokocsi , cap. 4. n. a. p. 104. n. 4. p. 108. 
_ (5>) Rcmm moseovitarum commcntarii,&c. (469), Geor- 
|>ns Wcrnhcnis de Ilungarise aquis , p. 1 78. 



200 CATAtOGO SE I.AS LEHGUAf. 

el Danubio. Muratori (a) en la edición de la his- 
toria de lornandes pone tamazites en lugar de 
iactjes , como se lee en la edición corregida por 
Jano Grutero (b) : y esta lección es la mis ver- 
dadera y conveniente con la situación que los 
antiguos daban á los ¡acijes , poniéndoles al oc- 
cidente de la Dacia en las riberas del Danubio. 
Los historiadores húngaros hacen sucesivamente 
mención de estos iacijes , ya amigos , y ya ene- 
migos de la nación goda ó teutónica , y en grao 
parte destruidos coa las guerras de los teu- 
tones. '"K 

ti •. •' t>! '■' o\-/> ' ' ># 

. , ! - • : >>m 

(a) Rcrum ftalicarum scriptore!, 8cc. <433> tom - l - 
Ioraandcs , cap. i í. p. 198. 

(b) llistort* August* scriptorei , flec. (4x8) rol 1- 
Iomaodes , cap. H. p. 1095. 



.4., -\1 tt 



TRAT. irr. cap. mi. 201 
ARTICULO III. 

SON ESCÍTICAS Ó HCNtCAS LAS LENGUAS DE LAS 
NACIONES LAPONA , FlNLÁNDlCA , KARJELICA Ó 
CARELIA , ESTONIA , PERM10-CIRANA , VOTiACA, 
OSTIACA , MORDUO CEREM15A Ó TSHE REMISA, 
VÓSULA Ó VOGULIC1A X HUNGARA. 

Wi|d|JwB!tj?t '^Hf. <:;.■[ s * , - A* fcif^.'iüfjft 

474 Grandísima fué antiguamente la nación 
escítica ó húnica : su grandeza la conocemos ya 
por sus muchos y numerosos exércitos , que de-i 
vastáron y atemorizáron á toda la Europa , y 
ya por las muchas naciones que en el septen- 
trión de Europa y Asia aun hablan dialectos de 
la lengua escítica ó húnica. Aunque se puede 
dudar que todas estas naciones tengan un mismo 
y comuu origen , como después se dirá (48Ó); no 
obstante , el ser dialectos únicos sus lenguages 
prueba á lo ménos , que los escitas 6 hunos las 
domináron , y que fuéron muy poderosos. De 
todas las naciones dichas son las mayores y mas 
conocidas las dos que habitan en la gran exten- • 
«ion de la Laponia y Finlandia , y se sueleo 
llamar lapona y finlándica , ó finia» 6 fenona. 
De estas dos naciones trataré con especialidad 
e " el discurso presente , dando al mi>mo tiem- 
po noticias de las otras. Empiezo por la nación 
«pona. 

Esta nación , retirada i los confines septen- Naden 
ifior.ales de Europa , ha vivido y yive en ellos pona. 
m hacer mas figura que la puramente humana. 
51 por ventura ella , como indica su leniniaee. 



202 cátalos be las lenguas. 

tiene el mismo origen que los hunos y húnga- 
ros ; el clima , sus bárbaras costumbres , y qui- 
zá otras circunstancias , tanto la han desfigura- 
do y diferenciado de las demás naciones húoi- 
cas , y aun de todas las europeas , que parece 
descender de estirpe totalmente diversa de to- 
das estas. Richer , que pocos años ha publicó su 
historia de las tierras polares , ignoró quizá la 
afinidad entre los lenguages lapon , finlándico y 
húngaro, pues de ella no hace mención en la 
qüestion sobre el origen de los lapones , el qual 
según la calidad de su lenguage húnico , se de- 
be determinar , quando no haya fundamentos gra- 
vísimos en contrario : él solamente tuvo noticia 
de la afinidad de los lenguages lapon y finlándi- 
co ; y de ella se vale para buscar entre los fin- 
laodios el origen de los lapones , sin investigar 
el autiguo y común á todas las naciones qne ha- 
bláron ó hablan lenguages semejantes al lapon y 
al finlándico. 

El dicho autor , después de decir que hacia 
seis siglos que se habia empezado á usar del 
El nombre nombre Laponia (a) por Saxo Gramático ; y qi* 
Upan es rao- la Laponia se divide en tres partes , llamadas La- 
Jeruo. ponía Sueca (que tiene de largo doscientas le- 
guas , y ciento y veinte de ancho), Laponia H- 
oia ó Wnamarquesa (que tieue cien leguas ce 
largo, y cincuenta de ancho), y Laponia Mos- 
covita (que tiene ciento y sesenta leguas de lar- 
go, y mas de ciento de ancho); habla sobre ei 



Ta) Saxo Granítico usa et nombre Lappta. 
»is Griminatici danorum historise Iibri xvi- trec 
ais conícripti. Baiüe* , 1534 f ™- 5' t0L 
C. 



TR.AT- I". CAP. III. 203 

origen de sus habitantes en estos términos (a): 
"Hay contrariedad de opiniones sobre el origen 
de estos habitantes : algunos los hacen descen- 
der de tártaros , y otros de finlandios , pero ob- 
servando bien á los lapones y á los tártaros , se 
ve que se asemejan poco en sus inclinaciones y 
costumbres..,..y las lenguas de estas dos nacio- 
nes no se parecen en nada » ni entre ellas se ha- 
lla analogía alguna. Esto no sucede entre los la- Lo$ , 
pones y los finlandios antiguos : se asemejan tan- M ase „ C|Ml 
»o en las facciones , genio é inclinaciones , que á los finlan- 
uo se puede dexar de juzgar que los finlandios dios, 
sean la estirpe de donde provienen los lapones." 
Hasta aquí Richer , el qual pone después las si- 
guientes noticias. El origen de los lapones se 
puede poner en el siglo IX , en que la christim- 
dad se estableció en Finlandia , y por qué se ful- 
minó destierro contra los que no la abrazasen, 
entonces se dió el nombre lap (esto es , dester- 
rado) á algunos finlandios. El nombre lap 6 la- Nombres de 
fon es aun injurioso entre los lapones , los qua- 05 '^P oncs » 
¿es i sí mismos se llaman sabmienladti. Los la- ^ su ^ ura ' 
pones son muy pequeños : Maupertuis juzga que 
los demás europeos les llevan de alto la cabeza: 
esta la tienen ellos gruesa con cara larga y 
aplastada , nariz chata , y ojos azules pequeños 
y hundidos , boca larga , y mexillas muy le- 
vantadas. 

El dicho Richer , tratando de Noruega ( b), 



(») Histoirc des terres polaiges par Richer. Paris, 1778, 

- Vo '" }' ^ n e ^ vo ' - art " 7" *• P* 3°°* 
. (") Storia delta Rusia tratta dalla recente opera de mon- 

»<-ur Lc-Ckrc. Vcnezia , 1785 , 12.' vol. 6. En el vol. 6. 

«b. 10. introducción, p. 12. 

ce a 



204 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

dice: "Esta es habitada por dos naciones dife- 
rentes en figura , costumbres y leuguage. Una 
de ellas es de origen lapon , porque se asemeja 
mucho á los lapones en la figura y modo de vi- 
tos laponej v ' r : y esta es ' a primera que pobló la Noruega 
y finlaodios y ^ países circunvecinos : la otra nación es tár- 
pnrnerospo tara." Hasta aquí las noticias de Richer , el qual 
Madores Je justamente juzga que los lapones y finlandios 
Noruega y CO nvieaeo ea el origen , y que han sido los pri- 
J-apoma. ra eros pobladores de Noruega, adonde pasarían 
desde la Laponia , y á est3 desde los países sep- 
tentrionales de Escitia , que con ella confinaban. 
La nación tártara , que Richer pone en Norue- 
ga , es la teutónica cimbra que , según las his- 
torias antiguas , estaba sobre el Ponto Euxíno: 
él supone que desde este pasó á Noruega ; pero 
es mas probable que pasase inmediatamente des- 
de Dinamarca , país de loa cimbros (420). 

47S Lc-Clerc , modernísimo escritor de la 
historia de Rusia , muestra ignorar no menos 
que Richer el origen de los lapones y finlandios, 
pues no le determina tratando de estas dos na- 
ciones , y de otras que hablaban lenguagcs se- 
mejantes á los de ellas. Sobre estas naciones da 
las noticias siguientes. "Rusia por los antiguo* 
godos ó suecos se llamó Ostrogard f oriental país); 
y gardtricb (país-rico) r y uü-ma ( país-alto) por 
los estonios. Asimismo Rusia entre oíros nom- 
bres antiguos tenia el de Künigard (de lo» ku- 
Tr« nació- üos ó hunos pais)....Es (a) obscura la historia Je 
iicsenUvo- Livonia y de Estonia: estos países son habiU- 
nia y Esto- dos por tres gentes diversas , que son livónica% 
tetánica y esténica. Los rusos antiguamente üa- 

(a) Lib. 20. p. 31. 



TRAT. III. CAP. III. Q05 

triaban Á estos países Livonsb , y después Tsbu- 
Ji. Eo dichos países era el culto religioso como 
el dr los finlandios y lapones-.—Los (a) issboros- 
cos habitantes de la Iugria son finlandios en len- 
guage y costumbres : convienen mucho con los 
finlandios de Karelia (ó Viburg) llamada Finlan- 
dia rusa, El nombre Issborosco se deriva de Isbora 
6 ¡jora , que es nombre de un rio. De (b) Fin- 
landia han salido casi todas las gentes septen- 
trionales de Europa. Los finlandios descieuden de 
Asia, como lo demuestra Rudbek padre , pre- 
tendiendo que sea israelítica su descendencia. 
Funda esta opinión en la semejanza de la len- 
gua hebrea con los lenguages finlándico y la- 
pon , y en algunos nombres semejantes de ciu- 
dades persianas y suecas. Keralio en la colec- 
ción de diversas piezas sobre la historia natural 
del norte parece ser del mismo parecer. Los la- 
pones tsberetnis y tsbuvastis tienen origen fin- 
lándico , y la misma figura , lengua y carácter 
que los finlandios ; y muchos nombres de mon- 
tes , rios y lagos de Finlandia son lapoues. Los 
finlandios á sí mismos se llamau (483) soma ó 
suom , y á su pais llaman suoma , suma ó suo- 
nen-sari ( pais pantanoso) : lus rusos les llaman 
flato*, y también tsbukotiski (esto es , sucios): 
los alemanes les llaman fines ; y Plinio á Finlan- 
dia llamó Eningia Los (c) lapones llaman á 

*u pais Saweandria, y ellos se dan el nombre 
de sama ó soma..».todus (d) los lapones son de 



Los carelios 
non Salan- 
dios. 



La lengua de 

los tsheremis 
Ó cheremis 
es fin ¡indica. 



Nombres 
que se din á 
los lapones 
y finlandio*. 



M 

n 



Lib. ao. p. 66. 
Lib. 20. p. fí, 
L¡L>. 20. p. 93. 



206 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

origen finlándico : en el siglo XI aun se llama- 
ban skrit-finni (vagantes-finuios ó finlandios).^. 
La lengua lapona proviene de la fmlándica ; y 
tiene tantos dialectos diversos , que los respecti- 
vos lapones de ellos apénas se entienden entre 

sí Los (a) lapones no usan de la escritura , sino 

Calendario S0 | 3rne ute de gerogiíficos. En los bastones , que 
Upon. el j os l i aman pistai f ponen su calendario , notan- 
do los meses del año según las producciones de 
la naturaleza , como hacen los polacos : el 
mes de Mayo se llama tbbesmes (mes de ranas): 
á la osa celeste llaman zuoska (arco), y á las 
pléyades teiok (corazón de bestia).» Hasta aquí 
las noticias de Le-Clerc , sobre las que ocurren 
las siguientes observaciones. 

476 El nombre Kutiigard , que en algún üem- 
Lot hunos p 0 se dio á Rusia , es del idioma teutónico , al 
estuvieron que pertenece la palabra gard (pais , fortaleza), 
en Rusia. J la significación de dicho nombre (que es de 
kunos ó hunos-pais) hace conocer que los anti- 
guos teutones conociéron en Rusia á los hunos. 
Estos probablemente debiéron ocupar la Ru*« 
al pasar desde Escitia á Laponia, Los que Le- 
Clerc llama issboroscos , habitantes de Iugri** 
son los que se llaman ¡ugrios , jugónos , jvt- 
ros , &c por otros autores (469) ; y parece que 
estos nombres se derivan del nombre Isbora n 
Ihra , que se da á un rio. La opinión de 
bek y Keralto, que hacen descender de los He- 
breos á los lapones y finlandios , porque las len- 
guas de estos son semejantes á la hebrea , se pue 
de y debe llamar arbitraria : así como «m™? 
lo es la de los que pretenden hallar afinidad en- 

M r ag . 95. 



- ' 



TRAT. 111. CAP. III. aOJ 

tre las lenguas hebrea y húngara. Juzga Le-Clerc 
que los lapones descienden de los finlatuiios, cu- 
yo nombre parece ser mas antiguo que el de 
Japón ; pues los nombres finini y fines , &c. que 
dan los rusos y alemanes á los finlandios , tie- 
nen afinidad con el nombre Eningia (a) , que Pli- 
nio en el capítulo xm del libro iv de su histo- 
ria natural da á una isla septentrional , que cor- 
responde al pais de los lapones y finlandios. El 
uso de pintar ó grabar los calendarios en los bas- 
tones con geroglírícos me parece ser invención 
propia de los lapones ó de su nación escítica. 
Es cierto que los antiguos teutones de Noruega 
tenían el mismo uso de grabar los calendarios 
en bastones con letras rúnicas , que eran pro- 
pias de los teutones : mas porque este uso sola- 
mente se halla entre los teutones de los países 
en que habia lapones y parece que aquellos lo 
aprendiéron de estos : pues si tal uso hubiera 
sido propio de la nación teutónica , se hubiera 
hallado entre los teutones de otros paises. La La- 
ponia de Noruega se suele llamar Finviark 

477 La afinidad entre las lenguas de los fin- 
landios y lapones en el siglo pasado se habia 
probado y hecho notoria por Scheffer , escritor 
crítico y que sobre ellas da las noticias siguien- 
tes : "La palabra lapp (b) es del idioma lapon, Etimología 
en el que significa desterrado (474) : y en len- Jel "«mbre 
gua finlándico-lapona significa cosa última ó ex- la P<» 1 ' 
trema. La Laponia se llama Lappia por escri- 

[») Plinio , dice Harduino en sus notas , por Eningia 
entiende á Finningia , que hoy se llama Finlandia. 

Ib) Joan. Schcfferi Lapponia. Francofurti , 1673 , 8.° 
wp. S-p. 4. 



203 CATALOGO DE LAS LENGUAS. 

Afinidad Je lores antiguos. Los (a) Japones descienden de los 
las kognas finlandios , porque convienen con estos en rnu- 
lapona y fia- chas palabras , en el vestido y en las costimv 
liadica, bres. Tieneu (b) los lapones y finlandios muchas 
palabras desemejantes; y de esto algunos quie- 
ren inferir que son diversas las lenguas falla* 
dica y lapona ; y dicen que los lapones han in- 
ventado un lenguage por miedo de que los fin- 
landios los entendiesen. Esta opinión es ridicula. 
La diversidad entre las dos lenguas dichas no 
prueba que antiguamente no fuesen un idioma 
mismo , aunque actualmente los lapones y finían- 
dios apénas se entienden. 

Samuel (c) Rheen dice ser tan grande la di- 
versidad de los dialectos lapones , que los habi- 
tantes de una provincia de Laponia apénas en- 
tienden el lenguage de los lapones de las otras. 
El dicho Rheen añade que los principales dia- 
Trcs dialec- lectos | 3 p oaes scm | os siguientes. El dialecto *» 
ot apoues. c jfc nta ¡ . csl0 es % ¿[ d e i os lapones uinenses y 
pitbenses : el dialecto septentrional , que es el 
de los ¡ublenses : el dialecto oriental , que es el 
de los turnenses y kimenses (d). El dialecto mas 
bárbaro es el luhhnse. Dios se dice lubmel ea 
dialecto pithense : é Immel en dialecto túrnense. 
Los kimenses y turnenses vecinos á lo? finían- 
dios son los lapones que mas se acercan á estos 
en la lengua.»» Hasta aquí las noticias de Schef- 
fer , el qual pone algunas palabras , en que los 
lapones y finlandios convienen ; y después otrai, 



(a) Cap. 6. p. 42. 

(b) Cap. 15. p. 18. 

(c) Cap. 15. p. 184. 

(d) Cap. 15. p. 80. 



TSAT. IH. CAP. IIT. aoQ 

en que no convienen. Estas palabras últimas son 
Jas siguientes (a). 



Lenguas, 



Lapona. Finlándica. 



Agu 
Barba.. 
Boca.i. «••••■• 

Cabellos 



• •• »■»■*•»»• 



Wesi. 

Lenca. 

Suu. 

Hiuxi. 

Liha. 



Co 
Ho 



Kretzc 

Kaig 

Nialbmo 

Waopt..... 

Carne..».»». ••«••.. Ogge... ...... ..»»■« 

Cielo Alb.Tie Taiwas. 

Corazón Waibmt......... Sydaon. 

Hombre... Ulmugd .......... Ihmjneu. 

Susi. 

uvia Abbre... 

Kog£r Nissum, 

Nieve,. Mota..... 

0*o Muriet 

Sol.. Beiwe». 



Palabras la- 
ponas y fin- 
lándica». 



. .^0 >(.-.AJ 



Zorra... 



Sade. 
Waimo. 
Lumi. 
Karhu. 
Auringa. 



Riemnes Kettu. 



■ -i 



Scheffer animismo pone en las lenguas lapona y Nombre dc- 

fiolándica la siguiente declinación del nombre la- cümdo en 

pon Immel , y del finlándico Inmola , que sitíüiri- ln P on 7 cn 

Ca Dios (b)/ . finlánd,co. 



(») Sajnovics en la prefación á su obra, que después '485) 
pe citará, dice: los lacones marítimos entienden el lengua- 
j-'e de los montañeses : tos de Fimnurca no entienden a los 
■fe Suecin ; y los de diversas provincias de esta no se en- 



tienden entre sí. 

ib) Cap. 1 j. p. 186. 



Hervás. m. Catal. 



I>d 



- l-'Jtl il 

» 



2IO catAlogo de las lenguas. 

Número singular. Número plural. 

Lenguas. Lapona-finláttdica* Lapona-finlándka. 



Nominativo. Immel , lumela ~ Immeleck , Iuraalat. 

Genitivo Immele , lumalan ImmelÜg , Iucnalden. 

Dativo Immela , lumalalle... lmmelwoth , lumalille. 

Acusativo..... Immel , lumalaa....... Imineliidh , lumalat. 

Vocativo-.... O Immel , ó lumala.. O immeleck, ó lumalat 

Ablativo Immelist, lumalasta. Immelise , Iuraalüda. 

478 La diferencia que se observa en la di- 
versa termiuacion de los casos de la declinacioa 
puesta , y en las palabras laponas y finlándrcas 
puestas ántes de la dicha declinación , podrían 
dar fundamento para conjeturar que son muy di- 
versos los lenguages lapon y finlándico : mas es- 
ta conjetura desvanece al hacerse cotejo , ya de 
muchas palabras laponas y finlándkas, que cla- 
ramente se derivan de una misma sílaba radical, 
y ya de otras palabras laponas, finlándicas y 
húngaras , que provienen también de una mis- 
ma sílaba radical. Este cotejo , y la gran afini- 
dad que hay entre las lenguas lapona y nu ^ a " 
ra , hacen conocer que estas dos y la finlándira 
son dialectos que provienen de una misma len- 
gua matriz. La diversidad que hay entre estos 
y los finlándícos proviene , ya de la rustique* 
de las naciones lapona y finlándica , ya de os 
diversos lenguages de las naciones á que eua 
están y han estado sujetas. En las La pomas di- 
namarquesa y sueca han dominado desde tiem- 
po inmemorial la nación teutónica , 4 'a 1" 
pertenecen Dinamarca y Suecia ; y en la Lapo- 



TRAT. m. CAP. m. ai I 

■ja ri¡s2 ó moscovita dominan los rusos , que ha- 
blan ue dialecto de la lengua esclavona. La gran 
diferencia que se dice haber entre los lenguages 
lapo n es , parecerá muy notable á los forasteros, 
como á estos en América parece ser grandísima 
la diferencia de los lenguages de algunas nacio- 
nes bárbaras , aunque son dialectos provenientes 
de una misma lengua matriz. Los bárbaros ame- 
ricanos que hablan estos dialectos , luego que se 
oyen hablar , se entienden y se llaman parien- 
tes , porque este título se dan todas las nacio- 
nes que hablan dialectos de una misma lengua 
matriz. Los misioneros americanos, aunque prác- 
ticos y envejecidos en hablar la lengua de sus 
respectivas naciones , quando descubren otra de 
nuevo , llevan consigo americanos para conocer 
ti es su parienta , como ellos la llaman ; y la 
experiencia freqüentemente ensena , como he oí- 
do á varios jesuítas misioneros de América , que 
naciones que estos creían ser de lengua total- 
mente diversa ó nueva , hablan el dialecto de 
alguna lengua conocida. Esto mismo sucede pro - 
bablemente respecto de los Japones y finlandios. 

479 A la opinión de ser uno mismo el orí- 
gen de los habitantes de Laponia y Finlandia 
se opone Lindheim , natural de Finlandia , en 
una memoria que escribió sobre el diverso orí- 
gen de los finlandios ó finlandesev , y los Japo- 
nes. De esta memoria , demasiadamente prolija, 
mas importantísima al presente asunto , porque 
en ella se descubre el carácter de varias nació- 
os ántes desconocidas , y escíticas á mi pare- 
Cer , presento aquí un breve extracto , en que, 
emitiendo las digresiones poco útiles, pongo las 
expresiones mismas del autor. 

sd 2 



1 1 2 catAiogo de las lenguas. 

"Insignes autores nuestros, dice Lindheim («), 
han inteutado probar que los finlandios y los 
Japones provienen de una misma estirpe ; y la 
primera prueba la han tomado de lo que Tá- 
cito y S.ixo Gramático dixéron sobre el modo 
de vivir de los fanones , el qual parece convenir 
i los ¡apones y samoyedes de nuestro tiempo: mas 
si esta prueba bastara , se debería decir también 
que los finlaudios convenían en el origen con los 
nogayos , con los tártaros y con los calmucos...» 
La prueba en que se inculca de ser semejantes 
las lenguas de los finlaudios y lapoucs , se exá- 
rniuará despucs,....Kogsiromio dixo bieo que la 
afinidad de las leuguas de dos naciones no bas- 
ta para inferir que estas provienen de una mis- 
ma estirpe : así naciones diversas us^n en las 
playas del mar Mediterráneo el lenguage fran* 
co (b) , y en Laponia , como observa Hogstromio, 
se usa ya una lengua mercantil llamada borga- 
remal , que se compone de los idiomas sueco y 
lapon. En el gran ducado de Finlandia se habla 
una misma lengua , que entienden bien todos los 
finlandios , á excepción de los que están en las 
playas marítimas : mas esto no sucede en Lapo- 
nia según SchefTer y Hogstromio , pues difícil- 
mente se entienden los lapunes de países dista»* 
tes entre sí Los finlandios no acostumbran co- 
mo los tapones poner dos consonantes inicíale* 

(a) Nova acta regiac Socicrati* scientiarum Up**l«en«*» 
vol. i. Upsalat , 177,, 4. 0 De Jh-ersa origine linu.vl. 
ct lnpponutn obscivationes Simón i* LinJlieim » P- '• 

(h) El Ichgujge llamado comuuintnie p.itois, <Y K 
inbla en los- puerros de Italia , Francia , &c. en cJ ««' 
Mediterráneo ie ¡hmJraHn por Lindheim. 




Nombre» 

dhersos ü« 



trat. iií. cap. m. a 13 

no usan de la letra /" , que es común entre Mi 
lapones. Lo mismo sucede con la letra z , la 
qual, aunque en el día de hoy se usa en la es- 
critura finlándica con la t , no es propia de ella, 
y solamente se usa para denotar un sonido parti- 
cular de la t , como es el de la tb en inglés. Los 
lapones usan en pronombres y verbos del nú- 
mero dual, del que carecen los finlandios..*. Es- 
tas dos naciones grandes que habitan en Sue- 
cia , Noruega , y en países de Rusia , tienen 
diversos nombres que las diferencian. Los sue- 
cos llaman á los finí and ios fumar , y á los Ja- 
pones ¡appar: los noruegos á aquellos dan él ta Tapona" 
nombre de gi/atier , y a estos el de firmar : los > nalandk*. 
rusos llaman tziudi á les ficlandios , y laponi 
á los lapones, á los que algunas veces llaman 
también ¡apori : los noruegos no conocen el 
nombre lapon , y llaman Finmark al pais en que 
están los lapones. La palabra rusa tziudi ó tziu- 
etni » como hoy se suele usar , significa sier- 
vos , Los lapones según Hogstromio hacen los 
versos, repitiendo freqüentemente las palabras 
como en el cántico sagrado de Débora ; mas los 
finlandios los hacen poniendo unas mismas le- 
tras iniciales. 

Aunque no existen monumentos de la escri- 
tura de los finlandios antiguos , me parece in- 
undable el que la usaron :< lüs palabras ramatu Escrita™ 
(abro), kiria (carta), tirrota (escribir), son de lorian- 
puramente finlándicas, y no suecas ni esclavo- dios, 
ñas. Quizá la palabra ramatu se deriva de la 
*usa grammati (a) , que proviene del griego. Aun- 



Pocsía lipo- 
na y fir. ¡.in- 
dica. 



(») R.imalu parece provenir claramente de las pala- 
5S IfMgW ¿rammata (letras), ¿rammatim (carta, Ji- 



a 14 CATÁLOGO DK LAS LENGUAS. 

que no hay historias que nos digan los países anti- 
guos, y transmigraciones de ios finlandios: se halla 
alguna luz en la historia de las naciones vecinas. 

Es certísimo que los tziudis (esto es, liulan- 
dios) ocupáron el pais que ahora se llama Gran 
Novgorod , como después se dirá. De ellos se en- 
Dialcctosfin- cu entran vestigios claros ácia el oriente en el 
lándicos son gran ducado de Wiatka, y principalmente ea 
los lengua- Permia (282) , en donde los que se llaman zi- 
ges wiatko, ranos , aunque rodeados de diversas naciones, 
pcrmiozira- conservan 2un el lenguage con que hacen co- 
°°' nocer que son parte de los finlandios rusos , y 

que en el origen convienen con otras gentes 
esparcidas por Siberia. Tengo en mi poder un 
manuscrito en lengua rusa, en la que breve y 
claramente se dice que el Czar Juau I y sus 
sucesores se apoderáron de Siberia , quitándola 
al Sultán Ruziumo, que tenia su corte en Sibir 
cerca de un riachuelo del mismo nombre (278)..- 
y después en el capítulo n se añade que el 
exército llegó al rio Irtisch , ó Irtisk , y que se 
Antiguo si- halláron habitantes fenones 6 finlandios , esto 
bcriano , y es tziudis ; y en el capítulo m se dice que de 
oítiaco. j a Siberia mas antigua no se sabia » sino que án- 
tes de la irrupción de los tártaros toda ella era 
habitada por fenones. Es claro que los descen- 
dientes de estos son los ostiacos vagantes que 
hay junto al rio Irtisch en el gobierno de To- 
bolsk , y que al dominarles los rusos tenían «1 

briro, Scc.) y las palabras ktria, kiriota, convienen c!¿- 
ramente on su origen con las siguientes que sign:i>c*u es- 
cribir , ecrire en francés : write en ingles : schreibf» *■ 
alemán, &c las qualcs provienen de ins griegas 
phos (puntero para escribir) grafihc (escritura), &c 



trat. nú cap. iii. arg 

príncipe ó Botar , compañero y capitán de los- 
tártaros. La lengua de estos se asemeja mas 
que la de los ziranos á la de los finlandios. 

En el gran ducado Nischni Novgorod , y 
en el reyno de|Kasan junto al rio Voíga , hay 
dos pueblos llamados Mordua y Zcremiso , cu- M orduo- M - 
ya índole muestra que no son esclavones como remiso, 
lo confiesan los rusos ; y mucho ménos tárta- 
ros , como se dice en el libro intitulado Car- 
tas moscovitas. En estos pueblos no solamente 
observé muchas palabras finlándicas en el año 
de 1715, sino también me pareció que la len- 
gua de ellos se asemejaba mas á la finlamlica 
que los lenguagcs de los dichos ostiacos y zi- 
ranos (282). La lengua de los wogulitzos (mala- EI i enpn , 2e 
mente llamados K'ogluwitzos por algunos) de wogulit/ocs 
Ugoria ó Iugoria, cuyos habitadores en los an- comoclhún- 
tiguos escritos rusos se llaman ugros , se ase- garodeTran- 
meja á la de los seklis de Transilvania (471), silvailia - 
malísi mámente llamados sicuios por algunos es- 
critores : á estos que parecen ser descendencia 
de hunos » no me atrevería á poner en la es- 
tirpe de los tziudis (ó finlandios.) Algunas co- 
sas escribió Toppeltino (494) sobre estos seklis. 
Boxhornio llamó rey de los ugros á Uladislao 
'ey de Hungría ; y Aventino había ántes usa- 
jo el mismo nombre. En el compendio llama- Huntrrín, 11* 
Jo Aiovense,e\ príncipe Kolmano se llama Kntas Ugri* 
ígorski, Hungría se llama Ugoria , y los habí- * ^go»*- 
Jantes de ella se llaman ugros , como si se 
«ixera vengros según la pronunciación moder- 
na. Witsenio (a) pone demasiadamente ácia 

, (») Witsenio, anuales Bozorum. Francofurti, 1627. 
P- 439- " 



2l6 CATÁIOGO DE LAS 1ENCUAS. 

oriente la Iqgoria , y á sus naturales llama vso- 
gulitzos y bungricbos , siguiendo ciertameute á 
los escritores polacos que tratan del origen de 
los húngaros. 

En la mit3d casi del camino desde Moscow 
á Petersburgo está la campiña VValdai con qui- 
nientos caseríos , de los que trescientos son de 
"Es dialecto rusos ■> Y doscientos de fenones , que por los ru- 
flalándico la sos se llaman korelis. Estos habitantes de Wal- 
lengua ko- dai hablan con bastante pureza las dos lenguas 
rda. (rusa y finlándica) , pero no me acuerdo en 

qual de ellas celebren los divinos oficios , que 
son según el rito griego. 

480 Desde el siglo IX en que empieza la 
historia mas verídica de los rusos, tenían los 
fenones la Estlandia (Estoma provincia de Li- 
vonia)¡ y los países vecinos, y toda esta re- 
gión se llamó Finlandia. Estando yo prisionero 
entre los rusos en tiempo del Czar Pedro I, 
entré en un edificio público, y en la pared vi 
un mapa antiguo hecho sin arte ni adorno ; y 
aunque no lo observé todo con atención , adver- 
tí que con color particular y letras grandes se 
ponia Txiucbonskaia semlia (Finlandia ó Ferino- 
nica tierra), queriendo el autor diseñar la Ett- 
L»l? 8 dandii landia que se señalaba y diferenciaba con co- 
E2¡? lor Particular; y Hapsafia se ponia por su ciu- 
' dad principal. Según todas las historias , sin ex- 
ceptuar la romana , los fennones ó fenon 
táron la Estlandia. Alego por testigo á Pu- 
nió (476) , según el qual Fennigia se decía ha- 
bitada desde el mar de Suecia hala el rio Vg- 
tula por sármatas , vfnedos, sciros é torras* r-n 
Estlandia está el pais llamado todavía Harrt* 
y Wirten, en que debiéron estar los torres, Y 



mcpnte á la 
finlándica- 



TKAT. III. CAP. III. 217 

los nombres de dicho pais alude el derecho 
co y W trico , que es reliquia de las leyes 
antiguas; y de la transmigración que los de Est- 
landia hiciéron á Finlandia, se conserva memo- 
ria en la parroquia Essbo de Nilandia , la qual 
parroquia antiguamente se llamó Estbo. 

En un códice ruso intitulado Stepennaia (es- Lengua e st- 
to es ¡ libro gradual ) , leí que en el año del lándica , ó 
mundo de 6523, y 1015 de la era chris- esténica, se- 
tiana, luriew Livonski (esto es Jorge de Livr> 
nia) fundó el Dorpart , destruidos ya los tziu- 
dis. Que esta gente desde dicho tiempo haya 
ocupado la Estlandia lo dice su lengua , que 
allí siempre floreció , y el nombre antiguo 
Tziuddskoi osero del lago Peipo (a). Nuestra 
Finlandia en los escritos rusos no se llamó con 
este nombre , ni con el de Tziud ántes de los 
tiempos de Alexandro Níewski (que vivía en 
el año de 1-242.) El autor del dicho códice di- 
ce, que en el año de 6415 del mundo , y 907 
de la era christiana Olego fué por mar desde 
Kiowia á Zar grado (esto es, Constantinopla), 
y pidió tributo al emperador Lew Mudri (esto 
es, León el Sabio), y que los tziudis le acom- 
pañaban como tropa auxiliar. 

Estas noticias prueban que la nación finlán- 
dica estuvo en los países australes respecto del 
m ar Báltico , y del seno de Finlandia , á la que 
vino empujada por la esclavona. Los lapones 
estaban en Finlandia ántes que á ella llegasen 
•os tziudis ó fenones ; y á los lapones deben .sus 
nombres muchos nos, ciudades, villas y parru- 
* ' ., W rv j l • , - 

{*) Pi-ipo, por Gerardo Mercator en la Livonia do $u 

se Uama Btibo. 
Urvds. III Catal. Be 



Los lapones, 
antiguos en 
Finlandia. 



Jl8 CATÁLOGO DE tAS LENGUAS. 

quias de Finlandia ; por excmplo Lapsian*, 
Lapmark, Lappa , laptrask , Lapwesi , Ups- 
trand : este álümo nombre es como Lapmran- 
da , que en lengua finlándica significa de lapo- 
nes-playa. Asimismo hay cuchas y sitios para 
pescar que se llaman Lapin-kodas. Estos y otros 
nombres alusivos á los Japones prueban que es- 
tos estuvieron en Finlandia, desde la que, em- 
pujados por los tz'tudis , pasáron á Lapmarh, 
y hacen insubsistente la opinión de Hogstromio, 
que dice haber formado los lapones y uiudis, 
6 fcnnones una misma nación que después se di- 
vidió, quando los de Finlandia dexando su an- 
tiguo modo de vivir empezáron á fabricar ha- 
bitaciones , y á cultivar la tierra. 
Los finían- 481 La diversa figura corporal de los lapo- 
dios diver- nes y finlandios prueba que son de dos nació- 
sos de los nes diferentes. Hogstromio dice que los lapones 
lapones en son p C q Ue ños , de cara morena y ancha , ca- 
la figura. bellos negrüSí barbilla aguda, y mexillas altas; 

y los habitantes de Finlandia son altos ( los 
labradores de la Finlandia superior son de es- 
tatura altísima ), comunmente blancos, de cabe- 
llos rubicundos , y de mucha barba. En Fin- 
landia no he visto á ninguno de cara ancha. 

A algunos que han estado en Permia he oí- 
do que en ella , además del idioma ruso se ha- 
blan veinte y quatro lenguages diversos : 10 
que no me atrevo á afirmar ni negar , aunque 
no parece ser cosa disonante por razón de » 
grandísima extensión que las geógrafos rusos 
dan á esta provincia. Me acuerdo haber leiao 
en el códice Stepennaia ántcs citado (480), qw¡ 
en tiempo del Czar Basilio Dimitriewrtat ea •» 
año de 1396 habia diez y ocho gentes ó uw 



trat. ra. cap. ra. 219 

ges diversos en Permia : de estos tengo notados Diez y ocho 
en mi cartapacio los nombres siguientes: Ustti' gemesdiver- 
cbanos , Wiliascbanos , Pienascbatios , luscbanos, sa ? en Pef - 
Sirianos , Gaianos , Wiatscbanos , Lapones , Ao- aua * 
r e/o j (ó Karelos ) , Iugros , Pezeros , Wogulitzos^ 
Samoiedos , Pertasos , Permakos , Gamatos. 

Ultimamente advierto, que después de ha- 
berse transmigrado á Finlandia los tziudis , ó 
fenones que estaban en Estlandia, los rusos, que 
á los fenones llamaban tziudis , llamáron Tziud 
á Finlandia ; y así en los anales rusos se lee que 
el Czar Alexandro Niewski con un exército fué 
por mar á Svitzkuju semliu , y Tziud , esto es, 
á tierra de Suecia, y de Tsiud (que ahora se 
llama Finlandia.)" Hasta aquí el extracto de la 
memoria de Lindheim , después del qual Idmau 
ha publicado curiosas inquisiciones sobre la an* 
tigua gente finlándica , que merecen ser indi- 
cadas aquí. Idman las empieza del modo siguien- 
te (a). 

482 "En la historia no hay cosa que nos Esínciertoel 
quite nuestra incertidumbre sobre el origen de origen de lo» 
los finlandios , y sobre el pais que ellos habí- finfandio*. 
taban antiguamente. Todos los que sobre ellas 
han escrito, arrastrados de sus intereses ó afec- 
tos , se han hecho lícitas ciertas conjeturas que 
nada concluyen ni declaran. La nación finlán- 
dica antiguamente ha debido ser grande , por- 
que los solos ñnlandios transmigrados han po- 
blado toda la vasta extensión de los países 

(a) Rccherches sor 1' ancien peuple finois d'apres les 
"Pports de la [jugue finnise avee la grecque par Nils Id- 
tt an: Oeuvragc traduit du seodois. StrabDOim» , 1778. 8.° 
K it II nombre Kils significa Nicolis. 

Ee a . 



320 catAlogo de las lenguas. 

septentrionales ; y existen aun partes de esta na- 
ción no solamente en Europa sino también en 
Asia. Antes del principio de la historia de la 
gente sueca, los finlandios, como nos hacen ver 
nuestros escritores , estaban en los países del 
norte unidos en sociedad. Quando Oden (a) , se- 
guido de los godos, llegó á dichos paises , los 
halló poblados y gobernados por un rey. No 
pertenece á nuestro asunto inquirir si los fiu- 
landios han sido los primeros habitantes de las 
islas dinamarquesas; pero es cierto que Suecia 
y Noruega no reconocen otros mas antiguos. 
Los godos después de su invasión en Suecia y 
Noruega, se unieron lanío con los finlandios, que 
con ellos formáron un mismo pueblo solo; y á 
excepción de poco número de sitios que aun se 
conocen con el nombre de finlándicos , del an- 
tiguo pueblo de estos no ha quedado parte que 
conserve su lengua. 

No hablando de los lapones que habitan las 
extremidades septentrionales de Noruega , Sue- 
cia y Rusia ácia el mar Glacial , y que se con- 
sideran como un ramo del tronco finlándico , 
da la gran Finlandia (á excepción de algunas 
parroquias de Nilanda y de la Botnia oriemw» 
en que se han establecido algunas colonias sue- 
cas) está habitada por finlandios oriundos de m 
¡Paises Je antiguos pueblos del pais. Estos mismos finto* 
dios han sido también los. primeros habitantes ¿i 
Carelia , Estonia , Livonia é Ingria. No obsianie 
las grandes revoluciones sucedidas antigua meóle 
en las partes orientales ds Europa y Asia , cod 
las que naciones enteras se han aniquilado, líifr 



(a) OJen u OJk (434). < atnoso €n ^ 3adlíU 



vía. 



TJtAT. III. CAP. TU. 221 

plantado ó confundido , se encuentran aun diver- 
sos pueblos (y son numerosos algunos de ellos), 
que descienden de los finlandios. Estos pueblos 
son los llamados [Votos , Czeremisos , Czutvas- Naciones 
cbos del territorio de Casan , los mordaos del ter- faláudicai, 
ritorio ó gobierno de Oremburg , los permios, 
los tiranos (ó zirar.os) de las riberas de Pizeg- 
da y Vim , y los wo'gutos esparcidos por las mon- 
tañas de Iugra en Siberia , llamados ugriozi en 
los anales de Rusia. De estos últimos se dice con- 
venir en su origen con los húngaros echados por 
los pcczenegrios que fueron á Turfan , casi veci- 
no á la China. Ultimamente , de la nación fiulan- 
dia son ramo los ostacos de Kondi que habitan 
cerca de los baxos del rio Irtich y del rio Ob. 
Quizá seria fácil mostrar la misma afinidad en- 
tre los finlandios y los húngaros , y aun entre 
los suizos (a) , entre los que se hallará gran nú- 
mero de finlandios." Hasta aquí el principio de 
las inquisiciones de Idman , que las continúa ha- 
ciendo cotejo largo del artificio gramatical de la 
lengua griega con el de la finláudica , y conclu- 
ye su obra con dos índices de palabras. En el 
primero pone los nombres de los dioses de la na- 
ción finlándica y sus atributos , y los compara 
con los nombres y atributos de los dioses-de Gre- 
cia , y en el segundo pone muchísimas palabras 
fiulándicas , que paicccu ser griegas. Estas pa- 
labras finlándicas son de los lenguages que se 
hablan en los territorios de Tavastland , Abo y 
Bjorneborg. 

4&3 At principio de la obra de Idman se po- 

00 Entre los suizos no se encuentra vestiglo alguno d« 
* lenguas finlándica ni de la hung-ra. 



222 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

ne una carta de Oberlin escrita desde Strasburgo 
el año de 1778 al traductor de la obra. La car- 
ta contiene algunas observaciones dignas de po- 
nerse aquí , porque se trata de una nación , de 
que escasean las noticias en la historia. Oberlin 
dice lo siguiente. 

"Deseo que traduzcas la gramática finlándica 
de Uhaet (a) , y si es posible también el voca- 
bulario finlindico de Justinius (b).....El sabio Sch- 
laítzer me da motivo para hacer estas observa- 
ciones. 

Los finlandios antiguamente se llamáron tebu- 
des (480) , y después que se establecieron en el 
pais en que ahora están , se llamáron suomalai- 
set , y en el singular suomalaincn : á su pais 1U- 
man suomenmaa (475) : la palabra maa significa 
pais , y sito significa cosa de mar , que se llama 
Son tártaros see. ldman pone entre las naciones finlándicas á 
los czuwas- i a de los czuivascbios : en otro tiempo la habia 
chios. puesto también el señor Schlaetzer ; mas después 
se desengañó con una gramática de la lengua de 
ellos , y conoció que eran tártaros. No obstan- 
te , conjetura que ellos ántes de mezclarse coa 
los tártaros habláron la lengua finlándica. ' 

Respecto de los húngaros, ya Sajnowics hún- 
garo ha pretendido probar absolutamente , en su 
obra publicada en Copenague (485), que lis len- 
guas húngara y lapoua son un mismo idioma. 



(a) Bartolomé Uhacl , dice Tdrnan en la pag. de su 
obra citada, escribía una grauática finlándica, que no con- 
cluyó' : despues de su muerte en el año de 1733 e ™ A 
se imprimieron los elementos de ella con su nombre. 

(b) Daniel Justinius , dice ldman citado , imprimió « 
año de í 745 en Abo un vocabulario fiülácdic». 



TRAT. III. CAP. ni. 323 

No ha mucho tiempo que otros habían preten- 
dido probar lo mismo. Schketzer juzga que hay 
mucha semejanza (no la bástame para probar 
identidad) entre las dichas lenguas; y que la 
húngara se asemeja mucho mas á los lenguages 
de los vógulos de SiberÍ3 y de los permios del 
mar Blanco : estas dos naciones son finlándicas, 
aunque asiáticas. Es de desear que aparezca otro 
Sajnovics que hága cotejo de estas lenguas. Sch- 
laetzer , esperando esta aparición , presenta qua- 
tro tablas sobre la semejanza de las lenguas de 
Siberia con la húngara, y observa generalmen- 



Cotejo de 



te que apénas hay palabra húngara , que no se i a$ j 
halle originalmente en la lengua de los finían- húngnra.fin- 
dios ó de los tártaros. ó de los uscbtackos. He láudica , y 
aquí algunas palabras semejantes á las corres*, ^¡niian. 
pondientes en finlándico , y tal vez también en 
permio ó permiano. 

Lenguas. Húngara. Finlándica. Permiana. 
- — _ 

Noche. Ej.. 

Arbol Pha 

Manteca Vai... 

Flecha.. Nj¡| 

Pez (peces)... Hal 

Agua. Viz 

{J uevo Moni (a).... Muña Karmoch. 

P'edra Ko Kivi Os. 

Szem Filma. Szin. 

'"««o Tuz Tuii Di. 



lo Oi. 

Pu — Pu. 

Woita \V¡. 

¿i. Nuoli Niol. 

... Kala. Tscheri. 
West i Wa. 



* 



(a) Obcrün pone tiuk-moni , <jne significa de gallina- 
*ncvo , como madar-moni de ave- huevo. 



■ : \ • 



224 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

Ea la prefación al glosario suio gótico de Ihre 
se leen pruebas de la semejanza de las lenguas 
griega y finlándica." Hasta aquí Oberlin. 

484 Convienen substancial mente las observa- 
ciones puestas de los escritores modernos en el 
número casi idéntico de las muchas naciones sep- 
tentrionales que hablan lenguas no poco seme- 
jantes á la fin tándica* Lindheim en su memoria 
citada se propone probar que los finlandios no 
convienen con los lapones en el origen , y en 
ella nos da noticia de casi todas las naciones sep- 
tentrionales que hablan lcnguages semejantes al 
finlándico. Idman se propone probar grandísima 
afinidad entre las lenguas finláudica y griega, y 
al mismo tiempo confirma la noticia que Lind- 
heim habia dado de las naciones septentriona- 
les que hablaban lenguas semejantes á la finlán- 
dica ; mas , como observa Oberlin , entre dichas 
naciones pone con equivocación á la czuwascbia^ 
que habla lengua tártarai De la afinidad entre 
las lenguas finlándica y griega , infiere bien Id- 
man que los finlandios antiguamente eran parte 
de la nación que los griegos ponían al norte de 
Europa y Asia. Observa el mismo conSchixtzer ó 
Schlouer que los finlandios sujetos á Rusia usan 
muchas palabras del tártaro y de otros lengua- 
ges extrangeros , y que los de Finlandia son los 
que conservan mas pura su lengua. Los noble* 
de Finlandia suelen hablar sueco , y por esto en 
Finlandia se habrán introducido no pocas pala- 
bras suecas. 

Dialectos finlándicos hay probablemente va- 
rios en Livonia y en Perraia. Las diez y ocHO 
gentes diversas que en esta se ponen (4^'/ de * 
ben ser de las naciones fialandia , lapona y es- 



1 



TRAT. III. CAP. XIX. 225 

clavona. La Livonia 6 Levonia , dice Gerardo 
Mercator en su atlante tratando de ella , se lla- 
ma vulgarmente Lieftand : quizá el nombre 
Livonia alude al de los antiguos lemivigios de 
Germania. Tolomeo en el capítulo xr del lib. xi 
nombra á los levones. Livonia ahora se llama Naciones de 
Eyflender : se divide en tres paises y lenguas, LIv ° ni '- 
que son escitia , lettea y curlandia. El país de 
los estíos se llama Harria (480)" Le-Clerc di- 
ce (47S) que la Livonia se llama Tsbudi por ios 
rusos , y que tiene tres naciones. Tziudi 6 ts- 
budi es el nombre que los rusos (480) daban á 
los livonios , y dan á los finlandios , con quie- 
nes los teutones se mezdáron en Livonia. En 
esta se habla el alemán , y probablemente dos 
dialectos finlándicos. 

Yo supongo por ahora que sean dialectos es- 
cíticos 6 húnicos las lenguas lapona y finlándi- 
ca , como lo son los lenguages de los húngaros 
y de los hunos de Transilvania , y según esta 
suposición , que inmediatamente procuraré pro- 
bar , y según las noticias que Lindheim é Id- Número de 
man dan de los lenguages semejantes al húnga- Io V ii:,lecu>s 
ro y al finlándico, parece que debemos recono- í scí í ,cos * 
cer cinco dialectos primarios de la lengua escí- 
tica ó húnica. Estos son el húngaro (469) : el 
szckeli de Transilvania (471) : el iasz ó iaszi 
(472) : el lapon y el finlandico. El dialecto ¡apon 
se subdivide en tres dialectos , que son occiden- 
tal , septentrional y oriental (477) , y quizá en 
algunos otros que se hablan ácia Permia ; y el 
Qtaiccto finlándico se subdivide en los dialectos 
vtatko , permio-cirano , siberio , ostiaco (480) , ce- 
remiso , koreJo y estono. El lenguage vógulo 6 
vogubtzo es semejante al szekeli. 
títrvás. ULCataL Pf 



a 26 CATALOGO DE LAS LENGUAS. 

485 De la suposición que ántes he hecho de 
ser dialectos escíticos ó huaicos las lenguas la- 
pona , finlándíca , húngara , Sfc. brevemente in- 
dico las pruebas. Las lenguas lapona y finlándí- 
ca convienen en tanto número de palabras , en 
quanto apénas convienen los dialectos lapones 
mas diversos : si estos pues se deben considerar 
como provenientes de una misma lengua matriz, 
de la misma deberá provenir la finlándica. Asi- 
mismo el lapon conviene tanto con el húngaro, 
que Sajnovícs escribió una disertación intitula- 
da (a) : Demostración de ser un mismo idioma el 
húngaro y el lapon. Sajnovics húngaro , que leyó 
esta demostración en la academia real de Cope- 
nague , y después la publicó , la escribió con el 
motivo siguiente. Acompañó al célebre jesuíta 
Hcll , de quien era discípulo , para hacer obser- 
vaciones astronómicas en diversos paises septen- 
trionales de Europa ; y quando llegó á Lapo- 
nia , observó que oía muchísimas palabras hún- 
garas desfiguradas con la variedad de acentos ó 
pronunciaciones diversas : luego que se acostum- 
bró á oirías , conoció que el idioma lapon era 
como el húngaro dialecto de la lengua escítica 
ó húnica. En el vocabulario poligloto pondré va- 
rios exemplos de palabras de los lenguages la- 
pon , finlándico y húagaro, las quales por su se- 
mejanza demuestran provenir todos de una mis- 
ma lengua matriz. Sajnovics en la prefación * 
«u obra citada dice que substancialmente con- 
vienen en el idioma los lapones de Finmarca 

(a) Joan. Sajnovics , Soc. J. Ungari Tordacknsis de 
inonstratto idioma hunuarorum , et lapponuai ídem en* 

ttSSr, i 77 o, 8 



TRAT. IIL CAP. III- 227 

(ó Finmarquia) , Suecia , Rusia y Finlandia, y 
añade que los fenones de Carelia (ó Carjclia) 
se acercan mas que los otros al idioma húnga- 
ro. Observa asimismo Sajnovics que el no en- 
tenderse mutuamente los lapones y finlandios 
no prueba que sean totalmente diversas sus res- 
pectivas lenguas , así como no lo son las de los 
lapones de las montañas y de las llanuras , aun- 
que todos estos no se entienden mútuamente. En 
el vocabulario poligloto haré un resumen de las 
pruebas y documentos que Sajnovics ha publi- 
cado para demostrar que las lenguas lapona y 
finlándica son dialectos húmeos , como lo es la 
húngara. En esta hay claramente bastantes pa- 
labras griegas y hebreas , que los antiguos hu- 
nos recibieron de los griegos y hebreos. Hor- 
telio (a) ha publicado sobre esto una obra cu- 
riosa , en la que también trata de las palabras 
de otros idiomas que hay en el húngaro. Me 
parece que Ortelio juzgó extrangeras muchas 
palabras que eran húngaras. 



(a) Véase To. Gotfr. Hortelíi harmonía Hnguarum oricn- 
tiÜum. Ang. Vindclicor. 1759, 8* 



«q ."; '.' ti 



iL , A.. ' - 



328 CATALOGO J>I LAS JLENGU AS. 

ARTICULO IV. 

SOBRE EL ORÍGEN DE L S FINLANDIOS Y LAPONESJ 
Y QUÁJL SEA EL DE LAS NACIONES ESCÍTICA 
Ó HUN1CA. 

486 Se ha establecido que los lenguaces ña- 
lándico , lapon y húngaro , como también sus 
respectivos dialectos , provienen de una misma 
lengua matriz , que he llamado escítica ó hu- 
nica : mas de esta proveniencia común de los 
dichos lenguages ¿se inferirá que todas las ila- 
ciones que los hablan tienen un mismo y común 
origen? Esto ciertamente se debería inferir , si 

00 hubiera fundamentos graves que se opusieran 

1 la ilación. Estos fundamentos no se hallan en 
la historia , la qual , respecto de las naciones fin- 
lándica y tapona , es recientísima. Los antiguos 
escritores romanos apénas nombran la finlándi- 
ca ; y todas las noticias que de esta , como tan», 
bien de la Iapona , se dan con alguna verisi- 
militud , no cuentan la antigüedad de mil años, 
que es la mayor de las historias rusas , en las 
que principalmente se dan las mas antiguas de 
dichas naciones. Estas historias hablan de los 
finlandios (que en ellas se llaman tziudis ó ts- 
budis) de Estonia y de otros países á esta ve- 
cinos ; y de esta simple noticia Lindheim (4& 2 ) 
infiere que los tziudis , empujados por los es- 
clavones , pasáron después del siglo IX desde 

Loslapones Estonia, ó Estlandia , á Finlandia , echando de es- 
Ehdo^^c" ta * lo» Apones que la ocupaban. No es fácil 
Finlandia y determinar el tiempo en que los tziudis pasaron 
Laponia. á Finlandia ; aunque parece que fué después que 



trat. m. cap. nr. 229 

la oeupáron los lapones , por lo que estos se de- 
ben tener por los primeros pobladores de Fin- 
landia y Laponia. 

487 Mas la duda principal que en la histo- 
ria finlándica y lapona se trata , es sobre qual 
sea el* origen de los finlandios y lapones. Los 
lenguages de ellos indican , como se ha dicho 
ántes , que el origen de estas naciones es es- 
cítico ó húnico ; mas á este indicio se opone 
la diversidad grande de ellas en la figura cor- 
poral. Si hubiera perecido la lengua latina , y 
de las historias no constára que ella se había 
hablado en Italia , Francia y España entrando 
en lugar de las respectivas lenguas muy di- 
versas que hablaban antiguamente los france- 
ses y los españoles , al observar la semejanza 
de los lenguages que en el dia hablan los ita- 
lianos , franceses y españoles , conjetuiariamos 
que todos ellos provenían de una misma na- 
ción , y tenian un mismo origen ; mas á esta 
conjetura se opondría una objeccíon grave fun- 
dada en la diversidad constante de los italia- 
nos , franceses y españoles en la figura corpo- 
ral , la qual tomaria nueva fuerza al observar 
la diversidad de pronunciaciones con que en 
Italia , Francia y España se hablan sus res- 
pectivas lenguas , aunque entre sí muy seme- 
jantes ; porque esta diversidad de pronuncia- 
ciones se creería efecto de las diversas lenguas 
que antiguamente hablaban los italianos , fran- 
ceses y españoles. La diversidad grande de idio- 
tismos que estos observan en sus respectivos 
lenguages , seria otro motivo para conjeturar 
que antiguamente hubiesen hablado lenguas muy 
diversas. 



t 



«30 CATALOGO DE LAS LENGUAS. 

Todas estas objecciones que hacen cooocer 
los diversos orígenes de las naciones italiana, 
francesa y española , hacen con mas graves 
fundamentos conjeturar la misma diversidad de 
orígenes en las naciones finlándica , lapona y 
húngara. Los finlandios y lapones están 'en un 
mismo clima , y antiguamente , según las his- 
torias de los países septentrionales , tenían un 
mismo modo bárbaro de vivir. Se han civiliza- 
do los finlandios , y los lapones empiezan á ci- 
vilizarse. La diferencia de civilización no pue- 
de haber causado en estas dos naciones la gran 
diversidad de sus figuras corporales. Los fin- 
landios se diferencian de los lapones en la fi- 
gura corporal (483) no ménos que los africa- 
nos de los europeos; y diferencia tan grande, 
en gentes que están casi en el mismo clima, 
es señal clara y experimental de pertenecer á 
naciones diferentes. Vemos experimental mente 
en todas las naciones del mundo, que si en el 
pais de ellas se establecen familias extrangeras, 
estas, si entre sí solamente se mezclan, con- 
servan siempre la respectiva diversidad de su* 
figuras corporales ; por lo que esta diversidad, 
que es notabilísima entre los finlan.1ios y la- 
pones, prueba que ellos no son de la nación 
l3pona. Esto mismo se confirma con su lengua- 
ge , en el que hay muchas palabras de cosas 
usuales (477) que son totalmente diversas de 
las laponas y húngaras; y consiguientemente de 
Origen de ben pertenecer a su lengua antigua. Las pala 
los 'finían- bras de cosas usuales en los dialectos de las 
diot. naciones que tienen un mismo orígén-, y c onsi- 

guientemente habláronla misma lengua, siem- 
pre son semejantes ; y quando ao 1© son , I 



T*AT. III. CAP. III. 23I 

debe conjeturar que las naciones antiguamente 
habláron diversas lenguas. A esto se añade la 
diversidad del artificio gramatical en las len- 
guas fíulándica y lapona , como lo hace cono- 
cer la declinación puesta Antes (477). 

Los finlandios se asemejan á los húngaros no 
poco en su lenguage , y mucho en su figura 
corporal ; y porque aquellos antiguamente es- 
tuvieron en Estonia y en otros países vecinos, 
en los que aun hay finlandios antiguos ; y en 
los dichos países ó cerca de ellos estuviéron las 
gentes escíticas ó húnicas , de que descienden 
los húngaros (469), parece que con estos con- 
vienen en el origen los finlandios por su len- 
guage , figura y situación antigua. Los escla- 
vones echaron de Estonia , Livouia y de otros 
países á los finlandios , los quales en gran parte 
pasáron á Finlandia , de la qual echáron i los 
lapones , como bien conjetura Lindheim (482). 
QuedárOn en Estonia , Livonia , &c. finlandios, 
cuya lengua se corrompió con la esclavona 
dominante, como lo he advertido en las pa- 
labras y en la oración dominical , que he con- 
seguido en livonio por medio del Señor Con- 
de de Trompowski natural de Riga , capital de 
Livonia. En esta, en tiempo en que floreció el 
órden Teutónico , se introduxo la lengua ale- 
mana. 

488 Si los finlandios son de origen húnico, 
y en este no convienen con los lapones , es- 
tos no convendrán en el mismo con loa hún- 
garos , que ciertamente descienden de la na- 
ción húnica. Convienen mucho los lapones con 
Jos húngaros en la lengua , mas totalmente se 
diferencian en la figura ; y esta diferencia ha- 



«3* CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

ce conjeturar que, dominados por alguna nación 
escítica ó húnica, han recibido la lengua de es- 
Orígcn de ta con la dominación. Los lapones se parecea 
los Upones. bastante en la figura á los samoyedos , y fácil- 
mente pudiéron haberse separado de ellos para 
Etimología establecerse en Laponia. Se dice que el nom- 
dcl nombre bre samoyedo (277) es de la lengua rusa ; y qui* 
samayedo. zá después que se usaba este nombre , los lapo- 
nes se separáron de los samoyedos , y con alu- 
sión á el se dan ei de sama 6 soma, y á sus 
países llaman sameandria (475). Esta conjetura 
es solamente adoptable en caso de ser la dife- 
rencia nacional de los lapones y finlandios tan 
grande como la supone y hace Lindheim (481); 
mas si ella en idioma , figura corporal y cos- 
tumbres fuese como la describe Scheffer (a) , se 
deberá decir que los lapones y finlandios descien- 
den de una misma familia nacional. Schetfer 
para probar esta común descendencia alega las 
siguientes razones. 

Hay semejanza en muchas palabras, en la 
figura corporal y en las costumbres de los lapo- 
nes y finlandios. Estos tienen miembros rehechos, 
cabello negro , boca ancha y rostro atroz , y 
esta misma figura tienen los lapones: la dife* 
rencia entre estos y aquellos en otras cosas es 
pequeña , y proviene del clima y del modo de 
vivir de los lapones. Estos en el vestido convie- 
nen con los finlandios antiguos , como se ve eo 
el retrato de uno de estos que hay en la igle- 
sia de Ostrobotnia. Convienen los lapones y 
finlandios en el genio, superstición y cesuun- 

en su obra Laponia citada (4-?) » C3 P' ** 





trat. m. cap. nr. 



233 



bfcs. Lo que Tácito dixo de los antiguos fenios 
ó finlandios conviene hoy á los lapones : lo 
mismo sucede á lo que Saxo Gramático ea el 
libro v de su historia dice de los finlandios. Los 
dinamarqueses y noruegos llaman finner ó fin- 
landios á los que son lapones. Pedro Claudio al 
capítulo xxvm de su descripción de Norueg» 
la intitula omfinnerne (de los finlandios), y tra- 
ta de los lapones : divide á los finlandios en do* 
clases, que llama siofinnar (marítimos finían* 
dios), y lappefinner (lapones finlandios). En el 
capítulo xxvii dice: M en la cordillera de mon- 
tes que divide á Suecia y Noruega, están los 
¡appefimer , y este pais se llama Lappmark. Los 
iappefirmer , que son los lapones , con su nom- 
bre nos dicen su descendencia de los finlandios; 
y lo mismo se denota con el nombre lappi que 
■dan á los lapones los rusos, los quales tambiea 
les llaman kajenos ; y al pais en que están lla- 
man Kajenscba'semla (de Kajena pais). Kajauia 
es parte , llamada grande , de Finlandia , que 
comprehende (dice Vexonio en el capítulo xxn 
del libro i.° de su descripción de Suecia) los du- 
cados menores , llamados de Finlandia , Tawas- 
til y Carelia , el condado de Kojania , &c....lo& 



dura en ellos por tradición , como lo atestigua 
Ulaa Pedro Niurenio , y lo dice Zacarías Plan- 
tino en sus manuscritos ántes citados." Hasta 
aquí Scheffer , que continua su discurso alegan- 
do razones y autoridades para probar que los 
apones y finlandios estaban en los países que 
ahora ocupan ántes que á ellos llegase la nacioa 
teutónica. 
üervdt. III. Catal. gz 




234 catJLiogo de las lenguas. 

Sobre el origen de los fintandios y lapor 
he propuesto la variedad de opinioucs diversas, 
y mis conjeturas fundadas en las escasas noti- 
cias que de ellos tenemos , y principalmente de 
aus respectivas lenguas. El perfecto conocimien- 
to de estas y de las que hablan los permio-zi- 
ranos , ostiacos , vogulitzos y demás naciones 
ántes nombradas , podrá dar mucha luz para dis- 
cernir su verdadero origen. He leido que Abde 
publicó gramática fínntca ó finlándtca : que Ga- 
Libros gra- landri y Fielstrom han escrito gramáticas lapo- 
maticales de oas ^ y <j Ue últimamente Leem en Copenague en 
finlindicfy el año de «748 publicó gramática lapona de Fin- 
lapoua. marca , y después publicó lexicón japón con ob- 
servaciones de Sajnovics citado ántes (485) * mas 
yo no he logrado ver alguno de estos libros, 
como lo habia deseado, para cotejar las dichas 
lenguas con la húngara en sus palabras y ar- 
tificio gramatical : solamente he visto las pa- 
labras y superficial idea gramatical de la len- 
gua lapona que publicáron SchefFer y Sajnovics. 
Convendría asimismo para mejor conocimiento 
de la gente escítica que ha quedado en Estonia, 
Livonia , lugria , &c. que se publicase noticia 
de sus lenguages. Estos lenguages en los patse» 
que hoy dominan los teutones y esclavones se 
hablan solamente por el vulgo , y principalmente 
por la gente campesina. En Livonia , dice Cro- 
mero (a) , Samogicia , Lituania y Prusia usa 
una lengua totalmente diferente de la esclavona 
con no pocas palabras latinas , que parece pro- 
venir mas del italiano ó del español que del 1»- 

(a) Cromcro , de origine, &c polonorum (44/) > l,l> - *" 

pag. 61. 



i 



trat. in. cap. ni. 235 
tío. Los teutones y germanos en Livonia y Pru- Lenguas teu 
sia , luego que las dominaron , introduxéron co- ««»>« y ru- 
binas de su gente ; y por esto entre los lívonios ^ d ™ C( £ a,s 
y prusianos , y principalmente entre los de ciu- 
dades y villas , se usa mas la lengua .alemana que 
su antigua y propia , como entre los lituanos se 
ba hecho común la lengua rusa , porque están 
vecinos á Rusia , y de esta han recibido colo- 
nias. No sabré decir quándo ni cómo la lengua 
latina se haya mezclado con la propia de Pru- 

sia , Lituania y Livonia Dlugosso dice que en Lengua ¿u- 

tiempo de la guerra civil entre César y Pompe- 
yo una tropa de italianos huyó á aquello? pai- 
8es , y fundó una ciudad llamada Romone con 
alusión al nombre de Roma , la qual ciudad fué 
por mucho tiempo metrópoli de aquella gente." 
Hasta aquí Cromero. 

489 A las dudas que hay sobre el origen 
particular de cada una de las naciones que lla- 
mo escíticas ó húnicas , porque hablan lengua- 
ges algo semejantes , corresponden las que hay 
sobre el común ó primitivo origen de todas las 
naciones dichas. Üe estas en las historias anti- 
guas no hallamos sino noticias muy superficiales, 
que las confunden con las demás naciones que 
vivían en Sarmacia y Escitia , y que solian lla- 
marse con los nombres generales de sármatas y 
escitas. Los hunos y las demás naciones de ellos 
que hablaban lenguages semejantes , no se em- 
peiáron á cosocer bien hasta últimos del si- 
glo IV , en el que se debe establecer la primera 
época de las relaciones verdaderamente históri- 
cas de sus costumbres , gobierno y hechos. To- 
das las noticias pertenecientes á tiempos ante- 
riores á dicha época son cuentos fundados ea 

Gg 3 



2$6 CATALOGO DE LAS LENGUAS. 

tradiciones , en que difícilmente se pueden cono- 
cer las pocas verdades desfiguradas que con- 
tienen. 

Los húngaros pertenecen ciertamente á la na- 
ción húnica ; y luego que se civilizaron , pen- 
saron en escribir sobre su primitivo origen : mas 
la civilización de ellos apénas cuenta mil anos; 
por lo que las noticias que dexáron escritas so- 
bre su primitivo origen , respecto de este son 
muy modernas 5 y se deben considerar como no- 
ticias de tradiciones que por millares de años ha- 
bian sido bárbaras ó romancescas. Thwrocz án- 
tes citado recogió las noticias que en dos cróni- 
cas ó volúmenes escritos en el siglo IX se leian so- 
bre el origen de los húngaros y hunos , y di- 
ce (a) que en uno de ellos se leía que Nemrod 
( hijo de Chus , hijo de Cam) , después de la con- 
fusión de las lenguas , entró en la tierra de He- 
vilat , llamada hoy Persia , y que allí entre otros 
hijos tuvo de su muger á Hunor y Magor , que 
habitáron en Persia (b). En el segundo volumen, 
dice Thwrocz , se lee que Hunor y Magor , pa- 
dres de los hunos ó húngaros , no eran hijos de 
Nemrod , porque este no habitó jamas cerca del 
rio Tánais : mas los escitas descendían de Ma- 
gog (c) hijo de Jafet , el qual en el año de 58 
después del diluvio entró en la tierra de tíevi- 
lat (como dice san Sigiberto obispo de Antio- 

(a) ThwTocz, chronica, &c. (46$), cap. 2. p 4- 

(b) San Isidoro Hispalense eu su cronicón dice : Nem- 
rod después de la confusión de las lenguas fué á Persia. 

(c) San Isidoro en el cap. 3. del lib. 14. de ortri*»** 
dice : Escitia y Gotia se dice haber recibido iu nca.b:e de 
Magog hijo de Jaiet. 



trat. nt. cap. in. 237 

qufa en su crónica de las tierras orientales), y 
de Eneth su muger tuvo los dichos Hunor y 
Magor , de quienes descendieron los hunos y los 
magares , y tomáron sus respectivos nombres." 
Estos magares son los húngaros, que hasta aho- 
ra se dan el nombre de mapyar ó magar (470). 

490 Thwrocz en la segunda parte (a) de su 
crónica pone la genealogía de Atila , llamado Genealogía 
también Etele , hasta Noé (á quien da el nom- de Atila. 
bre de Ava) por medio de Cam padre de Chus, 
padre de Nemrod , ántes nombrados \ y en esta 
genealogía pone y nombra treinta y siete as- 
cendientes de Atila. Este número de ascendien- 
tes es pequeño respecto de los millares de años 
que se deben contar desde el diluvio hasta Ati- 
la , que floreció en el siglo IV : por lo que , ó 
se supuso la genealogía de Atila, ó le falta gran 
número de ascendientes. 

En la crónica se hacen descender los hunos Nombres 
de Hunor , y los húngaros de Magor ; y los dos se dalV ¿ 
nombres de estos ascendientes ó fundadores de j os hunos, 
las dos naciones parecen haber .sido caracterís- 
ticos de ellas. Los hunos por varios autores an- 
tiguos se llaman huirnos , y por otros , como To- 
lomeo y san Gregorio Turonense , se llaman chu- 
nos. Los húngaros llaman kun en singular , y 
kunohs en plural , á la gente que , acosada por 
los tártaros el año de 1342 , llegó á Hungría con 
su rey llamado Ruten. Rogerio ántes citado (469), 
que vivia en dicho año , llama á dicha gente cu- 
tnana en latin : mas su verdadero numbre debe 
ser kun , como la llaman los húngaros ; y de kun 
proviene probablemente el nombre latino cuma- 



(a) Thwrocz citado, part. 2. cap. 1. p. 30. 



238 catIlogo de las lenguas. 

na. Otrokocsi trata de la etimología del nombre 
huno , chuno , y pretende derivarle de la palabra 
hebrea chana, que comunmente significa acam- 
parse ; y dice que de chana se deriva cbanut, 
Etimología < i ue en hebreo significa cubierto , celda , &c. En 
del nombre húngaro , añade (a) Otrokocsi , bunniyá ó kun- 
huno. niyó significa choza ó tienda militar ; y bunnyos 

ó kutmyos significa el que habita en chozas 6 
tiendas militares. La derivación hebrea del nom- 
bre huno ó chuno parece arbitraria , y la húngara 
no es improbable , porque se funda en la lengua 
misma que hablaban los hunos. Quizá estos al 
separarse de su nación fuéron llamados por esta 
kunoks con alusión á los campamentos que ha- 
rían en sus marchas. 

Otrokocsi deriva (b) asimismo del hebreo el 
nombre magar ó magyar , con que los húngaros 
se llaman á sf mismos , y dice que este nombre 
es mas antiguo que el de huno. Observa que gar 
„, , • aro en hebreo significa peregrinante , y »mgur sig- 
m \\*iLm Z nifica peregrinación , habitación , y concluye que 
jar. de estos nombres hebreos se deriva el de ma- 

gar 6 magyar , que se dan los húngaros. Pasa 
después Otrokocsi á observar los nombres tra- 
gares . megares , &c. que halla en las historia» 
antiguas , y en ellos le parece descubrir el ae ia 
nación húngara. Todas estas observaciones de 
Otrokocsi en buena crítica se deben llamar ar- 
bitrarias ; y sobre el nombre magar o magy& 
que se dan los húngaros , solamente poc^ 
decir que es probablemente muy antiguo. H>ue 
citado por Otrokocsi dice que los turcos llamad 



(a) Otrokocsi citado (469) , cap. 8. p. 327. 

(b) Otrokocsi , cap. 9. p. 3 > 1 . 



TRAT. 111. CAP. III. ¿39 

Maggyiar á Hungría ; y este nombre le apren- 
dieron probablemente de los húugaros , quando 
con estos estaban en Escitia. El nombre magyar 
en la lengua húngara puede tener diversas sig- 
nificaciones , porque en el excelente diccionario 
húngaro-latino de Pariz Pa¡ se leen los siguien- 
tes nombres análogos : inagyarán (explicada- 
mente) , magyarazat (interpretación) , magyar a- 
xo (intérprete) , magyar orssag (de Huugría-rey- 
no) , megyarsag (hungarismo). Según estos y 
otros nombres derivados con las significaciones 
puestas parece que magyar significa cosa de de- 
claración ó interpretación ; y no es creible que 
en este sentido la nación húngara se dé el nom- 
bre de magyar. No es inverisímil que este nom- 
bre y el de hurta ó chuna , que era propio de la 
nación húnica » aludan á los dos fundadores de 
estas naciones , así como los nombres de las na- . 
dones tártara ( ó t atara ) y turca aluden proba- 
blemente á los de sus fundadores Tatar.y Turk 
(»6i). La antigüedad de los nombres huno ó chu- 
no y magyar , y el uso de ellos que aun hace la 
nación húngara , dan fundamento grave par3 
conjeturar que eran distintivos de ellas con alu- 
sión á sus respectivos fundadores. Esto sucede 
no solamente en muchas naciones , sino es co- 
munísimo en las familias. 

Aunque se ignoran la verdadera etimología Alusión del 
y primitiva alusión del nombre magyar , céle- nofnbre 
bre entre les húngaros , parece que seguu las y*r. 
juici» sas reflexiones del célebre astrónomo HeU, 
que era húngaro , y estuvo en Laponia y Fin- 
landia , alude al del pais de que saliéron los hún- 
garos. Son dignas de ponerse aquí las dichas re- 
flexiones que Sajnovics publicó con otras de Fis- 



24O CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

chero , porque ellos hacen conocer quál fué el 
antiguo país nativo de los húngaros , y confir- 
man lo que se ha dicho sobre la afinidad de la 
lengua de estos con la de los finlandios y lapo- 
nes. Las dichas reflexiones son las siguientes. 

"Mi obra , dice Sajnovics , estaba ya para 
imprimirse , quaado el señor Suhm me hizo ver 
un libro impreso este año de 1770 en Gotiogen 
con el título de Qikstiones Metropolitanas de tu- 
chero. En estas dice así su autor (a): "Llamo 
escitas á los que hablan escíticamente ; y escíti- 
camente hablan los estíos (ó estiones) ♦ fennios 
(ó finlandios) , tapones , siranos (ó ciranos ) , per- 
míanos , morduinos , tseremisos » votos (ó votiacos), 
vógulos , &c. Todos estos hablan un mismo idio- 
ma con dialectos no tan diversos que impidan 
reconocer su lengua común ó matriz. Fischero 
pone después una tabla armónica ó cotejo de pa- 
labras comunes á estas naciones , y prueba que 
las palabras son húngaras. Fischero tomó estas 
cosas de Strallemberg : no apruebo la opiaiou 
de Fischero sobre el origen de los ungros ó bo- 
garos : opinión mucho mejor nos dará Maximi- 
liano Hell en su obra intitulada Litteraria ex- 
peditio. En esta obra Hell , como él mismo me 
dice en sus Cartas , además de mostrar el ori- 

_ , gen común de los húngaros , magyaros y 

?w nativo pones ^ prueba que la patrja ¿ anliguo país 

aaroT de la g ente escítica fué la proveniente de Car 
S relia ó Cargelia ; y que los cargelios son los 

verdaderos ascendientes de los mayiaros y hún- 
garos ; y que Finlandia fué el seminario de to- 
ta) Sajnovics en su obra ántcs citad» (48)) > * 
pog. 11 8. 



TRAT. III. CAP. II?. 24I 

das las naciones que hablan dialectos húngaros 
ó escíticos. Asimismo Hell probará , que aun- 
que los húngaros y magyaros ántes de salir de 
Finlandia fuéron verdaderamente carjelios y y 
aunque los lenguages de todos estos tienen afi- 
nidad con el lapon y con el finlándico de las 
naciones dispersas por Rusia y Asia ; no por es- 
to los húngaros descienden de lapones, sino so- 
lamente de carjelios. Hell espera probar evi- 
dentemente que los que se llaman húngaros y 
magyaros descienden de los carjelios, y que en el - ■ 
siglo IX se establecieron en Panonia dando á 
esta el nombre de Hungría ó Ungria , que pro- 
viene del nombre Uonger que ellos tenian en 
Carjelia.... Esta en lengua finlándica se llama 
Karjelia (a) y no Carelia. Advierte Hell que p e . . 
los lapones confinantes llaman Karjel á la Car- ¿ c \ nombre 
jelia; y que los lapones suecos llaman á los car- Karjelia. 
jelios- karjaliú ó kajelaiu; y juzga que es pro- 
piamente húngara la palabra karjel , \a qual se 
compone de las palabras húngaras kar (brazo), 
y je i (insigne, excelente); por lo que en hún- 
garo el nombre karjel significa brazo fuerte^ 
esto es , varón fuerte , insigne , excelente. Htll 
confirma excelentemente esta etimología con el 
escudo que usa Carjelia , ántes reyno , y ahora 
ducado; pues en éi. se ven dos brazos armados 
Y extendidos ácia lo alto,... y para que los lec- 
tores ántes de leer estas cosas no las tengan por 

(a) Carjelia , llamada comnrimentc Carelia , es la pro- 
'itWia m» oriental d<r Finlandia. AnligiiimleMe habla Car. 
|| a nieca, y Carelia rusa: Wiborg era la capital de aqne- 

» V la de esta era Kcíholm : en el dia de hoy las do» 
Carelios pertenecen al imperio de Rusia. 

Herías, ni. Cata!. nh 



24* CATÁLOGO r>E LAS LEKGÜAS. 

fabulosas , Hell por mi medio les suplica que 
miren atentamente los mapas de Suecia y Fin- 
landia , ó los mapas europeos de Homann, ó de 
otro autor bueno como Bleau ó Piscator, y ob- 
serven en ellos la Carjelia ó Carelia sobre los 
lagos Ladoga y Onega , y advertirán que los 
nombres de los ríos , lagos , y de los demás si- 
tios , son del dialecto karjelio ; y asimismo ha- 
llarán los magyaros (ó majiaros) y ángaros, que 
son nombres del dialecto húngaro.... Por expe- 
riencia yo mismo he conocido que los Aarjetiot, 
como también los lapones , convienen con los 
húngaros en la lengua » y que aquellos en esta 
se acercan mas á los húngaros que las demás 
gentes de Finlandia. He aquí algunas palabras 
que pueden servir de prueba. 

Lenguas. Lapona. Húngara. Karjélica. 

Padre Atse» Atya Attye. 

Agua Tsatse Viz Vez. 

Piedra Gedge Ko Kóv. 

Tierra Ednam... Fold Peído. 

Madera Mura Fa Pu. 

Cabeza Ojve Fó. — ...... Pee. 

Ojo, vista Szalme... Szem Szeme. 

Boca Nyalme. Szaj Szu. 

Mano.................. Kiet Kez ........ Kez. 

Sangre Vuor .».,.. Ver Veri. 

v "°*'™ vaj ~- r* , 

Lengua Nyuvtsa. Nyelv Gyel. 

Sajnovics concluye las dichas reflexiones / 
su obra diciendo que Hell, en un tratado paí"' 



TRAT. ni. CAP. III. 243 

cular, probará la verdadera etimología del nom- 
bre ¡apon. La semejanza del vestido de los la- 
pones con el antiguo de los húngaros , y la fal- 
sedad de las relaciones que hacen ridículo el 
carácter ó figura de los lapones ; y últimamen- 
te Sajnovics cita la noticia que Eckhart y Schall 
dan de la nación que estaba al norte del rio 
Volga, y hablaba un dialecto húngaro. Eckhart 
da esta noticia (a) citando la relación del viage 
de Fabricio , embaxador sueco á la corte de 
Persia: en esta relación se dice que no lejos del 
Volga , quando se acerca al mar Caspio , se 
halló uua nación de lenguage semejante al fin- 
lándico. Schall dice (b), que un jesuíta húnga- 
ro hecho prisionero por los turcos, y vendido 
i los tártaros , escribió á Roma que había en- 
contrado una nación en que podía exercitar su 
empleo apostólico , anunciando el santo evan- 
gelio, porque ella hablaba un dialecto húnga- 
ro ; y advertía que por el pais de esta nación 
en poco tiempo se podía ir al imperio de la 
China. 

491 Aunque de las historias antiguas consta Escitas antl- 
que los hunos y húngaros saliéron de Escitia, quisimos, 
por lo que justamente se da nombre de escíti- 
ca á su nación , no por esto se podrá decir 
que esta sea la de los escitas famosos por su an- 
tigüedad y guerras en la historia de Herodo- 
to, de quien se ha tomado casi todo lo que so- 

'• ,_ ' ¿,¡ . . ^ ¡0.1.1. . :«.".) 

. (a) Eckbirt citad© (43 5) : íommcntarii de rcbu» Fran- 
ca; ,*&c. tom. 2. lrí>. 31. n. #2. p. 490. 

(b) Histórica narrado de initio , et prpgrcssu tnissiqnis 
h**í apUJ chínente» ex Ictterii Joan. Atfami Schall 
«* «dein Soc; Vicíuw áuwfise, 166?. »» cap. 2o. p. r 99 . 

Hh 2 



244 catAlooo ve las lenguas. 

bre los antiguos escitas se lee en las historias 
posteriores. Herodoto en el libro iv (Je su his- 
toria trata largamente de los escitas, y en el 
capítulo xxtv de dicho libro dice , que entre 
ellos se hablaban siete lenguas , y consiguiente- 
mente habría siete naciones diferentes. (Jual de 
estas fuese la de ios escitas famosos por .la an- 
tigüedad que ostentaban, haciéndose descendien- 
tes de Scita (ó Escita), hijo de Júpiter, no 
es fácil determinar demostrativamente ; mas se 
puede y aun debe conjeturar que fuese la hu- 
irica , porque esta ocupaba países mas orienta- 
les que la teutónica y esclavona , llegando á 
confinar con la Persia , y sabemos que aquellos 
escitas tuvieron muchas guerras con los per- 
síanos. La nación hi'mica estaba entre la escla- 
vona y teutónica sus confinantes por occiden- 
te , entre la persiana su confinante por el sur, 
y entre los tártaros y turcos sus confinantes 
por el sur y levante : los tártaros y turcos la 
acosiron con continuas guerras, obligándola á 
abandonar sus propios países , en que entrámo 
los vencedores haciéndose paso para inundar 
la Europa. Rogerío ántes citado dice, que los 
cumanos ó hunos de Hungría habían sido ven- 
cidos por los tártaros i y varios autores coa- 
funden á los turcos con los hunos , dando á 
estos el nombre de turcos ; por lo que en la 
historia Miseella se dice (a) : "los hunos, á 
quienes acostumbramos llamar turcos." La na- 
ción húnica pues , era la que ocupaba la Es- 
citia asiática , con la que confinaban los per- 

(a) Rcmm ¡talkár.' scriptorum , tomus I. ¿C {*)))■ 
Huoró MUcell*, lib. 16. anuo jjS.p.xio. 



TR.AT. 111. CAP. IU. 245 

«as, tártaros é indios, y gran parte de la Es- 
citia europea , por lo que ella es la que pro- 
piamente se debe llamar escítica; y quizá fué 
la que por los griegos se decia descendiente 
de Escita hijo de Júpiter, según la tradicioa de 
lus escitas. 

Los escritores húngaros hacen mención de Escritura 
un alfabeto particular, llamado húnico , que se húnkaóhúa- 
dice haber usado los hunos. HicLes (a) publi- gara, 
có este alfabeto que consta de treinta y qua- 
tro letras. El número y calidad de estas con- 
viene mucho á la calidad y número de pro- 
nunciaciones de la lengua húngara , dice Otro- 
kocsi (b) : la forma de las letras nada tiene de 
original : parece que estas se han tomado de 
otros alfabetos. 

a) t» • .;•>. • í . * ■ i ■ ■ ■' h íi V 

•tkmMííi* ..• H' ■'. ■ -i-» ' \t ab 

(a) Hickes (429). Pracfatio, p. 8. 

(b) Otrokocsi (469) , cap. 7. a. 23. p. 320. 

1 1 n. ; • * 'ir; aiifr 

M , <>,, -■■ t\ >rt A. . ' ií( ■■ ¿i >? 
i.i ' • í * . , 



:i • t >;r> v'A 





a4<5 catXioco pe las 

CAPITULO IV. 

NACIONES Y LENGUAS DE LA ANTIGUA DACIA , QUI 
COMPRBHENDIA LOS PAISES QUE HOY SE LLAMAN 

TRANSiLVANIA , MOLDAVIA V VALAQUIA. 

■yír i • : i: 

ra 

493 De apéndice i los antecedentes discur- 
sos de las naciones teutónica, esclavona y hii- 
nica 6 escítica que estaban en Germania, Sar- 
macia y Escitia , sirve el presente , en que 
vuelvo á tratar de estas tres naciones, y de otras 
que con ellas están hoy en los paises antigua- 
mente llamados Dacia , la qual era una parte 
de Sarmacia , que seguía la ribera del Danubio, 
y se extendía algo ácia el norte. En esta parte 
de Sarmacia los romanos llegáron á establecer- 
se en tiempo del emperador Trajano , al que 
en memoria del establecimiento, que fué poco 
duradero, dedicáron la gran columna que 3bn 
dura levantada en esta ciudad de Rorria , y 
que en figuras de baxo relieve presenta la his- 
toria de las batallas de los romanos con los 
dacos. La Dacia antigua , dice Abraam Ortelio 
citando á Estevan Broderitho , comprehendia 
los países que al presente se llaman Transilva- 
CincoiucSo- W», Moldavia y Valaquia. En estos paises se 
nes y len- hallan hoy cinco naciones diversas , que hablar» 
guas divcr- otros tantos lenguages diferentes , y todos es- 
sa$ en Traa- tos se hablan en sola Transilvania , la qual es 
silvana. Ja Babcl a0 so i ame nte de las lenguas, sino tam- 
bién de las religiones, pues apenas hay secta 
europea que en ella no se halle ; y en ella aun 
dura la arrian». Ea los dichos países hay tres 



TRAT. tlf. CAP. IV. 247 

naciones dominantes que son la teutónica, hún- 
gara y valaca: «e hallan poblaciones de escla- 
vones; y hay la gente llamada por los tran- 
silvanos faraoner (esto es faraona), la qual es 
la que comunmente se llama gitana. La nación 
valaca desciende de colonias italianas , y habla 
un lenguage que es dialecto latino. Correspon- 
día tratar de este lenguage en el discurso que 
después haré sobre los dialectos latinos , mas 
la situación de los valacos entre las naciones 
teutónica , esclavona y escítica , de que he tra- 
tado , y continúo tratando , pide que trate aquí 
de la lengua de ellos , á la que dedicaré dis- 
curso separado después de los dos inmediata- 
mente- siguientes , en que trataré de las nacio- 
nes teutónica , húnica ó escítica , y faraonesa 
ó gitana de la Dada. De la esclavona no ha- 
blaré en particular ; basta la mención que de 
ella he hecho , porque no ocurren noticia ni 
advertencia particular sobre su establecimien- 
to y lenguage. Este comunmente es moldavo. 



248 C ATÁLOGO DE LAS LENGUAS» 

ARTICULO I. 

NOMBRES DE TRANSILVANIA , Y TEUTONES DE 
ELLA , LLAMADOS ANTIGUAMENTE DACOS 

T GETAS» 

493 Los húngaros dan á Transilvania un 
nombre correspondiente al latino trans-silvati- 
cus , de que proviene Transilvania , pues la lla- 
man Erdely-orssaga , esto es, de-selva-pais , 6 
reyno. La palabra erdely proviene de erdd sel- 
va en lengua húngara; y de erdely proviene el 
nombre Értel , que los turcos dan á Transü- 
Nomhres de van ' a - A esta dan los alemanes dos nombres 
Transilvania. diferentes , que son Siben-burgen , y Muesr. El 
nombre Siben-burgen significa siete- poblaciones, 
y parece aludir claramente á las siete ciuda- 
des principales que la gente teutónica tiene en 
Transilvania , y que ocupan la parte mejor y 
mayor de ella- A las siete poblaciones dichas 
alude también el nombre que los esclavones dan 
á Transilvania , pues la llaman Siedra-grait* 
ka-ziemla , esto es, de siete-ciudades tierra , o 
pais. El nombre Siedra- gradika-ztemla es del 
dialecto esclavón de Moldavia; en el de Dal- 
macia se diria Sedam-graJ:s!ia-z¡emla. Los po- 
lacos llaman á Transilvania Siedmgrodka. 

El nombre segundo que los alemanes sue- 
len d3r á Transilvania , y determinadamente á 
la gente teutónica de ella , es muesr i 1 este 
nombre le derivo yo, dice Toppeltino, de la 
palabra francesa monsieurr No sé que detrac- 
ción pudo padecer Toppeltino quando se figu- 
ró y escribió que el nombre muesr usado ?*> r 



TRAT. IW. CAP. IV. 



249 



los alemanes se derivase de la palabra fraoce- 
sa monsieur , moderna entre los franceses y y 
mucho mas entre los alemanes. Toppeltino ad- 
vierte que los teutones de Transilvania llaman 
i esta Decen , Detsen y Detscben. Estos nom- 
bres , á mi parecer , provienen claramente del 
nombre latino Dacia ; y del mismo modo el 
nombre muesr proviene de uno de los nombres 
gri^golatinos Mmia y Mursa , que son de un 
pais , y de una ciudad de Dacia. Mmia era un 
país de la Dacia antigua llamado Mysia por los 
griegos desde la mas remota antigüedad. Tito 
Livio, en el capítulo xxxui del libro u° de su his- 
toria , habla de la gran selva Mesia en el ter- 
ritorio de la célebre ciudad italiana llamada 



á esta selva el nombre de Mesia con alusión á, 
las selvas de Transilvania. Parece que el dicho 
nombre muesr proviene determinadamente de 
Mursa 6 Mursia^ nombre de una ciudad, según 
el itinerario de A»tonino,en la Panonia inferior; 
ó nombre, según Tolomeo , de una colonia cerca 
del desaguadero del rio Dravo en el Danubio. 
Tolomeo, y el dicho itinerario ponen asimismo 
en la Panonia inferior la ciudad de Teutoburgo (ó 
Tcuiobourgion como la llama Tolomeo); y Aven- 
tino dice que Teutoburgo es Mursa. Cellario (a), 
diligente escritor de la geografía antigua, pone 
separadas y poco distantes estas dos ciudades: 
á Mursa pone sobre el rio Dravo según Tolo- 
meo, y en la parte opuesta del Danubio pone 
í Teutoburgo en el desaguadero del rio Tibisco 

(a) Cellario (414), Geographia , &c. rol. i.° lib. 2. 




«¡>. *>. p. 347. 

tícrvas. 1LL Caial. 



á 



250 CATÁLOGO DE LAS IKKGUAS. 

en el Danubio. Según la geografía de CeUario 
tenemos inmediatas dos poblaciones de meusres 
y de teutones : aquellos estaban en Meusr , y 
estos en Teutoburgo : estas dos ciudades estaban 
en los rios Bravo y tibisco (llamados hoy Draw 
6 Trab (a) y Tbeisse (b) , que desaguan en el 
Danubio cerca de Belgrado , á poca distancia de 
Transilvania , la qual comprehende el curso del 
Tibisco , y confina con el Danubio por el sitio 
en que desagua el Draw. Según esta combinación 
de noticias parece que el nombre muesr provie- 
ne de Mursa , eri donde habia teutones , que al 
tiempo de la invasión de los hunos ó húngaros 
pasarían al lado opuesto del Danubio para unir- 
se con los teutones de Teuroburgo. Este nombre, 
que es teutónico , y significa de teutones-pobla- 
ción , hace conocer claramente la antigüedad 
del establecimiento de los teutones de Transil- 
vania. 

Origen de 494 Sobre el origen de los teutones de Tran- 
lo & teutonei sílvania (que por los alemanes tal vez se llaman 
de Transil- saxones transilvanos) el jesuíta Kircher , Ericio 
▼ania. y algunos otros autores adoptáron la opinión fa- 

bulosa y ridicula , que les hace descender de 
tinos niños de la ciudad de Harlem , capitanea- 
dos ó llevados por el diablo i Dacia. Bonfinio 

U) Al rio Dravo llaman Draw los alemanes , y los ¡hún- 
garos le llaman Trab, mudando la d en /, y la w en *. W 
nación de los dravos , que la historia antigua confunde coa 
los dracos y getas , probablemente debe su nombre al del 
rio Drava. „ , , . • . 

(b) Tibisco por Plinio se llama Pathsso ; mas en Itt «os 
cripcioues romanas qne se han hallado en Transilvania 
UimzTibissus. Véase CeUario citado , volum. i. no. 
cap. 8. p. 877. 



TRAT. 111. CAP. IV. 2SI 

juzgó que descienden de colonias alemanas en- 
viadas por Cario Magno á las antiguas Dacia y 
Panonia , y algunos historiadores han seguido la 
opinión de Bonfinio » autor bien acreditado. w Se- 
gún mi opinión , dice Toppeltino (a) , los teu- 
tones transilvanos son de los antiguos poblado- 
res de Dacia ; esto es , son residuo de los go- 
dos. Observo (prosigue Toppeltino) que una mis- 
ma cosa son dacos que getas y godos según Diou 
en las vidas de Domiciano y de Trajano , según 
lio Capitolino en la de Maxlmiano , según Elio 
artano en la de Antonio Caracalla , y según 
Jordán, Olao y Juan Magno Los teutones tran- 
silvanos se llaman detsen, decen ó desteten con 
alusión á Dacia.....Los dacos se conociéron al 
mismo tiempo que los alemanes , pues Cornelio 
Tácito , tratando del sitio , &c. de estos , dice 
.que los alemanes se dividen de los dacos por su 
recíproco temor y por los montes. Algunos au- 
tores alemanes dicen que los alemanes , y entre 
estos los saxones , provienen de los dacos ó tran- 
silvanos. De esta opinión es el alemán Pedro 
Bertzio en el capítulo 11 del libro j.° de sus co- 
mentarios de las cosas germánicas...- La corrup- 
ción hecha por los godos y longobardos en la 
lengua italiana es nuestro idioma de Dacia. Ul- 
timamente en Transilvania , país principal de los 
dacos antiguos , además de los saxones (ó teu- 
tones) , hay húngaros , szekbelos y v ala eos ; y 
estas tres naciones forasteras en Transilvania no 
pueden ser la de los antiguos dacos de ella Con- 
forme á estos argumentos es la opinión de Carioa 
*K.ia¿ ... J . cotí jb ,. ..a \ r ü £ y. rj . 1 \ 

(a) Origines,et occasus transilvanornm a Laurentio Top- 
peltino. Lugduni 1667 , 8.0 cap. 3. p. 24- 

li 2 



2§1 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

que en el libro iv de los hechos de Cario Magno 
dixo : "es fabuloso lo que se dice de ta colonia de 
saxones enviada por Cario Magno, á üacid , que 
ahora es Transilvauia ; pues no dudo que tus 
transí vanos son reliquias de lus dacos y de ios 
godos antiguos , á los que conjeturo haberse 
agregado los alemanes de la Pauouia superior, 
quaudo expelidos por los hunos y ávaros , bus- 
cáron nuevos establecimientos." Magino en el ar- 
tículo Transilvania de su geografía dice : "La 
lengua de los saxones de Transilvania es diver- 
sa de ta alemana ; y apenas se entienden los 
alemanes y los dichos saxones." Hasta aquí Top- 
peltino , el qual después , tratando de su lengua 
saxona de Transilvania , dice (a) : v No tenemos 
documentos de la lengua antigua de los dacos; 
y hasta ahora ninguno ha escrito en esta len- 
gua , ni en la moderna saxona de Transilvania..-. 
Antes que se conocieran los saxones de Alema- 
nia , la gente de Dacia usaba alguna lengua ; y 
ciertamente nosotros los dacos somos mucho mas 
antiguos que los teutones en Alemania. ¿Corno 
pues habremos podido recibir de estos la len- 
gua? Porque ¿quién se persuadirá que los dacos 
hayan dexado su lengua para hablar «una foras- 
tera? Es mas verisímil que los saxones y los 
alemanes hablen la de los antiguos dacos. Jus- 
to Lipsio dice en la epístola xliv de la centu- 
ria m de sus epístolas á los flamencos , que el 
mismo idioma se habla en Alemania , Oacia, 
Noruega , Suecia , Flandes é Inglaterra. El mis- 
mo Lipsio pone la alianza entre Cario Magno 
y Luis Pió hecha ácia el año de 800 : Carlos la 

(a) Toppclüno citado , cap. 7. p. ¿3 



TRAT. III. CAP. TV. 253 

escribió en lengua teudisca (ó teutónica), y Luis Lenaua teñ- 
en la francesa-Xas palabras teutónicas de est< tónica de 
tratado me parecen convenir mas con las de la Transilvania. 
lengua daca , que con las de la alemana que 
hoy se habla ; y creo que los antiguos alema- 
nes habla rian el dialecto que hoy se usa en 
Transilvania..... Ea la lengua saxona de los tran- 
silvanos hallo palabras francesas, italianas, es- 
pañolas , inglesas , turcas y tártaras." Hasta aquí 
Toppeltino , cuya opinión conviene substancial- 
mente con la noticia que Nicolás Olao copia 
de un antiguo cronicón de los húngaros. "Núes* 
tro cronicón antiguo , dice Olao (a) , enseña 
que parte de la Dacia Húngara fué habitada an- 
tiguamente por los danos (esto es , dinamarque- 
ses), y que estos, amedrentados por los hunos 
que llegaban , huyeron á los paises marítimos del 
septentrión, que ahora se llama Dania (Dina- n . 
marca) y Noruega. Aunque esto no se ha ave- qoese?""^^ 
riguado , no obstante no me atreveré á negarlo; Transilvania. 
pues los nombres Dacia y Dania se parecen al- 
go ; y no me parece^ dificil que el nombre Da- 
nta provenga de la palabra Dacia. Según el cro- 
nicón de los dinamarqueses descienden estos de 
los godos y de Dan su primer rey ; con alusión 
al nombre Dan se llamaron danos." La lengua 
de los saxones de Transilvania , dice Reychers- 
dorfF(b)transilvano escribiendo en el añade 1550, 
se acerca mas al dialecto alemán de Colonia que 
á los demás dialectos alemanes : los suecos y 

« '. . . rf -i 

(a) Nicolai Olai, 8cc. (4.71) , 1ÍK t. cap. 3. n. 4. p. Tí . 
• (b) Rernm hungaricarum scripton» (465) •. Cbronogn- 
phia Traosilvani* á Georgio a Reych«sdeiff traaiilva- 



. ..:¡: 



«54 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

suizos no la entienden tan bien como los de los 
países septentrionales de Alemania. Esta obser- 
vación hace conocer que los teotones de Tran- 
silvania descienden de los saxones : y este es el 
nombre que se suelen dar ellos á sí mismos. 
Dacosógo- 495 Parece innegable el antiguo estableci- 
dos de J raii- miento de los teutones , y principalmente de los 
lilvania. godos de Dacia. Plinío en el capítulo xu del li- 
bro iv de su historia natural dice que los lla- 
mados getas por los griegos eran llamados da- 
eos por los romanos. Lo mismo dice Estevan 
Bizantino. Los dacos ó getas eran teutones , 6 
por mejor decir eran godos ; pues Julio Capito- 
lino. dice (a) que era godo el padre del empe- 
rador Maximino , y que este era amado de los 
getas como de su misma nación. Aurelio Víc- 
tor (b) llama á Tracia y Dacia países naturales 
de los gados ; y Iornandes , que á su historia de 
los godos dio el título de las cosas géticas , di- 
ce (c) que la Gepidia (ó Jepidia) de su tiempo 
se llamaba ántes Gotia ; y antiguamente se ha- 
bía llamado Lacia. Los jépidas que , según Ior- 

i ' .Vi 1 ' t». 

fi) Jaláis Capítolinus in MaxJminum (en la pag. 3>8j 
vol. 2. Historix Augustx scriptores , obra citada en e ' 
o. 418). Hic (Maximinut) de tíco Thraci* vicino barbi- 
ris -. bárbaro ctiam patre , ct nutre genitus, quorum alte* I 

gothis (p. 369.) semper cum gothis cominercia exercuW 

auiatus est autem á getis quasi eorutn civis. 



II; 




torum 
Cu 

térras, possidentibus goihis. 



(c) Iornandes episcopus Ravennus de rebo* gfycn 
(n. ta. p. 109?. del Tolom. a. citado): Haoc Gotruam, 
quaro Daciam appellavere. 



TRAT. ni. CAP. IV. 



255 



nandes , eran teutones , prevaleciéron en Dacia 
después que de ella saliéron los godos para con- 
quistar el imperio romano , y por eso la Dacia 
tomaría el nombre de Jepidia en tiempo de Ior- 
nandes. 

ARTICULO IL 

HUNOS DE TRANSILVANIA LtAMADOS SZERELBS, 
IARAOKESES Ó GITANOS. 



496 Oe dixo ántes que entre las naciones de 
Transilvania se cuenta la escítica ó húnica. Es- 
ta nación , que los húngaros llamamos szekbely, 
dice Toppeltino (a) , y los dacos (esto es , los 
teutones transilvanos) llaman ceckeli, fingieron al- 
gunos autores que era particular y diversa de 



está en un rincón de Transilvania , y el nombre 
szekel significa Escitia. Estos szekeles son residuo 
de los húngaros , que huyéron á Transilvania 
después que los dos hijos de Atila perdiéron su 
gente." Olao , según las historias antiguas de Nación húni. 
los húngaros , da noticia del principio de la na- ca szekela. 
cion szeke/a enTransilvania." Después de la muer- 
te de Atila , dice (c) , los dos hijos de «ste lla- 
mados Cbaba y Aladarico disputáron con las ar- 
mas la sucesión del trono de su padre : Chaba 



(a) Toppeltino citaJo (494) , cap. 5. p. 45. 

(b) Parallela gcographi* vcteri» , et novsc á Phílippo 
Briet , Soc. J. Partáis, 1649 , 4. 0 toI. 3. En el voluno. 1. 



la húngara. "La nación 




1 • 



l¡b. 2. cap. 1. $. 2. p. 308. 



(c) Olao citado (471) , Hb. 2. cap. 1 7. p, 192. 



2$6 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

venció á su hermano , que murió en la batalla, 
y después fué vencido por Detrito marido de 
IMM sobrina de Atila. Tres (a) mil hunos del 
exércuo de Chaba se librároo de la muerte hu- 
yendo al campo Czegled , en donde se detuvie- 
ron , y hay al presente una población del mis- 
mo nombre. Temiendo todavía las fuerzas de De- 
trito y de los alemanes , huyeron precipitada- 
mente al país de Transilvania , llamado hoy sirte- 
fortalezas , cayo número alude á los siete capi- 
tanes que , al entrar segunda vez eu Panonia, 
pusiéron el campamento en dicho pais. Los fu- 
gitivos , queriendo dar á entender que no eran 
residuo de los hunos , mudáron su nombre de 
hunos en el de szekely. Ena gente por los nues- 
tros se cree mas antigua que la de los hunos que 
quedáron en Hungría. 

497 El nombre szekely 6 szskhely que los 
húngaros dan á los hunos de Transilvania pue- 
de significar Escitia , como dice Briet citado po- 
co ántes ; porque en el diccionario latino- húnga- 
ro de Pariz Pai se lee que szekely en húngaro 
significa escita , y el huno de Transilvania , lla- 
mado sicuh en latin. Varias pueden ser las sig- 
nificaciones primitivas del nombre szekely según 
deT nombre 1m pa , abras de que ^ quiera Uefívar, porque es 

grandísimo el número de palabras húngaras que 
empiezan con las sílabas sze , sztk , &c. En hún- 
garo szeker significa carro y toda máquina en 
que una persona ó qualquiera cosa se puede W- 
var arrastrando , ó tirada por bestias ; y «M** 
fácilmente se confuude con szekel en la jírooun- 
ciaciou. Los sármatas , con quienes se coalun- 



ítiiBolocía 



* * 

(d) Cjvi8,p. T94. 



TRAT. m. CAP. IV. 257 

den los escitas según las historias antiguas , ha. Etimología 
cian gran uso de los carros (416) para viajar; del nombre 
por lo que con alusión á estos se pudo usar el *•> iu,a - 
nombre szckel , del que quizá provino el latino- 
griego scytba. El nombre húngaro szekely pue- 
de componerse de la palabra kely , que en hún- 
garo significa pais , y de la sílaba sze , que qui- 
zá seria la radical del nombre Scythia ; ó quizá 
del nombre szeker (carro); y en este sentido 
sze kely significa de carros pais. En húngaro asi- 
mismo szek significa silla , escaño , asiento ; y 
se nombra Szeben la ciudad de los transilvanos, 
llamada Cibinium en latin , y Hermannópoiis en 
griego. Sze ben en húngaro significa asiento- in- 
terior ; y la nación szekeia llama asientos á los 
territorios en que divide su pais. Eo húngaro, 
según el diccionario de Pariz citado , son sinó- 
nimos los nombres szekely y zekeJi : de este úl- 
timo usan los dacos ó teutones de Transilvania, 
y de ellos habrá pasado á los demás teutones, 
que en latin le hacen corresponder comunmen- 
te al nombre siculus , y tal vez al nombre ci- 
cylus. Los dichos nombres szekely y zekeli igual 
é indiferentemente significan en húngaro el esci- 
ta y transilvano , llamado siculo en latin. El 
nombre scitn entre los lapones es venerable , pues 
le dan á uno de sus dioses. Los la pones , según 
las relaciones de Scheffer y Renard citados por 
Kicher (a) , entre otros dioses adoran princi- 
palmente á tres , cuyo culto igualan al de Dios 
ttemo. Estos tres dioses son Tkor (ó dios del 
Uueno , superior á los hombres y demonios , y 

(*) Richcr citado (474)1 volum. i. Lapponie , 9. 
P- 36?- 8cc. 

tíervas. III. Catal Kk 



Scita, dios 
de los lapo- 



Gitanos de 
TrauMÍvania 
y Hungría. 



•• ••» 



358 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

demás dioses): Stoorjunkare (teniente de Thor, 
como lo dice su nombre), que cuida de la con- 
servación de loa anímales y de la tierra; y Baz- 
ve , que es lo mismo que el sol. El dios Stoor- 
junkare es adorado con el nombre de Scita en 
la provincia de Tornea. En un lago de esta hay 
una islita en que los lapones tienen un altar cé- 
lebre consagiado á Scita y á su prole. Puede 
ser que los lapones hayan usado del nombre 
Scita coa alusión á Escitia : aunque el número 
y calidad de los dichos dioses principales pa- 
recen convenir con los tres famosos de los in- 
dostanos (224), que según todas las historias an- 
tiguas confinaban con los escitas; por lo que 
quizá sea indostana la mitología lapona. 

498 En Transilvania hay , como ántes se di- 
xo \ una nación que los transilvanos llaman fa- 
roner , sobre la que Toppeltino dice (a) lo si- 
guiente. w Por apéndice diré poco de la infame 
raza de los cíngaros , que se encuentran conti- 
nuamente en Transilvania. Sobre su origen y 
progresos se puede ver á Felipe Canerino,Bo- 
dino, Maiolo y Aventino. Nosotros los daco- 
transilvanos les llamamos faroncr ; esto es fa- 
raones. Nos dan á entender que son christianos 
antiguos , que ellos llaman vayuodaks , y de 
ellos eligen sus capitanes..... Entre nosotros son 
infames." Esta nación llamada faroncr en Tran- 
silvania , y cíngara por Toppeltino , es la que 
comunmente se llama gitana. Otrokocsi que ja 
llama cigana y zigara , dice (b) que se baBj 
también dispersa por todos los pueblos de Hun- 



8 



Toppeltino citado (494), cap. 6. p. <f. 
Otrokocsi citado (460), cap. I. n. IX. p- *9- 



trat. ra. cap. iv. 259 
gría , y que habla leogua particular. Esta en 
los gitanos de España se suele llamar gerigonza, 
cou cuyo nombre se significa un lenguage cor- 
rompido 6 adulterado , como sur le ser el de los 
gitanos de varios paises en que suelen hablar las 
leoguas de ellos adulteradas con palabras nue- 
vas alegóricas, ó de sílabas trastornadas. Mu- 
cho se ha disputado y escrito sobre el origen 
de los gitanos, el qual mas que por la figura cor- 
poral y costumbres de estos se puede y debe des- 
cubrir por su lenguage propio , si le tienen. Los 
gitanos han entrado en Europa por los paises 
orientales de ella ; y parece que en algunos de 
estos hablan lengua particular. Toppeltino entre 
las lenguas diversas de Transilvania cuenta la 
gitana. Otrokocsi dice que los gitanos de Hun- 
gría hablan lengua particular. Grellman ha pu- 
blicado un diccionario de la lengua de los gi- Los gitanos 
taños de Alemania , y de las palabras de ellas s°n indos- 
se infiere claramente que los gitanos descien- ,aDOS - 
den del lndostan, como se probará después (519). 
La lengua pues , de los gitanos alemanes nos 
descubre su origen , del que los autores habian 
escrito con tanta equivocación y contrariedad 
de pareceres , como se podría escribir de una 
nación venida del mundo luuar. 



nka 



- 



260 catálogo de las lenguas. 

ARTICULO II. 

KACION Y LENÍÍUA VALACA : ETIMOLOGÍA DEL 
NOMBRE JMLvíCO: VARIOS NOMBRES Y DESCENDENCIA 
DE LA NACION VALACA. 

499 La lengua valaca es la mas extendida 
en las tres provincias que forman la antigua 
Dacia , y se llaman Valaquia , Moldavia 7 
Transilvania , pues se habla en toda la Vala- 
quia , en casi toda la Moldavia , y en muchos 
La lengua plises de Transilvania. La dicha lengua coa 
vahea esdia- sus palabras, y artificio gramatical (de una y 
letto latino, otra cosa podrá el lector ver exemplos en mi 
vocabulario poligloto , y en mi ensayo prác- 
tico de las lenguas) demuestra claramente ser 
dialecto latino. De la lengua valaca hay va- 
rios dialectos , mas todos ellos muestran su 
origen del idioma latino , del que se han ale- 
jado mucho mas que los dialectos latinos que 
se hablan en Italia , Francia y España , porque 
los valacos están entre naciones de muchos y 
diversos lenguages , porque han estado y están 
sujetos á algunas de ellas , y porque habiendo 
caido en profunda ignorancia han carecido del 
conocimiento y lección de los libros latir.os. 
Tantos motivos de corrupción como ha tenido 
el lenguage valaco , han faltado en las nacio- 
nes italiana, francesa y española para que se 
corrompiesen sus respectivas lenguas, que son 
dialectos latinos como la valaca. Kollano eo 
las notas á la obra de Olao citado , sobre los 
dialectos valacos dice (a) : "el lenguage mas 



(3) Olao rilado (471^ : lib. x. cap. 19- p. 9 2 « 



trat. iii. cap. iv. a6r 
puro de los valacos se parece mucho al italia- 
no : mas el que en las cosas sagradas usan prin- 
cipalmente los valacos b¡ naneases , tiene pala- 
bras ilíricas , porque , si no me engaño » recibie- 
ron de los ilíricos la religión y el rito griego 
que observan tenazmente." Juan Luci en ;>u his- 
toria de Dalmacia tratando críticamente del 
origen , nombre y lengua de los valacos , po- robras va- 
ne (a) las palabras siguientts para que se conoz- laca*, 
ca la afinidad de ella con la latina. 



LE 



NGU/ 



A S. 



Valaca. 



Latina. 



•«* • •••••••••••• 



Albu... Albus.„.... 
Ansu... 

Apa Aqua 

A p t J •••■••••»••«•••••••* A p¡s. ... 

Argine..—........... Argentum... 

Arma....... Arma 

Auuru Aurum........ 

Barba 
Baibosul, 
Bou. 
Buno.. 

Buna i 

Cadul 

Caemp 
Cal 



Blanco. 

Angel. 

Agua. 

Abeja. 

Plata. 

Armas. 

Oro. 



.•»••.«•...■ 



Barba Barba. 

Barbatus Barbado. 

Bcbis Ruty. 

Bonus.................. Bueno. 

.... Bona Buena. 

Cuba 11 us Caballo. 

Caropus 

Callis Calle. 



• I 



(a) Jo. Lucii do rei»no Dalmati* , et Croatix. Amste- 
Udami, 1606, ibl. Ub. 6. pag. 785. 



*6i CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 



LENGUAS. 



V alaca. 



Latina. 



Cali iator ............ Viafor Callejero. 

Carne %f •••••••«••»■»*• j n i s. , ..4 Perro* 

Camassa....... Subucula..... Camisa. 

Capul Caput Cabeza. 

Ciara... Cera Cera. 

Cielul Ccelum Cielo. 

Domnul. Uominus Señor. 

Dutor Debitor Deudor. 

Frba. ...... ............ Herba....... .......... \ erba. 

Frat........ Frater— ............ Hermano. 

Fratia Frateroitas Hermandad. 

Freul..... Frenum Freao. 

Fur hmn Fur„... Ladrón. 

Oaina«....M..M...... Oallina. ....... ....... Callinsi. 

Lume..«M..... .«.....« Lumen... •■•»»»»«.«•». Luz. 

Lung mi» Longus Largo. 

Maire Major Mayor. 

Munte Moas Monte. 

IC*«*«*««*«»«. «»»••,«•« .N 1 X. ....... •*.•..-.•.... N W£m 

N^tÓMMÉMMt. Nigcr Negro. 

Pamene Pavimentum...... Suelo. 

Rivol.... . Rivus «... Rio. 

RoSSU Rttbett»! muiim Roxo. 

Las palabras valacas que se acaban de po- 
ner son totalmente latinas poco desfiguradas; 
mas generalmente en el valaco se desfiguran mas 
que en el italiano y en el español , y rio tan- 
to como en el francés. Yo que entiendo bastan- 



TRAT. IB. CAP. TV. 463 

te bien estas lenguas y la latina » con el cono- 
cimiento de estas quatro lenguas semejantísimas ^. . 
á la valaca » no llego á entender medianamente va i aC o S> cC 
los libros escritos en el valaco mas puro. Hay 
varios dialectos valacos, de los que en mi en- 
sayo de las lenguas pondré la oración domini- 
cal. De los dichos dialectos los menos puros tie- 
nen muchas palabras de los lenguages de los ru- 
sos y de los búlgaros , aunque Cíomero , dice 
Lucí , haya escrito que la lengua valaca está 
mezclada de palabras rusas y esclavonas , esto 
se debe entender de los valacos moldavos que 
confinan con Podolia , y de los que confinan coa 
Bulgaria , y lo mismo de los valacos de Tesa- 
lia que están entre los albanos , griegos y búl- 
garos; mas en los países que están mas allá del 
Danubio y de las montañas de Tesalia , que son 
la Valaquia , se habla lengua valaca , que se es- 
cribe con la letra de Bulgaria ; y los divinos 
oficios se celebran por los valacos en lengua 
esclavona. 

500 El hablar la nación valaca dialectos la- 
tinos no prueba absolutamente que descienda de 
la romana 6 latina , porque de esta ciertamente 
no descienden la francesa , la española , ni otras 
que hablan dialectos latinos únicamente porque 
fuéron dominadas por los romanos , que se valié- 
ron de la industria , no menos que de la domi- 
nación , para introducir su lengua en las nacio- 
nes dominadas. Los valacos , á mi parecer , des- 
cienden de los romanos % ó de los italianos , y 
de su descendencia hallo ser convincentes las 
pruebas siguientes , que reciben nueva fuerza del 
ser dialecto latino el lenguage valaco» íanwk* 
Los valacos , dice Luci citado , no se dan 

fe' 



Los vala- 
cos son ita- 



Nombre 
propio délos 
▼alaeos. 



• 



Derivación 
. di nombre 
Valaco. 

« a»U¿l 



264 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

el nombre de valacos , sino el de rumcnos , y 
se glorían de ser romanos. Toppeltino Transüva- 
no dice (a) que los valacos se dan el nombre de 
rumein , esto es , de romano. Diocleas , escritor 
del siglo XI , insinúa claramente (501) que los 
valacos en el siglo Vil se llamaban romanos, y 
después se llamaron ulacb ó ulab. La tradición 
que las naciones tienen de su origen , es funda- 
mento grande para probar este : y al fundamento 
da prueba incontrastable quando su origen se 
declara por los nombres que ellas se dan 
á sí mismas. Una nación no olvida jamas el nom- 
bre que ella se da á sí mi<ma. Los valacos ántes 
del siglo XI (501) se daban el nombre de roma- 
nos : este mismo nombre se dan hoy , y hablan 
dialecto de la lengua romana. Estos hechos cier- 
tos prueban que es rormna su descendencia. Lo 
prueba también la significación que á los nom- 
bres vulass , ulass , ulab ( de los que procede 
el nombre valaco) dan dos naciones que rodean 
á los valacos , á los quales les llaman con di- 
chos nombres. 

Estas dos naciones son la ilírica ó esclavo» 
na , y la escítica ó húnica , que mas de catorce 
siglos ha rodean á la valaca , y en parte están 
mezcladas con ella. Cromero , tratando de los va- 
lacos y de los nombres que les daban las nacio- 
nes esclavonas , dice (b): por opinión vulgar , Y 
en ningún autor antiguo fundada , se dice que 
el nombre valaco nuevamente ha provenido d« 
nombre Flacco , que por las naciones bárb n ¿s 
confinantes se ha desfigurado y mudado en los 

(a) Toppe'tino (494), op. 6. pág. 

(b) Cromero (447)» 1J > P ¿ S- J 2U 



trat. nr. c av. nr. «6$ 
nombres de vulasso y valacbo ; en ta lengua de 
los polacos y de todos los esclavones , no sola- 
mente los valacos , sino también todos los de la 
nación italiana se llaman vulassos y va/os tos , y 
esto prueba que los valacos deben su origen á los 
italianos... La primera vez que en las historia* 
húngaras he hallado el nombre ulabos, es en tiem- 
po del rey Cárlos, que en el año de 1330 hi- 
zo guerra á Bazarado, reyezuelo de los valacos."' 
Hasta aquí Cromero. Los polacos \ según hallo 
en el gran diccionario polaco-latino del jesuíta 
Gregorio Cnapio, llaman al italiano vohcb^ vilo ski ^ 
á la italiana wioszka , al valaco wolosxin , y á 
Valaquia Wolesze. Todos estos nombres parecen Nombres 
provenir claramente de una misma palabra radi- que se din á 
cal, y según Cromero, parece que nada se di* l« valacos. 
fereociaban antiguamente , pues dice que los po- 
lacos y los esclavones llaman indiferentemente 
vulassos y vulossos A los valacos y á los italia- 
nos. En el diccionario iiirico del jesuita Jayme 
Micalia , que dice haberle formado según el dia- 
lecto ilírico de Bosnia , el valaco se llama ulab^ 
iriabigna , ulaski : y Valaquia se llama Ulaskazen- 
glea (de ulahos ó ulaskos pais). En el diccionario 
iiirico del jesuita Ardelio Bella , que dice haber- 
le formado según el dialecto ¡lírico de Bosnia y 
Ragusa , el valaco se llama ugrolab , y Valaquia 
Vgrolasbazemgtta. El nombre ugro-lab significa 
Propiamente húngaro valaco , y se compone de 
Palabras que significan húngaro, y valaco en ilírico: 
P"es el húngaro en el diccionario de Micalia se Ha- 
tea ugrim y en el de Bella se llama ugrin, ugridch> 
7 Hungría se llama Ugarskci. Los húngaros están 
«otre los valacos, y los de Bosnia y Ragusa, por lo * 
fíervás.III. Cata/. U 




266 catAloco de las lenguas. 

que en un dialecto de estos se dice ugto-lab, es- 
to es , ugro-ulab , húngaro valacos. 

Cromero dice , que los italianos y los váll- 
eos se llaman con un mismo nombre en losdia» 
lectos esclavones : y esto mismo sucede en la 
lengua húngara , que es dialecto escítico , porque 
en el diccionario húngaro de Molnar , aumentado 
por Paríz Pai , el italiano se llama elasz, Ita- 
lia Olasx orsiag , y V.ilaquia Oiab orsaag. Los 
húngaros pues , como los polacos , al italiano y al 
valaco , á Italia y á Valaquia dan casi los mis- 
mos nombres, con los que nos hacen conocer qué 
los valacos descienden de Italia , como estos dos 
lo dicen coa su tradición, y con el nombre que 
á sí mismos se dan. Los valacos están rodeados 
de las naciones ilirica y esclavona, y de la hún- 
gara , y aun en parte están mezclados con ellas; 
por lo que el testimonio de las naciones ¡¡ni- 
ca y húngara sobre el origen de los vaLcos 
con los nombres que les dan, y que es cotí forme 
á la tradición de los valacos , y al nombre con 
que estos se llaman , se debe preferir á tojas las 
conjeturas arbitrarias que los escritores moder- 
nos han formado sobre el mismo origen y nonv 
bre de los valacas. 

Parece que el nombre valaco debe su origen 
i la lengua ilirica ó húngara : me inclino á con- 
jeturar que le debe á la ilirica , porque tn los 
dialectos de esta se hallan muchas mas palabras 
que en la húngara , derivadas de la raJical del 
nombre que los ¡líricos dan á los valacos. En el 
diccionario polaco de Gnaplo citado , el v»I«* 
se llama xoolosain , como se ha dicho, y el Ju- 
liano se llama whcb y w/otkt : en dicho diccio 



- 



trat. in. c.uviV. 
■ario hay pocas palabras que cmpiezari conistió,*» 
y hay muchísimas que empiezan con wlos , te/o*¿ 
&c. , por lo que es creíble que el nombre anti- 
guo del valaco fuese wolos en puiaco , como di- 
ce Cromero citado , y que violts sea su raíz, 
Wolos en polaco es rair de muchas palabras que 
significan cabellas 4. cabellera , fiw. En lo& dia- 
lectos ilíricos de Bosnia y Dalmacia el valaco 
se llama ulab y ulaski , y de la raíz de estos 
nombres, que eso/ítr*, provienea.muchisimas pala- 
bras,, cumoiii^f, cabellos : ulasteii , ooble , ilus-* 
tre : uiasteütu-o , nobleza , "&c Conjeturo qua 
los valacos ¡,'por distingurrsede lns demás nacio- 
nes en los cabellos, se Uamáron valacb ó telas por 
los polacos , en cuya lengua wlas significa ca- 
bello , y se llamaron ulaski ¡por ios ilíricos , en 
cuya lengua ulasi significa cabello. 

En esta conjetura que yo había formado en 
fuerza de la observación gramatical expuesta, 
me he confirmado leycudo en Toppeltino (a) el 
capítulo que en su obra citada pone sobre la 
trasquiladura de los transilvanos. En él dice que 
Jos dacos antiguamente se dexaban crecer la bar- 
ba , y algo la cabellera , como se ve en la ft- 
gura de los dacos que hay en la celebrada co- 
lumna Trajana de esta ciudad de Roma: y. ad- 
vierte que al presente los transilvanos y vala- 
cos están pelaos. No sin admiración , dice , ob- 
servamos que los transilvanos, bien pelados, están 
muchas hoxas con las cabezas descubiertas en 
medio de un frió grandísimo que bace casi llo- 
rar ; y los valacos, llorando de frió, están en- 

Me causa 

% y\ .'0 



tre la nieve sin cubrirse la cabeza... 

.Í utxii .t .da £ »:<•• i>m .¡nr , {■• l) 
(») Toppeltino (494) , <*P- P- 8 3- 

Ua 



Vcrdarfer» 

sir ni tí cneion 
del nombre 
vj1.u-o. 



•1 



268 C ATALOGO DE IkS LENGUAS. 

maravilla que los traasil vanos usan aun de dos 
modos que aprendieron de los romanos para cor- 
tar el cabello : quando le cortan con el peyne 
apretado á la cabeza llaman scbieren á este roo- 
do de cortar el cabello , y quando no se aprie- 
ta el peyne le llaman koluen : estos dos modos 
de cortar el cabello los expuso elegantemente 
Plauto desde el verso xvm de la escena n del 
acto ij de la comedia Captivet 6 Captivi. Los 
escitas tenían cabellera larga (466). Parece pues, 
que los esclavones y escitas que estaban en Da- 
da , al establecerse en esta los valacos que esta- 
fian trasquilados ó pelados , según el uso roma- 
no , les dieron nombre alusivo al cabello. Luci 
(501) dice que ulab significa siervo ; mas esta 
significación alude á la servidumbre en que los 
esclavones pusieron á los valacos. 

Sor Briet, tratando de Valaqura con su acos- 
tumbrada concisión , que comunmente es crítica, 
dice (a): "Chancean los que con alusión al nom- 
bre Flacco, capitán romano , á Valaquia quieren 
casi llamar Flaccia : lo mas cierto es , que su 
nombre provenga de los blacbos , de que los 
griegos del tiempo último hablan. Estos blacbos 
parecen ser los italianos, porque los de Valaquia 
Nombre se llaman volocbos , los alemanes les llaman twV-r* 
¿Airfousado htn (este nombre alude al italiano) , y lo» iur- 
por escrito- «os i es llaman ifiach , y á Valaqu* llaman ftog- 
res griegos, ¿tana (con alusión á los príncipes bogdanos) , y 
este nombre en griego c%tbeo-duras , y en latin 
es Dei-donum." Hasta aquí Briet , cu vas opinio- 
nes suele seguir Martiniere en su diccionario geo- 

(a) Briet (496) , voJ. scapars x. lü>. a. cap. »• i- 8 ' 

1 M 



1 



m * y 



TlAT. III. CAP. IV. 069 

gráfico ; ma9 sobre Valaquia dice , que ántes se 
llamó Flaccta con alusión á FAwvo enviado á ella 
por Trajano ; y añade que los turcos la llaman 
Carabogdana , qne significa tierra de trigo negro. 
Con equivocación grande se dice queValaquia án- 
tes se llamase Flaccta: esta equivocación es criticada 
justamente por Briet que la ¡lama chanza, y es ma- 
yor la equivocación de los que con gran anacro- 
nismo dicen que se llamó Flaccta con alusión al 
Fiacco , que según Ovidio (en el libro iv de Pon- 
to) , domó á los getas. Trajano r posterior á 
Ovidio , fue el primero que envió colonias ro- 
manas á Daría , de la que Valaquia es parte. £1 
nombre bogdiana que cita Briet , y el nom- 
bre carabogdana que cita Martiniere , son tur- 
cos , y aluden á la abundancia y calidad de 
trigo en Valaquia : esta alusión la insinuó Briet Alac ; on de 
tratando de Moldavia , la qual dice (a) es pais nombre Md- 
tambien de valacos , toma su nombre del i"o djvia. 
Moldava , y también se llama Valar- 
diana negra por cau^a de mi »m> i ¡a 

lengua torca bogi:i,n ^ 1 .... 

k'tne , graneio , o dWnac?fi ¡->j<;o : y de bogb* 
dai proviene el nombre bogáümo , que se ha he- 
cho de príncipes. Kara en turco significa negro, 
y de Kara y bogbdai se compone el nombre CVi- 
rabogdana que los turcos suelen dar á Valaquia. 
Esta y Moldavia abundan de trigo. 

Briet criticó , y justamente desechó el nom- 
bre de Flaccta , que algunos escritores preten- 
den ser propio de Valaquia; y se adhirió á la opi- 
nión (últimamente adoptada por el crítico Asse- 
mani) de los que dicen que el nombre valaca 

(a) Briet citado, $. 9. p. 306. 



v 



Autores an- 
tiguos que 
h.-iblan de los 
valacos. 



27O CATALOGO DB LAS LHÍÍfJVAS. 

proviene del nombre blacbo que usaron los 
demos escritores griegos. Exámmaré esta opi- 
nión , dando al mismo tiempo noticia de los au- 
tores mas antiguos que han hablado de los va- 
lacos. 

Parece que Diocleas Presbítero y Jum CU* 
ñamo sean los primeros autore.s que insinuároa 
la descendencia romana de los valacos , dando 
á estos diversos nombres. Diocleas , en su his- 
toria de los esclavones, que escribió ántes del 
fcno de 1200 , dice (a) : "Innumerable muí* 
titud de gentes salió (en el siglo VU ) del 
gran rio Volga ,' del que tomáron el nombre} 
pues con alusión A este rio hasta ahora se lla- 
man vulgares tomáron toda Macedonia , y des- 
pués toda la provincia de los latinos , que en* 
tónces se llamaban romanos \ y ahora se llaman 
moroulacbi ; esto es , negros- latinos:* En estas pa- 
labras nos da noticia Diocleas de la antigüedad 
del nombre de romanos entre los valacos , y 
nos descubre la etimología del nombre mor lasos. 
Luci , citando las dichas palabras de Diocleas, 
^hace las siguientes observaciones (b). El valseo 
se llamó ulab , como también el italiano, por lo« 
esclavones, que con tal nombre querían signi- 
ficar siervo , porque reduxéron á servidumbre 4 
los volacos y i los italianos de la Iliria; y después 
el nombre ulab significó pastor entre los escla- 
vones. El nombre moroulacbi , que Diocleas usa 
latinizado , se compone de la palabra griega 
mauro (negro) , y de la esclavona ulab : los ve- 
ía) PreAytcYi Díocleatls regnum sWrtim. En h pági- 
na 2S«. de la obra de Luci úutes (*üo) citada, 
(a) Luci citado (4^9), W>. 6 - P- 4** 



del nombre 
morlaco. 



TRAT. in. CAP. IV. »7* 

necianos , comerciando con los gi iegos , oyéroo 
el nombre moroulacbo ó morolab % y lo aplicá- 
ron á los montañeses de Rascia , Bosnia y Croa- 
cia , que los italianos llaman morlacos. 

Cinnamo , contemporáneo de Diocleas , pues 
florecía en el año de 1180, dice (a) que en el 
exército León , llamado Batatze , había mu: 
enísimos blacbos , los quales mostraban ha» Etimología 
ber sido en otro tiempo colunia de italianos.»? 
El nombre blacbo , que en griego usa Cinnamoy 
es el esclavón ulab , que fácilmente se confunde 
con blat y blacb. El papa Inocencio 111 escri- 
bió una carta á Juan principe de Búlgara y 
Ulacbos ♦ y le dice que , según la fama , sus as- 
cendientes descendiau de Roma. La palabra la- 
tina ulacbo corresponde á la griega blacbo , por- 
que la diferencia de esta consiste solamente en 
la letra b , que entre los griegos sonaba ya co- 
mo b , y ya como v . Pió 11 , elegido papa el 
año de 1458 , dice (b) se envió una colonia de 
romanos que refrenase á los daros y capitaneada 
por cierto F laceo , por lo que se llamó Flaccia y 
y después con el tiempo , corrompiéndose el 
nombre , la Flaccia , se llama Valacbia : y los 
fiaccios se llamáron valacbos : su lengua es ro- 
mana , pero tan adulterada , que apenas es inr 
teligible á un italiano. Re> chcrsdoi fT (c) , e» 
su corografía transilvana , escrita el año de 1550, 




cap. 1, p. fop 

(c) Georgü Reychersderft' chorogr.ip'iM , p. 5 yo. de la 
obra cUada (465) Retum ungaricarutajeripcores. 



27» CATALOGO DE LAS LEKGUAS. 

y Abraam Bzovio dicen lo mismo que el papa 
Pió II sobre el origen italiano , ida y nombre 
de los valacos , y añaden que hablan un dia- 
lecto italiano bárbaro. 

Assemani , teniendo presentes las autoridades 
que acabo de citar sobre el origen , ida y nom- 
bre de los valacos % dice : "Yo niego que los va- 
lacos tengan origen italiano : que desciendan de 
colonia romana llevada por Flacco , y consi- 
guientemente que los valacos se llaman flaccot % 
y que Valaquia se llamó Flaccia. Digo prime- 
ramente que poco tiempo ha se ha inventado 
esta fábula , y que con ninguna historia antigua 
se puede probar que desde el tiempo de Flacco 
hayan quedado soldados romanos en Mesia y 
Dacia para defenderla , y que se hayan propa- 
gado de modo , que hasta el tiempo presente 
dure su descendencia de origen y lenguage ita- 
liano. Tantas y tan continuas invasiones hicieron 
las naciones bárbaras en Mesia ó Dacia , que no 
podría haber permanecido allí hasta hoy ningu- 
na colonia. Con mayor freqüencia se enviáron 
colonias romanas al llírico , á Grecia , Siria, Cili- 
cia , Egipto y á otros paises de oriente y occi- 
dente ; y no obstante no quedan descendien- 
tes de ellas , que sean de origen é idioma ita- 
liano , porque todo se vicia con la larga dura- 
cion de los tiempos , y con la irrupción de gen- 
tes bárbaras. Añádase que de Flaccia ó de los 
flaccos , como ni de ¡^alaquia ó de los valachos % 
no se hace mención alguna hasta el siglo XII; 
mas los paises que había á este y al otro lado 
del Danubio siempre conseryáron el nombre de 
Mesia y Dacia , hasta que llegando á ellos di- 
versas naciones escíticas , se les pusieron nuevos 



TIUT. III. CAP. IV. 



nombres del idioma escítico ó del griego. Du- 
Cange (a) , que en las notas á Juan Cinnamo pa- 
rece proteger la dicha opinión de la colonia ro- 
mana de Flacco , dice que la protege , no por- 
que la defiende , sino para mostrar que ya se 
defendía entre los griegos en tiempo del empe- 
rador Manuel , que mandó desde el año de 1 143 
hasta el de 11 80. 

La etimología verdadera del nombre de lo» 
valacos nos la ha enseñado Ana Comnena empe- 
ratriz , la qual dice (b) que el emperador Ale- 
xo habia mandado que se reclutaran soldados.... 
de qualesquiera de Bulgaria , y qualesquiera de 
los que hacían la vida de nómades (esto es , va- 
gantes) , á los que en el común lenguagc se 
acostumbra dar el nombre de blacbos.» Hasta 
aquí Assemani. 

502 Este autor pues juzga que del nombre 
blacbo ó vlacbo proviene el de valacbp , que 
los escritores latinos dan á los valacos , y que 
estos primitivamente empezéron á llamarse bla- 
cbos , porque este nombre significa su vida va- 
gante (como claramente lo dice Ana Comnena) 
en el lenguage común. ¿Y de qué lcnguage, pre- 



Leunclavio en las pandectas , sección lxxi , dice 
que proviene del germánico ó alemán ; porque 
muchos alemanes , tanto á los italianos , co- 
mo á los galos (que por los alemanes se llaman 

(») Página 483. del tomo citado de la hiitoria de 

Juan Cinnamo. . 

(í>) Annx Comuense Porphyrogcnitx Cxsarissx Alc- 

J,1 s , gr. ac Int. Petro Posino , Soc. J. interprete. Pari- 

"i» , 165 1 , f»|. |¡b. ?. p. 217. 




títrvás. III. Latal. 



MQ1 



S74 CATÁLOGO DE LAS LEKCUAS. 

tóalos), suelea llamar vualcbos ó vuctliscbos-, y 
porque á las lenguas de los italianos y galos ó 
franceses es semejante la lengua de Dacia , á los 
de esta los nuestros llamáron vualcbos » de don- 
de con poca alteración provino el nombre de 
valacbos.» Hasta aquí Leunclavio citado por As- 
serna ni , que con él conviene. 

A mi parecer la etimología del nombre vah- 
eo que he puesto ántes , según la lengua húnga- 
ra , debe prevalecer contra la que da Leuncla- 
vio , y aprueba Assemani , negando que los va- 
lacos desciendan de una colonia romana. Los 
nombres Blacbia y Blacbos para denotar Vala- 
quia , y los valacos , se hallan solamente (ad- 
vierte Assemani) en Nicetas, Nicéforo Gregoras, 
Ana Comnena y en otros escritores griegos mo- 
dernos. Estos debiéron recibir ó aprender tales 
nombres de alguna nación vecina. De la valaca 
no los aprendieron , porque ella se da el nom- 
bre de rumuin (ó romana) : debiéron pues apren- 
derlos de la ¡lírica ó de la húngara, ó de la teu- 
tónica transilvana, que rodean á la valaca , y 
con ella están mezcladas. La ¡lírica , como ántes 
se dixo , al valaco llama ugrovlab , la húngara 
le llama olab , y la teutona de Transilvania , se- 
gún Toppeltino , le llama blach. Están los hún- 
garos y los ¡líricos entre los valacos y los grie- 
gos ; y los valacos están mas mezclados con los 
húngaros que con los ¡Uricos , por lo que P a ^ ece ^ 
que los griegos aprendiéron el nombre blacboo 
vlacbo de los húngaros , ó quizá de los íli- 
rlcos. Este nombre pasó después á los fur- 
cos , que llaman iflacb al valaco , como di- 
ce Briet ántes citado ; porque iflacb fácilmente 
proviene de vlacbo ó blacbo , como decían tó» 
griegos. 



TRAT. ni. CAP. IV. 275 

Los valacos pues , que eran colonia roma- 
na , establecida en Dacia después que en esta . 
y en Panonia se estableciéron los hunos y .hún- 
garos , se reconcentrarían en sitios montañosos 
y ásperos , huyendo del furor de los foraste- 
ros sus enemigos ; y estos forasteros ó los es- 
clavones , á quienes era muy conocida la Ita- 
lia que habían devastado en gran parte , llamá* 
ron á los valacos é italianos , como de una mis- 
ma nación ,ofab ú o/asz, de donde fácilmente pro- 
viniéron los nombres blacbo , vlacbo , vala- 
cbo , &c. que otras naciones han dado á los 
valacos. La unión de los valacos , y su huida 
á países ásperos , híciéron que ellos conserva- 
sen su lengua romana. Los valacos de Transil- 
vania están aun , como ántes se dixo , en paí- 
ses montañosos de ella. 

A Transilvania y Valaquia , que son la Da- 
cia antigua , enviáron los romanos varias colo- 
nias : de ellas hace mención Ulpiano en el li- . 
bro i.° de censibus , diciendo que en Dacia (a) ^¡^¿f 
estaba la colonia de los zernenses establecida c ¡a"<?Traa- 
por el emperador Trajano , y que también ha- ¡.iivania. 
bia las colonias zarmizegetusa , napocense , apu~ 
knse , y el barrio de los patavicenses , que por 
concesión del emperador Severo tenia el dere- 
cho de colonia.» En las provincias de la antigua 
Dacia, y principalmente en la que al presen- 



ta) En el texto del derecho civil , aun corregido por 
Dionisio Gothofredo, se lee : Indicia quoütie zcrntnsium 
4MMM ¿ divo Trujana dtducta juris italici est : zar- 
"úzegethus.i quoque , &c. En lugar de la palabra indi- 
r 'í K debe Iccf in Dacia , como bien advierte Cella- 
"o citado (414), vol. 1. lib. 2. cap. S. p. 381. 

Mil a 

■ 



«76 CATÁLOGO DE L,\S tEUGUA*. 

te se llama Transilvania , se han hallado, y se 
siguen encontrando ó descubriendo inscripciones 
antiguas de las colonias romanas establecidas en 
ella. Algunas de estas inscripciones las publicaron 
G rutero , Reinesio y Estovan Zamosio ; y Cel- 
lario ha puesto (a) las principales en su geogra- 
fía antigua. Estas inscripciones pues demuestran 
que los valacos son descendencia romana , co- 
mo ellos se llaman y y como lo denotan los dia- 
lectos latinos que hablan. Su primer estableci- 
miento en D3cia no se debe suponer anterior 
al tiempo en que Trajano la conquistó , unién- 
dola por medio de su célebre puente sobre el 
Danubio con la Mesia , que después fué pro- 
vincia del que en la actualidad se llama rey- 
no de Hungría. 



(a) Ccllario citado , p. 377. &e. 



TRAT. TU. 377 

CAPITULO V. 

KACION Y LENGUA TURCA. 



E. . , 

0 la relación de las lenguas europeas 
hasta aquí hecha, he seguido el orden con que, 
respecto del imperio romano , las naciones que 
las hablaban estaban sucesivamente situadas des- 
de el rio Rhin (frontera oriental de dicho im- 
perio) hasta lo mas interior del Asia ; y obser- 
vando el mismo orden , debo ya tratar de la 
lengua y nación turca , que con, las demás tár- 
taras , de que era parte , estaba antiguamente al 
oriente de la escítica 6 húnica. En la gran ex- 
tensión de paises que hay desde el Rhin hasta 
los confines orientales de la antigua Escitia, que 
penetraba hasta lo interior del Asia , confinan- 
do con los indios ó indostanos , estaban las na- 
ciones teutónica , esclavona y escítica ó húnica, 
que en diversos tiempos, poco disuntes entre sí, 
salieron de sus respectivos países como enjam- 
bres humanos , que con su número , valor bár- 
baro , y aun ferocidad , atemorizaron á todo 
el imperio romano , y se apoderáron de la ma- 
yor parte de él ácia occidente. En el oriente retracción 
una parte de dicho imperio , desmembrada des- del imperio 
pues con el furor de conquistadores que la sec- romano, 
ta mahometana dió á los árabes , había quedado 
reservada para ser presa del furor de una de 
las naciones tártaras, llamada comunmente turca, 
la qual , saliendo de la Escitia asiática , corrió 
rápidamente con sus conquistas hasta entroni- 
zarse en Constantinopla t corte del imperio ro- 



2^8 CATÁLOGO DE LAS LFNGI/AS. 

mano oriental , de que se apoderó , extendien- 
do . su dominación por nuevos países del Asia 
y Africa. El idioma de esta aacion , que es uno 
de los dialectos tártaros , como áutes (262) se 
ha insinuado varias veces , se ha hecho coman 
en no pocos países de los muchos europeos en 
que ella domina ; por lo que, en este tratado de- 
dicado á las lenguas europeas t ti^ne lu^ar pro- 
pio el presente discurso sobre la lengua y na- 
ción turca. 

504 En la breve noticia que ántes (261) se 
dió del origen de los tártaros se hizo mención 
de las que de ellos dan por tradición los escritores 
orientales. Lcunclavio , según estos , y principal- 
mente los autores turcos , ponen la genealogía 
de Ertogral , padre de Osman (funjador del im- 
perio turco, llamado comunmente Otomano), has- 
ta Magog , hijo de Jafct , hijo de Noe ; pero 
temerarios é imprudentes serán , como advier- 
te (a) Lcunclavio , los que crean verdadera la 
Osman ú g enftl i 0í ,í 3 formada por gentes de nación bárba- 
ÍSSSáS. ra é ¡I?"»™*- La historia cierta de los tur- 



perio turco. 



eos no pasa del año de 1300, en que rey na- 
ba el dictio Osman , que Simocatta (h) llama Otb»- 
man , hijo de OrtboguL En tiempo de Oiinan ú 
Otoman ios turcos conquistáron muchos pai>c< 
desde el Ponto Euxíno hasta lo interior del A?ia 
menor , y sus conquistas fueron sucesivamente 
grandes hasta apoderarse de todo el imperio de 
los griegos , llamado antiguamente oriental de 
los romanos. 



(») Histori* Mnsulman* turcorum «hri -18. a Joann* 
Lcunclavio. Francofurti , 1591 , fol. K* 1. col. 89. 
) Simocatta citado (433) > *° de 1 *** P ' 



TRAT. ITT. CAP. V. 2^70 

Según las noticias confusas que se hallan re- 
partidas en las historias de autores orientales, 
los turcos á mitad del siglo IX penetráron has- 
ta Armenia, y establecidos en ella le dieron el 
nombre de Turcomania. El ser ya , á lo raénos 
desde el siglo pasado , la lengua turca la mas 
común 6 vulgar en gran parte de Armenia , prue- 
ba que en esta es muy antiguo el establecimien- 
to de los turcos. Estos, habiendo recibido la re- 
ligión mahometana , unidos y animados con las 
máximas viciosas de esta , se revistieron del es- 
píritu feroz de conquistadores , vencieron prime- 
ramente á los sarracenos sus maestros en reli- 
gión , y después al emperador de oriente ; y 
formaron el gran imperio Otomano , que , ex- 
tendiéndose desmedidamente por Europa , Asia 
y Africa , se ha hecho el mas temible en todas 
estas tres partes del mundo hasta el tiempo pre- 
sente , en que el nuevo imperio de Rusia , cre- 
ciendo como espuma en la fortuna y en la mis- 
ma adversidad , le ha atemorizado y desmem- 
brado , enseñándole á temer su ruina. 

505 Los turcos en tiempo de los romanos eran 
conocidos casi solamente por su nombre , que ci- 
tan Plinio y Pomponio Mela , dándoles situación 
entre los tártaros. La descendencia de estos nos 
la muestra su mismo nombre y lengua , que es 
claramente dialecto tártaro. Los autores griegos 
«n los siglos posteriores confundieron la nación 
turca con la de los hunos ó escitas , por lo que á 
estos llamáron turcos. Simocatta en dos ocasiones 
habla asi de los hunos en tiempo de Justiniano 
emperador ácia el año de 570. "Hay, dice (a), 



Entrada de 
los turcos en 
Armenia. 



Primeras no- 
cicias que los 
antiguos tu- 
vieron de Jo* 
turco». 



(a) Simocatta (,433) , Üb. 1. cap. 8. p. 18. 



•4 



280 CATÁLOGO DE tAS LENGUAS, 

hunos , que habitan en oriente , vecinos á los 
persas ; y muchos con nombre mas usado les 
llaman turcos." En otra parte dice : "Los hu- 
nos , á quienes los persas acostumbran llamar 
turcos.» Chalcocondilas , en la relación hhvtóri- 
ca de estos , dice (a) : Yo no sé que nombre tu- 
viéron antiguamente los turcos : algunos juzgan 
que provienen de los escitas , que llamamos te- 
taros ; y su conjetura no es mala , porque estos 
no se diferencian mucho en las costumbres , y 
hablan un lenguage no muy desemejante del tár- 
taro. Dicen que los escitas han devastado siete 
veces el Asia superior , quando la dominaban 
los partos...Asimismo conjeturan que habitan gen- 
tes bárbaras turcas en países del Asia inferior 
(en Lidia , Caria , Frigia y Capadocia), las qua- 
les en lengua y costumbres no se diferencian de 
los escitas que hay entre el Tánais y la Sarma- 
cia...~Otros dicen que los turcos salieron de Tur- 
ca , ciudad grande y rica de Persia A mi pa- 
recer lo mas probable es que provienen de los 
escitas ; pues con los escitas orientales de Euro- 
pa concurren á ios puertos y mercados , y con 
ellos convienen en el vivir y en las demás co- 
sas. Esto también se d3 á entender con el nom- 
bre turco , que significa hombre que vive como 
los nómades. De esta nación de turcos , que era 
División de grande, y se aumentó inmediatamente , he ave- 
la nación tur- riguac | 0 que se dividió en tribus, y que una de 
ca * estas era la ogwia^Ae la que proviene Otoma- 
no , hijo de Ortogul.» Hasta aqui Chalcocond»- 
las que continúa la historia de los sucesores de 



(a) Laonici Chalcocondil* historiar, «b. 10. interprete 
Costado Claustro. Pariiüí, i6jO , fol. i»b- t. p. 4- 



T H it 

. ..1 : 



TRAT. III. CAP, V. S8l 

Otomano , que fueron Jos soberanos del imperio 
turco , llamado Otomano , con alusión al dicho 
Otomano. 

Las historias de los escritores turcos (a) con- 
vienen en que Solimán Schah , padre deQrtogu! 
(llamado comunmente Ortogrul , y también ,£>- 
dogrul y Urtucul) , era de la tribu Ogtcia , y 
que huyendo de las conquistas de Gengiskan ó 
(iinziskhan v abandonó el Korasan, de que era go- 
bernador, y pasó á Armenia según algunos au- 
tores , y según todos murió en el rio Eufrates, 
pasándole á caballo. 

506 Leundavio , en el lugar ántes citado 
(504) , conviene con Chalcocondilas en la signi- 
ficación del nombre turco, pues dice así: w El 
nombre de los turcos no es infame , porque la 
palabra turki 6 txurki ó txuruki (de este modo Significación 
la pronuncian ellos) en su lengua significa va- J e Ia Pa- 
gantes ó trashumantes ; esto es , significa lo mis- " ur ' 
mo que la palabra nómades (b) en griego , la 
qual conviene á los que por causa de los pastos 
van vagando con sus familias y animales sin te- 
ner habitación fixa , por lo que el nombre ««•- 
ki , que entre esta gente es muy antiguo , se ta- 
lla bien escrito en la historia de Herodoto , y 
no se jiebe mudar fácilmente.» Hista aquí Leun- 
davio , cuya opinión , como la de Chalcocondi- 
bu sobee la primitiva significación de la palabra 
*urA (de este modo ia escribe siempre Herbclot 
en su biblioteca oriental)., no me atrevo á apro- 
bar ; porque casi todas las naciones tártaras con- 

(a) Bibliotheqne oriéntale ,paf D' Herbclot. París ,1697, 
W. col. 821. Solimán SchJi. 

(b) Nommüí -proviene del nombre griego tumos (pastor). 
tíervét. UL Catal. ti a 



sulman. 



&8a cataxogo de las iékguas. 

vienen en la vida pastoril ; y no obstante, ellas 
... , se distinguen en dos cbses principales llamadas 
lot nombre! turca y tátara ó tártara (a6i) ; y estos dos 
turco y mu- niombres distintivos son muy antiguos, y pro- 
bablemente aluden á sus dos fundadores Turk y 
Tatar , según lo afirma su tradición. Los turcos 
con alusión á su religión se llaman musulma- 
nes (a) , y con alusión a su patria toman el nom- 
bre del pais de ella : así dan el nombre turki 
(que es adjetivo) á todas las cosas que son de 
los países que ellos comprehenden en la Turquía. 
El nombre turklik , dice H¿rbelot en el artículo 
turklik de su biblioteca citada , significa campi- 
ña poblada , y los que en ella viven , como 
los turcomanos : por lo que parece que turklik 
sea nombre nacional , como lo es turk. El nom- 
bre turk se oyó ya en tiempo de los romauos, 
pues Plinio pone á los turcos sobre el lago Meo- 
tis ácia el rio Volga en la Escitia ó en los con- 
fines de ella. En el mismo sitio los pone Moy- 
sés Chórenense , autor del siglo V , el qual á los 
escitas llama (a6i) apagtark 6 turcos. Herbé ot 
citado , en el artículo turk dice que los árabes lla- 
man en el plural á los turcos atrak : quizá es- 
te nombre proviene de apagtark , que el Chó- 
rense pone como sinónimo de turk; pues el plu- 
ral de la palabra turk en arábigo no puede de- 
cir atrak ; pues los árabes acaban en una o 
aton el plural perfecto de los nombres (como aa- 
tijon profeta , aabijuna profetas , nacatón pro- 

tó Los escritores tnreo, nsan délos 



misión total de cuer 
tnstlmt. 



, í | 3 «cta mal>omc<jita: 
al qac b ptofwa. 



TRAT. m. CAP. V. 283 

fetisas) , y hacen el plural imperfecto , varian- 
do poco el singular, como kitbon (libro): kito- 
bvn ó hotobon (libros). Chalcocooiílas también 
llama turcos á los escitas , como ántes se dixo, 
y juzga que los turcos viniérou de Escitia. Con , 
esta opinión convienen las noticias que dan so- 
bre los turcos varios autores que escribieron su- 
cesivamente en los siglos XUl , XIV y XV. Jay- 
me Vitriaco , elegido cardenal en el año de 1228 
según el dominicano Chaco» , y en el de 1230 
según Panvinio , tratando de los turcomanos (a), 
dice : "Se cree que los que se llaman turcoma- 
nos , y habitan en el país de los turcos , pro- 
vienen de los sarracenos septentrionales llama- 
dos cómanos : por lo que su nombre turcomano Etimologís 
se compone de turco y de comano. En las his- M 
torias antiguas orientales tenemos que los tur- 
cos , saliendo de los países septentrionales , cn- 
tráron en los de Persia , y ocupáron violenta- 
mente no solo estos países, sino también casi to- 
das las provincias orientales. Desde entonces es- 
ta gente , ántes ruda y bárbara sin mansión fi- 
xa , y vagantes siempre sus familias y anima- 
les para buscar los buenos pastos , eligió rey, 
empezando á poseer poblaciones , y exercer la 
agricultura. Los que quisiéron permanecer en su 
rusticidad conserváron su modo antiguo de vi- 
vir , y se llaman turcomanos.»» Hasta aquí Vi- 
triaco. Comania se llama hoy un pais montano- jJ an ¡J; 
so entre Georgia , Circasia y el mar Caspio , en 
el qual país debían estar los turcos según Plinio. 
Marco Polo , que empezó á viajar en el año de 

(a) Tacobi de Vitriaco in Terra sancta olim fcgati libri 

áuo. Duaci, i}97 » «■* u "P- ÍU *■ 

na 2 



084 CATALOGO CS LAS LENGUAS. 

1250 , en el capítulo 11 de la relación de sus vía- 
ges , dice que la Armenia menor confinaba por 
el sur coa Tierra santa dominada por los sar- 
racenos , y por norte con los turcomanos- , que 
también llama caramanos. Asimismo en el capí- 
tulo m dice que en Turcomania había tres cla- 
ses de gentes , que llama mahometanos , moa- 
tañeses , ármenos y griegos , y que todos esta- 
ban sujetos al Can de los tártaros , al que tam- 
bién obedecía la mayor parte de la Armenia 
mayor. 

Haiton Armeno , contemporáneo de Marco 
Polo , en el capítulo ix de su historia de los tár- 
taros, dice que en el año de 1253 nn capitán de 
ellos , después que ya habían conquistado todos 
los países hasta Turquía , venció al Sultán de es- 
ta. Ultimamente Josafá Bárbaro , que empezó á 
viajar en el año de T436 , en el capítulo xxrv 
de sus viages , dice que la Armenia mayor se 
llamaba Turcomania, 

507 Estas noticias hacen conocer que el nom- 
Los torco» Dre turco y la dominación turca saliéron de Es- 

Eickk! citia ' y baxáron P oco á P 000 ácia Pa,es * ina Y 
el Asia menor. Varios autores turcos dicen que 
Solimán Scbab 6 Suleiman Sah , padre de Or- 
togul (llamado también Ortogrn! , Ordogrul , Er- 
dogrul y l/rtucvi) , y gobernador en el Cora- 
s.in , huyendo del conquistador Gengis-kan (Hac- 
inado también Qinzis kban , qoe murió el aña de 
1288) , capitaneando muchas tropas de tártaros, 
y aprovechándose de las discordias de ¡os prín- 
cipes cercanos , empezó á establecer una especie 
de soberanía. Otros autores dicen que el dicho 
Solimán Schah , siendo comandante de Manan 
en el Corawn , fué hecho gobernador de la üre- 



T* AV. TU CAP. V. ¿8$ 

cía Asiática por la real familia de Alí Selzuchen 
en el año de 1245. Mas aunque son confusas y. 
algo diferentes las noticias de los principios del 
imperio mrco , lo cierto es que Osmttn ú Oe ornan Rápidas 
(hho de Ortcgul a Ortogrul) en diez años desde conquistas 
el de 1300 se estableció en varios países veci- ^ tur ~ 
dos al Ponto Euxíno y al m3r Caspio , y que 
el nombre de Turcomania , que se da é Arme* Tweowanía 
•nía , y ei ser vulgar en esta el idioma turco, °An»ema. 
prueban que en dichos paises empezó la sobe- 
ranía otomana (asi llamada con alusión á dicho 
Otoman) , la quai creció tamo y tan rápida- 
mente T que Mahometo, VIH rey turco después 
de Osman T conquistó en el año de 1453 a Cons- 
tantinopha , corte del imperio oriental , de que 
«e apoderó. A este imperio oriental han agre- 
gado los turcos machos países , no ménos bre» 
-ve que violentamente conquistados ,. con que han 
formado su gran imperio otomano en vastísimas 
•provincia» confinantes de Europa T Asia y Africa» 
p En la mayor parte de estás* la lengua grie- 
ga y propagada con las conquistas de Alexandro 
Magno , y después de estas hecha mas notoria 
por medio de la literatura , había dominado 
hasta er siglo Vil , en que los árabes , habitra- 
do adoptado la secta de Mahoma , hicieron des- 
pués de la muerte de este 4 sucedida ácia el 
año de 637 , tantas y tan rápidas conquistas f que 
en el de 713 las extendiéron ácia occidente por 
Africa hasta dominar en España , y por Asia 
hasta llegar á Constantinopla. En muchos pat- 
ees del Asia , quando los turcos los conquistá- 
ron ; se babia ya hecho común la lengua ará- 
biga , que aun se habla en ellos (373) : por lo 
%ue | como también porque esta lengua se res- 



a86 catAloco ra la* i 

Propagación peta como sagrada por los turcos , el idioma 
de la lengua -de estos no se ha propagado á proporción de 
arábica. $us conquistas : mas uo obstante , se habla en 
muchas provincias de su imperio , y eomoicn- 
guage de su corte se extiende en casi todas ella 
por un gran número de personas. 

508 He dado una breve idea del confuso 
origen de la nación turca , de lá acelerada for- 
mación de su gran imperio , y de la propaga- 
ción de su lengua con sus conquistas. Los au- 
tores turcos suponen ó creen que su familia 
otomana 6 soberana proviene de tos turcos 
orientales ó turquestanus ; y esta creencia con- 
viene con la opinión , entre ellos común , de 
_ . . . haber salido del Corasan Solimán , abuelo de 
¿ZcZl?- Oiman 4 Primer emperador de los turcos. Es 
chos Je los probable que á Solimán y á su hijo , que se es- 
turcos al for- tablcciéron cerca del Ponto Euxino , acompaña- 
niarsuimpe- rian muchos paisanos suyos; pero parece que 
la mayor parte de sus primeros corapañercw'O 
subditos era de la Turcomania antigua , y que 
los antiguos turcomanos fuéron los fundadores 
del imperio otomana El principio de este se 
pone en el año de 1300 ; y eú el siglo an- 
tecedente los tártaros habian trastornado casi 
toda el Asia con sus conquistas , que llegaron 
hasta China (a S 6) por oriente , y por occiden- 
te hasta Siria: por lo que fácilmente en d.cho 
afio pudo Osman formar un gran exército de 
conquistadores , uniendo con los turcomanos 
-©tros tártaros. . ^ 

Estos en tiempo de los romanos estaban y* 
sobre el lago Meotis en los países que P roDa * 
blemente habian ocupado ántes los hunos y »o* 
esclavones. Esta* dos naciones , viniendo detra* 



TRAT. III. CAÍ. V. 287 

déla teutónica, acabíron de inundar el impe- 
rio romano en el siglo V , como se dixo án- 
tes : ellas probablemente , empujadas (a) por 
los tártaros, buscaban nuevos establecimientos; 
y habiendo dexado desocupados los que áutes 
tenían , entraron en ellos los tártaros , y se 
accrcáron al imperio- romano t 6 se extendieron 
por los países que al presente llaman Tartaria 
menor (ántes ocupados por los hunos y escla- 
vones) , y por algunos entre el Ponto Euxlno 
y el mar Caspio , que formaban parte de la 
antigua Turcomania. 

De esta debió salir la mayor parte de lo.s 
que conquistáron los primeros países del impe- 
rio turco; y porque la lengua turca es común 
en Armenia , y no se habla en Georgia , que 
está entre esta y la antigua Ttsrcomania , pa- 
rece que los ármenos resistieron ménos que los 
georgianos á la dominación de los turcomanos; 
por lo que estos cmpe2áron A fundar su impe- 
rio en Armenia , la qnal con la dominación 
turca ha perdido casi su lengua y su nombre, 
mudándole en el.de Turcomania. De los mu- 
chos dialectos que tiene la lengua tártara , el 
precopo , que se habla en los países de la Tar- 
taria menor confinante con la Crimea , es el 
mas semejante al turco (271) ■ y «ta semejan--; 
m hace conocer que los precopos» descienden 
*«.- '■ '-vi'v ;;c¿ ytÍjnwfúU'.aiv rúW-ji.: oaw .toa 



4^ 



(a) Simocat,ta citado (433) en el lib. 7. cap. 8. p. 176. 
•ice : Tarniach y los Cotzajeros (estos pueblos eran de 
a nación var y chuna), huyendo de' los turcos', vínié- 
»on á Europa , y se unieron con los abares de Chaga- 
■o. L« naciones var , chuna y ábar» eran húnicas ó es- 
cíticas (468}. 



288 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

Los prcco- de los turcomanos antiguos , á quienes probable- 
pos son par- mente pertenecía el pais que ellos al presente 
te de la na- ocupan. 

cioa turca. 5O0 Los precopos y los turcos se entienden 
mutuamente 4 aunque la lengua de aquellos es 
bastante bárbara en las palabras, y aun en U 
pronunciación. La turca es en el dia de hoy 
muy elegante en su artificio , pero carece de pa- 
labras, que ha tomado de la arábiga , asi coma 
Lengua tur- ks lenguas vivas de Europa las han tomado de 
ca. la griega y de la latina. Las . naciones al civili- 

zarse é instruirse en las ciencias , perfeccionan sm 
respectivos lenguages ; mas la perfección de es- 
tos suele consistir en cosa extrínseca , y no en 
su intrínseco. Este es su artificio gramatical , el 
qual es sustancialmente uno mismo en el idioma 
ántes bárbaro , y después civil. Lo extrínseco de 
las lenguas consiste en el modo de derivar pa- 
labras, en las terminaciones de estas, en la mas 
6 ménos armoniosa coordinación de sus letras, y 
en otras cosas semejantes. La lengua turca pues, 
perfeccionada nos muestra en su perfección las 
intrínsecas calidades de su artificio gramatical, 
en el -que 00 es inferior á ninguna de las cul- 
tas de Europa. Declina los nombres dándoles d> 
Artifido ex- versas terminaciones para diferenciar sus niime- 
celentcdeU ^ y casos, y á ios verbos para diferenciar no 
lengua tur- solamente sus números , personas., modos y tiern- 
cv pos, sino también para diferenciar sus diversas 

calidades de activos , pasivos , negativos , &c. 
Me aquí un exempio de las tres calidades en 
un mismo yerbo. 

•., io'. IÜ M X • 1, fí ant -'' f 



TRAT. lili CAF. V- «So 

Verbo afirmativo. Verbo negativo. 
— 

jfctivo. Pasivo. 

To amo. Soy amado. No amo. 
Singular. I. Sevcrim sevilirsim seumez. 

i. Seversin sevilirim seumez-sin.. 

3. Sever sevilir seumez 

Plural..... 1. Severiz seviliriz seumeiz 

a. Seversia-iz... sevilirsin-iz. semezsia-iz. 

3. SeVerler « sevilirler seumerler.... 

En la lengua turca hay ocho clases de ver- Ocho dates 
bos , que son activos , pasivos, negativos, neu- de verbos en 
tros , deponentes , impersonales , cooperativos y lalengua tur- 
sustantivos. Cada verbo tiene seis modos , que ca " 
son indicativo , imperativo , optativo , subjuntivo 
simple, subjuntivo obligatorio , é infinito ó in- 
finitivo ; y catorce tiempos , que son quatra 
presentes (indefinido , determinado , relativo , y 
relativo determinado) , tres pretéritos perfectos 
(determinado , relativo y doble) , tres pretéritos Oalidade* 
mas que perfectos (determinado , remoto y reía- decadaver- 
tivo), y quatro futuros (simple , doble , mez- Ro- 
ciado , y mezclado relativo). Esta variedad de 
clases de verbos , y el gran número de sus mo- 
dos y tiempos dan mucha elegancia y perfec- 
ción á la lengua turca ; mas la perjudica la mul- 
titud de sus conjugaciones que son doce. 

La lengua turca se habla en varias provincias 
del imperio turco , que se nombrarán inmedia- 
tamente , y en algunas de Persia , como se ad- 
virtió ántes (325). Ella no es depositaría de cicn- 

Htrvás. III. fatal. 00 



39O CATALOGO DE LAS LENGUAS. 

cia alguna , sino solamente de la tiranía , con la 
que se ha hecho poderosa y temible. El poder en 
los turcos conquistadores , y el temor en sus 
conquistados , son las dos alas con que la lengua 
Paisesenqtie turca vuela por todo el imperio otomano. Enes- 
se habla la te hay las siguientes provincias en que se hablan 
lengua turca. 1¡JS l enguas que se fl0tan a [ f rente d e ellas. 



El imperio 
etomano , ó 
turco com- 
prchende. 



Provincias. Lenguas dominantes. 


En Europa. Romanía ó Tracia ... Turca y griega. 

Bulgaria -* 

fessarabia. ....... t I)íricJlocldavona . 

Podoha en parte. . T 

Servia J 

Hungría en parte. Húngara. 
Croacia en parte. . V 

Bosnia >I lírica. 

Dalmacia en parte. J- 

ttv;;úv: 

Macedonia 

Tesalia I 

Acaya, Levadia óVGríega y turca. 
Grecia I 

Peloponcso óMore.i J 
En Asia. Natolia ú Asia me- 
nor Griega y turca. 

Turcomania ó Ar- 
menia Turca y armen». 

Dicrbeck ó Diar- Turca y curda , o 
bekr curaistana- 

Siria y 

Palestina ^Arábiga. 

Arabia * 

En Africa. Egipto .......... ? Arár ,; gi . 

Costa de Habcc. . 5 ° . . 

Barca Arábo-tcuioa. 

*. . .• . ' v 



Paites tributarios, 



TRAT. IH. CAP. V. 291 

Provincias. Lenguas dominantes. 



En Europa. Trausilvanla Húngara , teutóni- 

ca y valaca. 

Moldavia; Valaca 6 ilirica. 

Valaquia Valaca. 

Kagusa Ilirica. 

Trípoli V 

Túnez S Arabo-fenicia. 

Argel > 

Islas del Mediter- 
ráneo. Chipre 



En Africa. Trípoli. 



1 



Archipiélago. 

He llamado lenguas dominantes á las pues- 
tas ántes porque ellas son las mas generales 
en los países á que respectivamente correspon- 
den ; pero en varios de estos se hablan otras 
lenguas diferentes. Por exemplo : en Dierbek ó 
Mesopotamia se hablan las lenguas turca , cur- 
da , armena y caldea (371): en el Asia menor 
se hablan las lenguas griega , turca , arrnena y 
arábiga : en Besarabia se hablan la ilirica y la 
tártara ; y en los puertos marítimos del impe- 
rio otomano los hebreos usan la española , como 
lenguage de comercio entre ellos. 

510 Los escritores griegos , llamados del úl- 
timo tiempo del imperio griego , y otros auto- 
res , hacen muchas veces mención , y aun tratan 
de los chazaros y de su lengua , y se duda si 
esta fuese esclavona ó turca. De la última len- Lo$3nt ¡ u 
gua y nación de los chazaros , se habla princi- c ^\^oT° S 
pálmente en las vidas de san Cirilo y san Me- 

00 2 



3Q2 CAT.ÍJ.0GO de las LESGü/S. 

todio , que se publicáron en la célebre y volu- 
* miñosa obra Acta sanctorum. Él jesuíta Heos- 
chenio en el comentario de dichas vidas corres- 
pondientes al dia nueve de Marzo , pone la cro- 
nulogía del apostolado de dichos santos en la 
conversión de los chazaros , bi'dgaros, moravos y 
tobemos ; y dice , que san Cirilo , habiendo ido 
en el año de 848 al Cnérsoneso (donde halló 
el cuerpo de san Clemente mártir, que traxo á 
esta ciudad de Roma) convirtió á los cbázaros\ 
después cerca del año de 867 fue á Moravia , y 
habiendo muerto ántes del año de 804 , san Me- 
todio convirtió á los bohemos. En las dichas vi- 
das se dice que los chazaros enviáron legados i 
Constanünopla para pedir misioneros de la reli- 
gión christiana , y se refieren algunos hechos del 
apostolado de san Cirilo , enviado á Cházara. 
Hcnschenio en el número 30 del §. iv de su co- 
mentario citado dice: "Cirilo habiendo llegado 
al Cnérsoneso aprendió primeramente la lengua 
esclavona , que era comua entre los cházaros , y 
en esta lengua , como es verosímil , traduxo los 
evangelios y otros libros sagrados y eclesiásticos, 
que juzgó mas útiles para la mas fácil instruc- 
ción de los bárbaros , y para las oraciones pu- 
blicas; y para este fin halló también letras nue- 
vas..^." Hasta aquí Henschenio. Haberse hecho 
traducción de libros sagrados y eclesiásticos por 
san Cirilo , afirman muchos autores con la tradi- 
ción de la nación esclavona , y asimismo afir- 
man que el Santo inventó las letras que forman 
uno de los dos alfabetos de los esclavones ó tinaos, 
. que llaman torillo , con alusión á san Unía, 
X"rico" " a ™<*° en kng.age enclaven o 

«fWtafc* ilírico> De e3le a if abet0 (como digo en U P¿ 

i 00 •« 



TB.A.T. IIT. CAP. V. 293 

Icografia) que es mas semejante al griego que 
ti otro alfabeto ilírico llamado de san Geróni- 
mo , provienen los alfabetos de Rusia , y de 
otros países de naciones esclavonas que están al 
oriente de Polonia. El lenguage mas puro de 
Bosnia , Servia y Bulgaria , se llama kiuriliz- 
za con alusión á san Cirilo , de quien es la 
antigua versión ilírica de los libros sagrados , que 
Jordán llama gaglostica , adviniendo que se ase- 
meja mucho al dialecto esclavón de Bulgaria (a) 

El lenguage de esta versión , según Henschee 
nio citado , era común á los esclavones y á los 
cházaros- ; por lo que estos , según Henschenio, 
eran esclavones. Mas los autores de la historia, 
que comunmente se llama Bizantina , hablan con- 
fusamente de la nación de los cházaros , que 
alguno de ellos hace turca ; por lo que un criti- 
co moderno contradice á Henschenio , diciendo 
que no era común á los esclavones y cházaros 
la lengua en que san Cirilo hizo la versión án- 
tes citada de los libros sagrados. El dicho críti- 
co es Assemaui , el qual , después de haber ci- 
tado algunos pasages de las dos vidas de san Ci- 
rilo y san Metodio , publicadas en la citada obra 
Acta sanctorum , dice (b) : * Convengo con Hens- 
chenío en el año en que los cházaros fueron 
instruidos en el christianismo por san Cirilo.... 
mas no puedo convenir en lo que añade diciendo: 
que la lengua esclavona era común á los cháza- 
ros ; que san Cirilo la habia aprendido quando 
estaba en el Chérsoneso , y que en ella habia tra- 
ía) Jordán citado (432), vol. 4- «ce. 51. n. 710. p. 1 26. 
(a) Asscraani : Kalcndaria , &c. (451) tomus 3 par», 1. 
cap. 1. a. 6. p. 16. 



294 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

ducido los libros sagrados , inventando nuevas 
letras para escribirlos en esclavón. No puedo 
pues , convenir en esto , porque san Cirilo en los 
pocos meses que estuvo en el Chérsoneso no pu- 
do aprender la dicha lengua , ni hacer la ver- 
sión esclavona de los libros sagrados ; y porque 
la lengua de los cházaros era diversa de la es- 
clavona : los cházaros hablaban lenguage húni- 
co ó turco , y no esclavón.... parece que Kohlio 
cayó en la misma alucinación de Henschenio y 
de Stredowaskio." Hasta aquí Assemani , que 
á sus palabras referidas añade la siguiente nota: 
" En tiempo de san Cirilo en los países «pie hay 
entre los mares Caspio y Euxino , se hablaban 
las seis lenguas siguientes : la griega por los de 
Chérsoneso , la georgiana ó íbera por los de Ibe- 
ria y Colchls , la esclavona por los rusos y 
otros , la armena por los ármenos , la arábiga por 
los sarracenos , la persiana por los persas , y la 
turca por los turcos , hunos , cházaros y tár- 
taros. Los santos Cirilo y Metodio aprendie- 
ron las lenguas esclavona , griega y latina , co- 
mo se demuestra en sus actas : es pues ne- 
cesario que san Cirilo aprendiese la lengua turca, 
quando estaba en el Chérsoneso , para que pu- 
diera tratar con el Chagano de los tártaros , pues- 
to que el nombre Cbagano es turco y no escla- 
vón." Hasta aquí todas las reflexiones de Asse- 
mani , á las que brevemente opongo las si- 
guientes. 

Sil Los turcos, como ántes se ha dicho , esta- 
ban mas orientales , que los esclavones y hunos , y 
con estos últimos por varios escritores se conmn- 
diéron , así como también los hunos , según 
otros autores, se confundiéron con los turcos y 



TRAT. US. CAP. V. 295 

esclavones , y toda esta confusión provino de lla- 
mar tal vez á las naciones » no con sus nom- 
bres propios , sino con los de los nuevos países 
que ocupaban , 6 con los de otras naciones que 
en ellos habían estado ántes. Así en la historia 
Miscelia se lee (a) : " Los hunos , que en aquel 
tiempo (de Justino H emperador) solíamos lla- 
mar turcos , envian á Justino una embaxada por 
medio del pais de los alanos." Después se lee (b), 
que los turcos en tiempo de Constantino peleá- 
ron en Iberia (ó Georgia) , y en las partes del 
mar Caspio con los ávares (que eran hunos) , y 
que nació un hijo de Constantino , y de la hija 
del Chagano de Cazaría. Zonaras dice (c) que Jus- 
tino huyó al Chérsoneso , y casó con Teodora 
hermana del Chagano de los cázaros Esto mismo 
refieren G líelas (d) y Manasses (e), llamando Jus- 
tino á Justiniano ; mas Manasses (f) al Chaga- 
no da el título de rey de los escitas septentrio- 
nales. Cedreno dice (g) que el emperador He- 
raclio , quando Cósroas envié exército contra 
él , procuró tener ayuda de los turcos orienta- 
les , que se llaman cazaros.'» De este texto de 
Cedreno se vale principalmente Assemani para 

(a) Rerum ¡talicar. scriptores , &c. (433) Miscelia 
historia casi al último del Ub. 16. p. no. 

(b) Lib. 29. p. 1 > 9. lib. 22. p. MJ. 

(c) Joan. Zonar. annales gr. ac lat. interprete Carolo Du- 
Fresni. Farisüs , 1687 , vol. 2. En el voL 2. lib. 14. n. 24. 
p.95. 

(d) Michaclis Glycle annales gr. ac lat. interprete lo. 
Leunclavio. Parisiis , 1660 , fol. Pas. 4- P- ?79- 

(c) Constantíni Manassis breviariuin historicam gr. ac 
lat. interprete lo. Leunclavio. Parbüs , 1655, p. 8. 

(f ) Manasses citado , p. 72. 

(g) Cedreno (468), vol. 1. n. I77-P- 4*5- 



296 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

probar que los cházaros eran turcos. Assemani 
cita después un largo texto de Porfirogéoito , que 
trata largamente de los cházaros , y no ad- 
virtió que este autor claramente dice que la 
lengua de lo* cházaros era diversa de la 
turca. 

Porfirogénito pues dedica un capítulo á la 
indagación del origen de los turcos , y dice (a) 
que antiguamente habitaban cerca de Chazaría, 
y que entónces se llamaban sahartceapbalos , y 
no turcos. Habitaron , prosigue Porfirogénito, 
tres años con los cházaros , y Chagano , prín- 
cipe de Chazaría , dió por muger una noble cha- 
zara á Lcbedío primer Boebedo (ó príncipe) de 
lus turcos. Porfirogénito en el capítulo siguien- 
te trata de los cábaros , y dice (b): M Los cába- 
ros descienden de los cházaros , y habiéndose 
originado entre ellos guerras civiles , la parte 
vencida fué i los turcos , y se estableció entre es- 
tos , haciendo amistad : por lo que los cábaros 
enseñáron á los turcos la lengua de los cháza- 
ros , y hasta el dia presente tienen el mismo 
lenguage, y usan una lengua diversa de la de 
los turcos.»» Hasta aquí Porfirogénito , que cla- 
ramente dice ser los cházaros de lengua diversa 
de la turca. Boebedoera antiguamente el nombre 
del principe ó soberano de los turcos , y Cbaga- 
no era el nombre del príncipe de los cházaros. 
El nombre cbagano se ha creído turco ó tártaro 
por algunos autores (453) ; mas quizá sea escla- 
vón , pues se usaba por los príncipes de Bulgaria* 
habitada por esclavones. El autor anóraimo de las 
antigüedades de Constantinopla llama cbagano al 




THAT. ni. CAP. V. 




príncipe de Bulgaria. Banduri observa (a) que Por- 
firogénito , en el capítulo ántes citado , en que 
trata del origen de los turcos , dice que estos, 
por consejo del Chagano de los cházaros , hi- 
cieron á manera de estos zakanon ó príncipe á 
Arpas , hijo del boebedo Salmutzes , y advier- 
te el dicho Banduri (b) que es esclavona la pa- 
labra zakanon , y que significa ley. Los esclavo- 
nes dicen zahón (c) en singular , y zakona en 
plural ; y probablemente del uombre esclavón 
zakon proviene el de cbagan > que usaban los chá- 
zaros. Le usáron también los hunos , pues Si- 
mocatta , en el capítulo vn del libro vii de su 
historia , dice que los ábares ( eran de la nación 
húnica) á su príncipe llamaban cbagano por cau- 
sa de honor. Parece pues que los tártaros y hu- 
nos tomáron el nombre ilírico cbagano para di- 
ferenciar y honrar á sus príncipes. 

La lengua de los cházaros no era turca , co- Losclúzaroi 
mo claramente se infiere de lo que Porfirogéni* eran cscla- 
to dice de la lengua de los cábaros , que eran voncs. 
cházaros , y constándonos que san Cirilo hizo la 
versión esclavona de los libros sagrados , y que 
fué apóstol de los esclavones , y también de los 
cházaros , parece que la lengua de estos seria 
esclavona , como bien dice Henschenio. Si en el 
Cnérsoneso no estuvo san Cirilo todo el tiempo 

(a) Banduri imperiam oriéntale, 8cc, (448), toI. 2, 
3. y Anonimi antiquitat. Constantinop. n. 160. p. 57. 

(b) Animadversiones in Constancia. Porphirogcnitum, 
n - ¡49- P- 124. 

(c) Banduri pone sákon, y no zakon: mas el jesuíta Jay- 
*e Micalia, en su diccionario iiírico, pone zakon: Bandu- 
ri era de Ragusa , en cuyo dialecto üirico se dirá. sakon t j 
pot esto lo pondría así. 

tíervás. III. (Jatal. pp 



CATALOGO pe las lenguas. 

que era necesario para aprenderla , como dice 
Asseruani , pudo haberla aprendido eu Constan- 
(joopla , de donde fué al Chérsooeso , ó en los 
países de esclavones que habia desde Constauti- 
oopla hasta el Chérsoneso. La invención del al- 
fabeto ¡lírico llamado kiuriHzza se atribuye por 
todos los autores á san Cirilo , como se dirá en 
la paleografía. El nombre kiuriHzza alude al de 
su inventor san Cirilo, que por los esclavones se 
llama Kiuriul. La invención de dicho alfabeto 
consistió en quitar del alfabeto griego las letras 
inútiles á la lengua esclavona , y añadir las ne- 
cesarias para denotar los particulares acentos vo- 
cales de ella. San Mesrobo (3t3),quatro siglos án- 
tes, habia inventado los alfabetos armeno,é íbe- 
ro ó georgiano; y san Cirilo tendría probable- 
mente noticia de esta útil invención, poique Cha- 
zaría , según Porfirogénito , confinaba con Iberia 
ó Georgia ; y Abulfaraje (a) juzgó que los chá- 
zaros ó kbózaros , como él los llama , eran gur- 
ges ó kurjes (esto es, georgianos): mas los kbó- 
zaros ó chazaros eran muy diversos de los geor- 
gianos , como bíca observa Herbelot , según la 
situación que al país de los cházaros dan las ta- 
blas arábigas. Los escritores musulmanes di- 
cen (b) que Kbazar ó Kbozar , hermano de 
Turk(26i), dió nombre ai pais de los chazaros, 
del que fué soberano. 

(a) Herbelot , b&liotbcqpe oriéntale , &c. (j oj ), *• Omr- 
re : K hurte , n. 408. . , 

(b) Herbelot, ui e! suplemento á su biblioteca citaía, 
$. Khezar .- Khazar , p. 1002. 



a 9 9 

CAPITULO Vi 

MAC ION C1NGANA Ó GITANA ; SU ORIGEN 
Y LENGUA. 

. , , v ',e-, , - • - 

512 Hasta aquí en el presente tratado de 
las lenguas europeas he dado noticia de los idio- 
mas de aquellas naciones , que por los griegos 
y romanos se llamaban bárbaras ; que destruye- 
ron sus respectivos imperios , y que en estos han 
sido miradas como advenedizas ó extrangeras. 
A la clase de estas pertenece la nación de los Los gitanos 
gitanos (que propiamente se deben llamar cinga- ™* eb ™ ¡"*~ 
nos , como después se probaré) dispersos por ca- ^ 8 " 
si todos los rcynos de Europa , y por no pocos 
países occidentales del Asia , sin formar nación 
unida. No descienden de ninguna europea , y á 
Europa han llegado después de los turcos , por 
lo que , después de haber tratado de estos , tie- 
nen aquellos su propio lugar , como descendien- 
tes de nación extrangera , en la serie ó relación 
de las naciones advenedizas á los países del im- 
perio europeo de los griegos y romanos. Por lo 
mismo trataré aquí de su nación , origen y len- 
gua. El conocimiento de esta nos hará descu- Eqairoc»- 
brir el verdadero origen nacional de los gitanos, ejones sobre 
de los que el vulgo ha publicado muchas fábu- J 1 °¡Jf™ 
las , y los autores han escrito con variedad de l0S 8 
opiniones poco acertadas. A los gitanos comun- 
mente se les ha creído egipcios , y algunos auto- 
res los han hecho europeos : mas en verdad son 
asiáticos , como lo demostraré después de ha- 
ber dado noticia de la variedad desús nombre* 

pp* 



3°° CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

en Europa , y de lo que sobre ellos han escri- 
to los autores europeos mas antiguos ó crítico*. 
Diversos A los S itanuS se dan diversos nombres en las 
nombres que lcn 8 uas europeas. En la portuguesa y española 
«e dan á las s e les da al presente el de gitanos , y en Es- 
gitanos, paña antiguamente se llamáron egipcianos y bo- 
beuúanos ; pues , como observa Du-chesne en el 
artículo JEgyptiaci de su glosario , el concilio 
Tarraconense del año de 1591 encarga á los 
magistrados públicos castigar á aquellos que se 
llaman egipcianos ó bohemianos , de los que apé- 
nas consta que sean christianos sino por su re- 
lación ; sieudo eü realidad unos embusteros , la- 
drones , engañadores y viciosos : así se explicó 
el dicho concilio. La palabra gitano , según los 
escritores españoles , significa egipcio ó egipcia- 
no ; pues Covarrubias dice (a) : gitano : quasi 
egitano de Egipto : y después , citando á Goro- 
pio y Delrio , poue algunas de las cosas que es- 
tos dos autores , y principalmente Delrio , dicen 
de los gitanos. Añade Covarrubias : * los gitanos 
hablan una lengua que tira á esclavona , no em- 
bargante que tengan otra ficticia con que se en- 
tiendan , que comunmente llamamos gerigonza, 
palabra de cingerionza , lenguage de cíngaros. » 

S 1,3 El gitano en francés se llama egyptien 
(egipcio) y babemien (bohemo): en ingles gyp* 
sie , en ría me tico egyptener y bey den (esto es, 
< pagano} : ea alemán ztgeumr , zuginer : en di- 
namarqués y sueco cbaramiica üiúco jegbjttpak: 
en italiano zíngaro , zingano : en saxon de Tran- 

-\J filis 6 "V ' SI U \ t pl> * ■ ' J ■ ■ , > -»" * ■"■ •— . »f 

(a) Parte primera del tesoro de h lengua castellana 
por Don Sebastian Covarmbia*. MadriJ , 1Ó3-V , íbl. y- 
Artículo Gitano. 



• - u5 1W* 



TSAT. IIT. CAP. VI. 301 

silvania faroner : en valaco zigam : en húngaro 
tzigan : en griego vulgar zíngaro : en turco cbin- 
gane , tscbingbenees ó tcbengbeneh (estos dos nom- 
bres últimos se usan en varios países de Persia): 
en lenguage de Sirmia madjub • y en el dialec- 
to tártaro de la Bucaria menor djau. La mayor EtimoloeS 
parte de estos nombres aluden a Egipto : Á este ¿ c \ noVD £ t 
ciertamente aluden los nombres gitano , egyptien, gitano, 
gypsie , egyptener y jegbjupak de las lenguas es- 
pañola , italiana , flamenca é ilírica. De esta es 
el nombre jegbjupak, que en ella significa egip- 
cio , egipciano. Egipto en ¡lírico (según el voca- 
bulario ilírico del jesuita Bella) se dice Egipat, 
Egipska , Egit , egipciano se dice egipski ,jegb- 
jupacki ; y egipcio se dice egipzianin , jegbjupak. 
£1 nombre faroner alude claramente á los farao- 
ues ó soberanos de Egipto. Después (5 ¿o) se des- 
cubrirán el motivo y alusión de los dichos ñora* 
bres que se dan á los gitanos. 

Los nombres zigeuner ó zuginer , zingano ó 
zíngaro , zingani , tzigan , cbingane ó tscbingbe- 
nees ó tcbengbeneh usados en las lenguas alema- 
na , italiana , valaca , húngara y turca , pare- 
cen tener una misma etimología ; mas su vcrda- EtimoW 
dera derivación hasta ahora ha sido desconocí- del nombi 
da : ella , como después (519) se probará, no zíngaro. 
proviene de ninguna kngua de Europa , aunque 
parece provenir de algún idioma de ella. Por 
exemplo : en la lengua húngara tzigan significa 
gitano y embustero , y tiene varios derivado^ 
como tzigansac engaño, tzigar.kodon eng-añar, &c, 
y porque los gitanos son gente infame y enga- 
ñadora , y estaban en los confines de Hungría 
(514) ántes de aparecer en Alemania y cu pai» 
ses occidentales de Europa , parece que de la 



30 1 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

palabra húngara tzigan provienen los dichos nom- 
bres zigeuner , ztngano , zingani , cbingane , &c. 
Esta proveniencia admitiría yo , si no hubiera 
encontrado otra mas propia y correspondiente al 
país verdadero y lengua de los gitanos. £1 ha» 
liarse muchos derivados de un nombre en una 
lengua da grave fundamento para conjeturar que 
á ella pertenezca el numbre , quando no haya 
razunes fuertes que prueben provenir de otra 
lengua ; y estas razones se hallan respecto del 
nombre ztngano , como después se dirá. Tal vez 
el nombre que no es propio de una lengua, en 
ella tiene muchos derivados , poique se ha he- 
cho muy común ó célebre. Así de la palabra la- 
tina gerundium últimamente en la lengua espa- 
ñola se hau sacado los derivados gertmdiar , ge- 
rundiada , &c porque un accidente hizo célebre 
la palabra gerundio. 

£1 gitano se llama también bey den en fla- 
menco , y bobemkn en frauces. £i nombre bo- 
bemien , que significa bohemo , alude á Bohemia, 
de donde probablemente (515) pasáron á Fran- 
cia los primeros gitanos que entráton en est;¡. 
El nombre bey den , que significa pagano , alude 
a la falta de religión que en los gitanos se des* 
cubrió desde su aparición en Alemania. Ludol- 
fo dice (a) que los suecos y el vulgo de Franc- 
fort llaman al gitano taten (esto es , tártaro): 
con este nombre se erapezáron á llamar los gi- 
touos en algunos países de Alemania desde su 
primera aparición en ellos , como se d¡rá después. 

(.1) lobi LuJolfi (alias Lcutholf) ad suara historia* 
«thiopteam commincamis. Francofurti »d Mxoiom , 1&9 1 » 
ful. Üb. 1. cap. !j. p. 214. 



TRAT. Iir. CAP. VI. 303 

De los varios nombres puestos que en diver- 
sas lenguas se dan A los gitanos , los comunísi- 
mos se reducen á dos clases: una de estas es de 
los nombres alusivos á Egipto ; y otra de los 
nombres alusivos á la patria antigua de los gi- 
tanos. Descubriré el origen y etimología de di- 
chos nombres después de haber expuesto lo que los 
mas antiguos ó insignes autores han dicho sobre 
el origen y época de la primera aparición de los 
gitanos en Europa. 

514 Los gitanos pues se empez4ron á cono- 
cer en Europa en el año de 1417. Aventino , que 
nació en el de 1466 , da la siguiente noticia de 
ellos, f En este tiempo ( esto es , después del año 
de 1400) , dice (a), aquellos hombres ladrones, 
hez de varias gentes que habitan en los confines p . 
de Turquía y Hungría , á quienes llamamos zin- brTv'apa'^ 
ganos , empezáron con el rey Ztndehn i vagar c ion de lo» 
por nuestros países , buscandc impunemente el gitanos, 
ento con hurtos , rapiñas y adivinaciones. En- 
otros embustes dicen que son de Egipto , y 
están obligados por Üios á vivir desterra- 
dos 5 y fingen que con el destierro de siete años 
hacen penitencia por el pecado de sus antepa- 
sados , que no quisiéron hospedar á la Virgen 
María con su Hijo santísimo. Por experiencia he 
conocido que usan la lengua venédeca (ó escla- 
vona) , y que son traidores y exploradores. Es- 
to lo atestiguan varios públicos decretos , y prin- 
cipalmente los de Maximiliano emperador , y 
Alberto padre de nuestros príncipes ; pero la 
vana superstición , como si fuera un letargo , ha 

. 

(a) Joannií Avcntini añílales Boiorum. Basile* , 1 j 1 j, 
fol. hb. 7. cerca del fin, p. 509. 




Loj pita- 
nos npsrccií- 
ron el ano de 
141Í en Ale- 
mania. 



■ ' " o v 



304 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

alucinado de tal modo á los hombres , que estos 
juzgan una maldad el castigarlos , y los dexaa 
hurtar impunemente á cada paso.» Hasta aquí 
Aveutíno. Munster , que nació eu el año de 14^*9, 
tratando de los gitanos , que él llama ebristia- 
nos gentiles , vulgarmente llamados zunginer, di- 
ce (a): w En el ano de 417 empezaron i verse 
en Alemania gentes disformes por su negrura, 
quemados con el sol , y con vestidos sucios , que 
se ocupan , principalmente las mugeres , en hur- 
tar , manteniéndose los hombres con los hurtos 
de ellas. El vulgo los llama tártaros ó gentiles, 
y en Itaiia se llaman danos. Tienen su xefe» 
condes y soldados llevan cartas de Sigismundo- 
rey (de Bohemia) y de algunos príncipes, para que 
se le» permita pasar incólumemente. Ellos dicen 
que van errantes por penitencia , y que salié- 
ron del Egipto menor. Estas cosas son fabulo- 
sas. Se ha hallado por experiencia que son gen- 
te nacida para vagar y ruoar , sin patria y sin 
religión , aunque entre los christianos bautizan 
á sus hijos. Son una canalla que entiende to- 
das las lenguas , y usan la ctmomancia vein- 
te y seis años ha que yo examiné (Munster es- 
cribía en el año de iS§o) 4 los principales de 
esta gente en Heldeberg , y con dificultad logré 
ver ciertas cartas , que ellos se gloriaban tener 
de los emperadores. Vi una del emperador Si- 
gismundo , en la que se decía que sus mayores 
en el Egipto menor , abandonaudo el cristia- 
nismo , se hicieron paganos ; después se arrepin- 
tiéron de este delito, y en penitencia peregri- 



' l 



3-ísbx 



a) Cosmographix libri 6. auctorc 
, x j J4, tül. lib. 3. p. 267. 



TRAT. m. CAP. VI. 30S 

nároa algunos años..- Ellos (Jos gitanos) eran 
ignorantes , y no sabían donde estuviese el Egip- 
to menor. Son gente alemana , que se aumenta 
con el número de los ociosos y forasteros , prin- 
cipalmente franceses , y de otras naciones , las 
quales se unen con ellos. Han formado un len- 
guage , que por los alemanes se llama rotvjelscb s 
esto e9 , roxo barbarismo. Hablan casi todas las 
lenguas europeas : entre los alemanes hablan la 
alemana : entre los franceses la francesa ; y en- 
tre los italianos la italiana.» Hasta aquí Munster. 

Aquiles Gassaro , en sus anales augustanos 
manuscritos, que cita Ludolfo (a), dice : "En el 
año de 1419 se viéron por la primera vez en 
Augsburgo cincuenta de estos errantes con dos 
xefes , y decían que habían sido desterrados del 
Egipto menor.»» 

Volaterrano , que escribía en el año de 1500, 
sobre los gitanos dice (b) , tratando de Persia: 
"Los uxios son muchos , y según Estrabon uxia 
es el pais en que nace el rio Coaspes. Yo cree- 
ría que estos uxios son los que el vulgo llama 
ya uxios , y ya zínganos , los quales por todo 
el mundo , y principalmente por Italia , viven 
vagantes como fieras , sin ley ni oficio alguno, 
sino el de decir la buena ventura i á esta magia 
se dan todos los orientales , y principalmente los 
caldeos cercanos. Por autor de esto tengo á Squi- 
lace, que escribió la historia constantinopoüia- 

(a) Ludolfo en el lugar inret (s 1 4.) citado. 

(b) Commentariorum urbanorum Raphaelis Volaterra- 
ni libri 38. Basiicse , 1530 , fol. lib. 12. al principio, 
fol. 127. 

Hervds. III. Casal. Qq 



306 CATALOGO PE LAS LENGUAS. 

na ; pues dice que el emperador Miguel Trau- 
lo con adivinación de los uxios consiguió el im- 
perio : la secta de estos , esparcida por Mesia y 
Europa , dice continuamente á todos la buena 
ventura.» Hasta aqur Volaterrano. 

Los gitanos pues , como dice Grellman (a), 
se dexáron ver la primera vez en Alemania en 
el año de 1417 : en el siguiente se vieron entre 
los suizos: en el de 142a llegáron á Italia ; y 
en Francia se viéron en el de 1427, que es el 
de la época de su dispersión por Europa. Sobre 
la aparición de los gitanos en Francia Pasquier, 
Los gitanos que „ acio el año de IS28 % d ¡ ce (b) : "En 17 

apa p- "¡ de Abril de 1427 apareciéron en Paris doce pe- 
Ooieiíii. «lentes de Egipto echados fuera por los sarra- 
cenos. Estos penitentes , que llegáron á Paris, 
habiendo confesado sus delitos , tuvieron por pe- 
nitencia caminar por el mundo siete años sin 
dormir jamas en cama. Traían consigo ciento y 
veinte personas. Se aposentáron en la Chapelle, 
en donde les visitaba la gente en tropel. Te- 
nían agujereadas las orejas , de que estaba col- 
gada una sortija de piara. Sus cabellos eran ne- 
gros y encrespados ; y sus mugeres estaban puer- 
cas , y eran hechiceras , que decían la buena 
ventura. El obispo los obligó á salir , y exco- 
mulgó á los que les habían mostrado las manos 
para la buena ventura." Hasta aquí Pasqnier , de 
•U . " : >;.!'; r>~ J vi r[ ti < - ** : :) ^•" 

(a) Memoire historique srtr le pcuplc Nómade , appctle 
en Francc Bohemicn , el en Aliemagne Zigcuner t tradvnt 
de 1' jllcmand de Gretlman par le & de Bock. Mct*. b. 

(S) Ktfevan Pasquín : Rechercbej de la Francc , Eb. ± 

ch. 19. p. 361. 



TRAT. III. CAP. VI. 307 

quien era coetáneo Kranz , el qual sobre los gi- 
tanos escribe diciendo (a): "Apareciéron (el año 
de 1417) en los países del mar Germánico hom- 
bres disformes por su negrura el vulgo Tes lla- 
ma tártaros , y en Italia se llaman danos , &c." 
Kranz continúa su discurso , repitiendo lo que 
ántes habia escrito Aventino. 

515 Según las noticias expuestas sobre los gi- 
tanos que nos dan los escritores mas antiguos, 
aparecieron en Alemania en el año de 1417 , y 
diez años después se vieron en Paris , en donde 
para ser bien recibidos presentarían la cana 6 
despacho de Sigismundo rey de Bohemia ; y por 
esto y porque probablemente hablaban la len- 
gua bohema (516), los franceses les empezároa 
á llamar bobemiens. Los dichos escritores convie- 
nen en que los gitanos eran gente vagamunda y 
sin religión ; y esto mismo han escrito después 
todos los autores que han tratado ó hecho men- 
ción de ellos. Delrio dice (b) que Cárlos V , en 
la dieta de Augsburgo en el año de 1549 , orde- 
nó que los gitanos fueran echados de Alemania^ 
y lo mismo ordenáron respecto de Francia 
sus estados en la asamblea deOrleans en el año 
de 1560. Esta expulsión de los gitanos les obli- 
gó á pasar á otros países , y principalmente á 
Inglaterra y España , pues Chambers dice en su 
diccionario , que el año de 1563 era el pri- 
mero en que se hallaban nombrados los gitanos, 
y en España debían ser conocidos ántes del de 



(a) Alberti KrantzU Saxonia. Francofuni ral 
M«o , foL lib. 11. cap. 2. p. 2JJ5. 

(b) Disqiiisirionum magicarnin libri 6. á Martlno Delrio, 
Soc. J. Lugduni , 1608 , tol. cap. 3. q. 5. p. 303. 



gitanos. 



308 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

1591 , en que , como antes se dixo , se nombran 
por el sínodo Tarraconense. 

Los gitanos, á despecho , ya de las providen- 
cias económicas de algunos soberanos que los 
desterráron de sus estados , y ya de la declama 
cion constante de los autores que de ellos hacían 
mención publicando su total irreligión , y aua 
inhumanidad , se extendiéron por toda Europa, 
y se autnentáron no solamente con su natural 
propagación sino también con el robo de ui- 
, ños , niñas y mugeres , y con recibir en su com- 
Los foragi- pañía á lüS f ora ¿j4 os . Delrio citado dice que , ha- 
dos se hacen 1,/ . ,, , D . n - 1 - J o 

liándose el en León de Es pana en el ano de r 5^4, 
habia inundado los lugares vecinos un gran nú- 
mero de gitanos con su xefe , y que con ellos 
se habían juntado muchos españoles , entre los 
que habia algunos de Grayales , Villabráxima y 
otros lugares de Castilla. En España se aumen- 
táron tanto estas gentes , que su gobierno en el 
reynado de Fernando VI pensó seriamente en 
obligarlos á vivir en población , y á aprender 
algún oficio. Tendrá generalmente buen efecto es- 
ta providencia en qualquier país , mas no se de- 
be dexar de insistir en ella hasta que entre los 
naturales se confunda la memoria ó noticia de 
las familias que hayan sido de gitanos , así co- 
mo entre los españoles se ha confundido la de 
las familias que eran sarracenas. Para que se pier- 
da esta memoria convendría no solo perseguir 
naortalmeute á todos los que vivan errantes , co- 
mo gitanos , sino también hacer abominable el 
nombre gitano , como sinónimo verdadero de 
pagano, foragido, salteador y antropófago, por- 
que tales han sido constantemente en todos loa 
países el carácter y la vida de los gitanos. 



TJtAT. IIL CAP. VI- 309 

Sobre estos últimamente ha escrito Grellman 
ántes citado , publicando algunas noticias curio- 
sas , y entre ellas un vocabulario del lenguage 
particular que usan los muchos gitanos que aun 
hay en los estados del emperador de Alemania, 
y principalmente en Hungría y Transilvania. Es- 
te vocabulario ha hecho conocer claramente que 
los gitanos no son europeos , ni descienden de 
Egipto , sino de los paganos del lndostan , de . , . , 
donde saliéron ácia el año de 1409 , como se na i a "] en8 ^¡ 
dirá mas largamente después de haber expues- propia de los 
to algunas de las noticias históricas que de ellos gitanos, 
da Grellman. Estas son las siguientes (a). 

516 Los gitanos se han esparcido por casi 
todo el mundo : América solamente parece es- 
tar libre de ellos hasta ahora. Hay muchos en 
España, Italia, Hungría y Transilvania. Enes- Náottod» 
tos dos últimos estados se hallan mas de cien gitano», 
mil ; y si se añaden los que hay en Africa y 
en los estados del Turco, el número de ellos es 
de setecientos ú ochocientos rail. El color de 
los gitanos es olivastro : vivos sus ojos : negros 
sus cabellos : son bien hechos , y de movilidad 
y ligereza grande. Aman con pasión el calor , y 
toleran los fríos mas rigorosos : y su complexión 
es tan fuerte y sana , que llegan á la edad ma- 
yor sin haber estado jamas enfermos. Esta for- 
taleza y sanidad la deben en gran parte á su 
educación frugal y áspera. Son inclinados á la 
antropofaguia. Las gazetas de Francfort de los 
números 157 y 207 del año de 178a hablan 
de ciento y cincuenta gitanos presos en Hun- 



(a) GrelLuAn citado (5 14) , cap. g< p. 17. 



3ÍO CATÁLOGO DE 1AS LENGUAS. 

gría , porque la mayor parte de ellos había si- 
do acusada del muy infame y feroz vicio de 
comer carne humana. La emperatriz Teresa en- 
vió un comisario para averiguar los hechos de 
la acusación , que parecían increíbles , y los ha- 
lló verdaderos. Entónces la dicha emperatriz 
publicó una orden , por la que obligaba á los 
gitanos á avecindarse; mas esta no se efectuó. 
Grcllinan , después de haber dado estas noti- 
cias , refiere en particular el modo de vivir de 
los gitanos , sus ocupaciones perversas , casa- 
mientos , y modos de engañar á los christianos 
y mahometanos , fingiendo profesar la religión 
de aquellos entre quienes viven ; y últimamen- 
te pone un vocabulario pequeño , y las decli- 
Daciones y dos conjugaciones de la lengua de 
los gitanos , y con estos documentos , que él 
coteja con los respectivos de la lengua mala- 
bara , que es dialecto de la iudostana (310), 
prueba evidentemente que los gitanos desden*- 
den del lndostan. El lenguage de los gitanos 
de Traosilvania y Hungría , del que son el di- 
cho vocabulario y gramática que ha publica- 
do Gicllwan , es una mezcla de las lenguas 
¿ndostana , esclavona y húngara con muchas 
palabras valacas. G reliman y Bock , traductor 
de su obra , juzgan que el idioma indostano 
forma una tercera parte de dicho lenguage , y 
que el esclavón y el húngaro forman las otras 
dos partes terceras. Los gitanos , como advir- 
tió Aventino ($14) , saliéron el año de 141 7 
de los confines de Turquía y Hungría, en los 
que son comunes las lenguas esclavona y hún- 
gara ; y advierte que hablaban la lengua ve- 
nédica , qus es dialecto esclavón ó ¡lírico. Al 



TRAT. IU. CAP. VI. 311 

salir de dichos coafines ocultarían su lengua na- 
tiva , ó mezclándola con un dialecto esclavón, 
hablarían este para ser entendidos. Sigismundo 
rey de Bohemia fué uno de sus primeros pro- 
tectores , ó quhtá el principal de ellos ; y los 
gitanos , que ya entendían ó hablaban el escla- 
vón , quando aparecieron en Bohemia , serian 
entendidos ea esta fácilmente , porque la len- 
gua bohema es dialecto esclavón ; y quizá adop- 
tarían y hablarían este dialecto , quando diez 
años después de haber estado en Bohemia , fue- 
ron á París ; y por esto en Francia se les dio el 
nombre de bohemos (515)* 

La lengua propia de los gitanos no se des- 
cubre ni se puede descubrir en los que se es- 
parcieron por los reynos- occidentales de Euro- 
pa , sino solamente en los que quedáron , y aun 
hay en los orientales. Aquellos se esparciéron 
y desunieron notablemente , recibiendo en su 
compañía gran número de foragidos europeos; 
por lo que la dicha lengua se adulteró fácil- 
mente , y pereció á poco tiempo. Los gitanos 
de los países orientales de Europa se han con- 
servado en mayor número y unión ; y por es- 
to han podido conservar su lengua propia. Es- 
ta , como se ha dicho , es indostana ; y en el 
vocabulario poligloto daré las pruebas , repro- 
duciendo los documentos ántes citados que ha 
publicado Grellman. 

Delrio citado (515) juzgó que el lenguage 
propio de los gitanos se parecia al esclavón , y 
que ellos usaban otro fingido ó inventado astu- 
tamente , que en España se llama zirtguenca. 
Delrio , criado en España , escribiría giriguen- 
za ó girtgonza ó gerigonza , que son los nom- 



3 r a CATÁLOGO DE las lenguas. 

bres que en varias provincias de España se dan 
al lenguage de sus gitanos : mas este lenguage, 
llamado gerigonza por los españoles , se ha fin- 
gido probablemente por los gitanos de Espa- 
ña para suplir por el nativo que habian olvi- 
dado , ó que había perecido con la mezcla de 
los muchos españoles foragidos que se hablan 
unido con ellos. En España , como también en 
Italia , los gitanos han olvidado y perdido ca- 
si totalmente su lenguage nativo , y queriendo 
continuar tratándose con un lenguage descono* 
cido á los españoles é italianos , han inventa- 
do algunas palabras ; y otras muchas las han 
formado , alterando la significación de las ita- 
lianas y españolas , 6 inviniendo sus sílabas. 
Prueba de esto son las siguientes que he con- 
1 i»nos seguido del lenguage de los gitanos de Italia, 
italianos. Las P° ntlré » añadiéndoles la significación que 
la mayor parte de ellas propiamente tiene en 



■ . < ¡¡ 
b , ría 



TRAT. m. CAP. vi. 3 *3 

Lengua de los gita- Significación propia de 

tíos de Italia. las palabras gitanas. 

Agua... ....ÍLenza — ... — ..... Sedal de pescar. 

<- Vet ta Cumbre , vástago. 

K . 

11 í Salsa...................... Salada. 

**" (Perpetua Perpetua 

Año. Longanna .............. Largo año. 

Blanco Punta .................... Punta. 

Boca Berlefio. 

Brazo . c Ale. Alas. 

¿Barbacane ........... Barbacana. 



Cabellos „ Prusa. 

Cabeza. ...... ...... ^-Elmo..... , Yelmo. 

<Borella. 

MThiurla. 



Cae* cLarniga. 
m \ Casco... 



Cielo 5 Argo 

(Suprano .... Soberano, superior, el 

de voz aguda. 

Corazón- Salsa. Salada. 

Cuello Guindo... Guindólo aspa. 

CW.-^ {Fusto „ Fusto. 

tUer P° i Vello Vello. 

Demonio Babuino. Quivá rahbino : esto es, 

maestro titbreb. 

Lustro .... Luz , rt>plandor. 

¿Matolfo. 

"'«s A nticrotto ...... Quizá anticristo. 

Espalda Collastra. 

8 '" i Presto .... Presto. 



3 1 4 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

Lengua de los gitü' Significación propia de 

nos de Italia* las palabras gitanas. 

Hombre Osrao Uomo hombre en ita- 
liano. 

f Serpentina Serpentina. 

Lengua -{üanosa.-. Dañosa. 

Luna ~ Mocoloso di sant" Mocólo y di san? alto sig- 

alto niríca candelilla de 

santo alto. 

c Cerra Cerro encina. 

Mano ÍNegrosa... Negra. 

Mese Márchese. Marques. 

rMocoletto Candelilla. 

Fiauto ~....«. Fiuto el olfato en íta- 

j liano. 

Nariz. ...... •••••••* < ¡ Gámbaro .... Gámbaro especie de 

cangrejo. 

LMarcmagno.......... Mar grande. 

Negro Buyo... Obscuro. 

Notte Brunamaterüa Obscura -materna. 

Ojos Baleo-.. Bakone balcón. 

rGrimo.. Viejo-arrugado. 

Padre.... JGrimaldo. 

¿Antico Am.guo. 

Páxaro Raspante ^uspo 

, < Sebillo Cierta especie de peces. 

~ ad <M Scardoso. 

J.Calcho , cakía.... Coz , patada. 

... J Mazzo - • Mazo , maza. 

<Boffiero. 

Selva Ramigoso Cosa de ramas. 

Sol Ruffo di sant' alto. Bermejo de santo alto 

Tierra picosa Calle , camino. 

Vientre Fagiaoa Faisaua. 



THAT. JII. CAP. VI. 3IS 

En el índice de las palabras puestas , la sig- 
nificación alegórica de ellas , según el habla de 
los gitanos italianos , y la propia , según su uso 
en la lengua italiana , y su formación y termi- 
nación , hacea conocer claramente que estas se 
han formado ó tomado del idioma italiano. Los 
gitanos de Italia , España y de otros países en 
que ellos han olvidado su lengua antigua ó pro- 
pia | á proporción que de las palabras de esta se 
iban olvidando , introducirian ó usarian pala- 
bras nuevas tomadas de los idiomas de las na- 
ciones eu que estaban ; y porque ellos son ig- 
norantísimos , toda su ciencia ó arte de inven- 
tar palabras se reduciria á desfigurar la signifi- 
cación ó terminación de las palabras que oiaa 
en otros idiomas ; y de este modo lograrían no 
ser entendidos del vulgo. 

518 Ludolfo tuvo la curiosidad de observar 
la lengua de los gitanos alemanes : á diversas 
tropas de estos que encontró , preguntó las pa- 
labras que usaban para significar cosas usuales, 
como sol , tierra , manos , boca , &a y de estas 
palabras que publicó (a) en su obra ántes cita- 
da , infirió bien que la lengua de los gitanos no 
era egipciaca ni esclavona , ni tampoco fingida, 
como dice Mesigero en su tesoro de las lenguas. 
Advirtió que algunas de dichas palabras eran las 
mismas que Buenaventura Vulcanio habia publi- 
cado un siglo ántes , y esta advertencia le hizo 
conocer que los gitanos usaban lengua propia, 
aunque de origen desconocido. Advierte asimis- 
mo Ludolfo que los vagamundos en Alemania 
suelen hablar una gerigonza de lenguage , que 

I '. • i . j ■. '■'■i f 1 ^ttl'ljyfp'] ' 

(a) Ludolfo en su obra cicada(5 13^, 1¡V>- i~cap. 15. p. J14. 

Rr 2 



316 CATÁLOGO VT, LAS LENGUAS. 

el vulgo llama robttoelscb ; esto es , roxobarba- 
rismo (514): este lenguage , dice, del que no- 
venta años ha se publicáron palabras cu el li- 
bro Vom>barler (hablar) , es diverso de la len- 
gua propia de los gitanos. Las palabras que de 
esta pone Ludolfo las he cotejado con el dic- 
cionario cíngano ó gitano de G reliman , y he ha- 
llado que son substancialmente las mismas que 
este pone , y con que prueba que dicho lengua- 
ge cíngano es dialecto de la lengua indostana. 

Grtllman con el descubrimiento que ha he- 
cho de las muchísimas palabras indostanas que 
hay en el lenguage de los gitanos de Alemania, 
Lcngna de Transil vania y Hungría , y de la semejanza ea 
d°e lC£ el artificio gramatical de algunas declinaciones 
vania. ~ y conjugaciones de los lenguages gitano é in- 
dostauo , ha demostrado claramente que los gi- 
tanos descienden del Indostan , y que su lengua 
propia es indostana , porque ellos no podian ha- 
ber aprendido esta lengua en Africa ni en Eu- 
ropa , sino solamente en el Indostan , de que es 
propia. Mas aunque esta lengua propia de los gi- 
tanos hubiera perecido en todos ellos , no obs- 
tante su figura corporal , su modo de vivir , sus 
artes de engañar con la nigromancia , y princi- 
palmente con la chlromancia , que es común en 
todos ellos , y sus nombres de cinpam , zigea- 
ner , zuginer , tzigan , chingarte , tebengeneb , 6¿c 
(513) que se u*an en los países en que empe- 
záron á aparecer, bastarían para conjeturar , y 
aun afirmar , que eran indostanos ó indios orien- 
tales. El color negro , y pelo algo encrespado, 
con que apareciéron en Alemania , son propios 
de los indostanos ; como también la superstición 
y chíromancia , que han sido y son su úmea re- 
...... 



TRAT. SXti CAP. VI. 317 

ligion. En Alemania debió haber alguna noticia 
de ser orientales los gitanos , pues Munster di- 
ce (5 1 4) que el vulgo les llamaba tártaros y gen* 
tiles. Volaterrano (514) conjeturó que eran orien- 
tales , porque á estos se asemejaban mucho en la 
magia. Thevenot en sus viages (a), observando 
la vida y magia de la clase de indostanos que 
se llaman faquires , conjeturó que de ella eran 
los gitanos. "Los faquires indostanos, dice, que 
se llaman religiosos , no tienen mas habitación 
que en las pagodas ó templos de los ídolos ; y 
estas gentes , si exceptuamos sus penitencias , no 
se pueden comparar mejor , que con los que 
en Francia se llaman bohemos (gitanos) , por- 
que su modo de vivir es muy semejante al de 
estos ; y yo creo que tienen un mismo origen y 
profesión , que es la del libertinage. Ellos atri- 
buyen su origen á un príncipe llamado Ravan, 
que tuvo contiendas con Ram , y que habiendo 
sido vencido y despojado de sus estados por me- 
dio de la mona Hermán , pasó toda su vida va- 
gamundo sin tener mas subsistencia para sí y 
sus sequaces que la limosna." Hasta aquí The- 
venot , el qual , porque no tuvo presentes lo» 
nombres zíngano ó cíngano , zigeuner , tzigan, 
chingarte , &c que se dan á los gitanos , no ad- 
virtió que estos descendían de una clase de in- 
dostanos , que él mismo nombra , y pone en la 
desembocadura del rio Indo , que llama Sindi^ 
porque esta palabra se asemeja al nombre que 
los indostanos suelen dar al dicho rio. Pimío, 
como se advirtió ántes (185) , dixo que el rio 

(a) Les voyages de mons. de Thevenot. ParU, 1689,8.» 
tom. 3. En el tom. y part. j. lib. 1. cap. 39. p. iyy. 



S 1 8 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

Indo se llamaba Sando por los naturales. Arria- 
no le llamó Sintbo , los malabares le llamao 
S hindú y y los indostanos septentrionales le lla- 
man Hindú, Indu,&c. «En la desembocadura del 
Shindu , que da principio á las Indias , están los 
zinganes , los quales , dice (a) Thevenot , son 
indios vecinos al Sindo , que roban la mayor 
Zinganes ¿ parte de los barcos que salen del rio , ó entran 
cínganos del en él. El rey del Mogol todos los años les hace 
Indostaa. regalos , aunque están sujetos á él , para que de- 
xen la piratería ; mas porque ellos son subditos 
rebeldes , reciben el regalo , y no dexan de ro- 
bar. Es particular el modo con que estos zinga- 
nes roban : tienen muchos barcos en la barra o 
banco de arena del Sindo , y quando ven venir 
algún barco mercantil , van á él por la parte de 
donde viene el viento , y quando están cerca , y 
casi para abordarle , arrojan en él vasos llenos 
de cal hecha polvo menudísimo , y al tiempo 
que el viento lleva este polvo contra la gente del 
barco mercantil , y le impide ver 1 sus enemi- 
gos , haciendo imposible su defensa , los zinga- 
nes abordan el dicho barco , saltan á él , y pa- 
san á cuchillo á todo viviente , porque ellos ao 
llevan mas armas , que espadas y flechas. !>i al- 
guno quiere librarse de su furor , necesita arro- 
be al mar hasta que se hagan dueños del bar- 
có , porque hasta apoderarse de este no dan 
quartel á ninguno. Después que están seguros de 
la presa dexan de derramar sangre , y hacen 
prisioneros á los que han quedado vivos ; y pa- 
ra que no puedan, huir les cortan en las do. pier- 

(a) ThevcDot citado , tomo ó parte i. lib. 4- cap- *• 

pág. 6i 7 .- 



Su vida ¡n 
fame. 



TRAT. I». CAP. VI. 319 

ñas los nervios que están sobre el. talón ; y de 
este modo no pueden huir. Después los llevan á 
sus tierras, y los emplean en guardar sus gana- 
dos sin esperanza alguna de salir jamas de esta 
esclavitud , peor que la misma muerte." Hasta 
aquí ThevenoL. 

519 De este infame linage de zinganes pro- 
vienen sin duda alguna los gitanos , que en Ita- 
lia , en Alemania , Hungría y Valaquia se lla- 
man (s 13) mínganos ó zíngaros , zigeuner , tzigan, 
cigani , conservando en sus nombres alusión cía- Orígea de 
ra al de su origen y descendencia. Los zinga- Ios 8 lUnos - 
nes del Sindo ó Indo descriptos por Thevenot 
son indostanos , y hablan la lengua indostana: 
los gitanos hablan aun esta lengua , aunque muy 
adulterada : apareciéron negros en Europa , co- 
mo son los zinganes; y en Valaquia, Hungría, 
Alemania , en que cmpezáron á darse á conocer 
á los europeos , se llaman con nombres que cla- 
ramente provienen de la palabra zinga : los gi- 
tanos apareciéron ladrones , inhumanos é irreli- 
giosos , como son los zinganes del Indo , y tales 
han continuado hasta el tiempo presente á des- 
pecho de las providencias , ó por mejor decir, 
del descuido de los gobiernos europeos. Parece 
pues que los gitanos por su lengua , color , nom- 
bre y costumbres infames , son indostanos , y 
descienden determinadamente de los zinganes 
del rio lodo , en que empiezan las Indias orien- 
tales , cuyo primer pais es el Indostan. De este 
sentir es mi amigo Fr. Paulino (a) de san Barto- 

(a) Viaggi alie Indie orienrali del P. Fr. Panlino da 
S. Hartoloinco, carmelitano scalzo. Roma, 1796, 4.° part. 2. 
cap. 6. p. 2J 9. 



310 CATÁLOGO T>K LAS LENGUAS. 

lomé , que ha estado en el lndostan , y sabe 

varios dialectos indostanos, de que hace uso en 
sus obras. Eo una de estas dice lo siguiente. w El 
autor de un libro alemán , que se intitula In- 
quisiciones históricas sobre ios zánganos ó gita- 
nos , y se imprimió en el año de 1787 en Go- 
tingen, ha publicado un índice largo de pala- 
bras zirigañas. Las he considerado , como tam- 
bién su derivación , conjugación , el modo de 
construirlas , y la significación que les dan los 
gitanos , y estoy totalmente couvencido de que 
la lengua de estos es un dialecto de la samscre- 
da ; y convengo con Greüman (514), autor de 
dicho libro, en que los gitanos son verdadero* 
indostanos fugitivos en tiempo de la formidable 
invasión de Timur en las Indias : invasión atro- 
císima \ de que no se halla igual en los fas- 
tos antiguos de las Indias , ni en los modernos. 
Estos zinganos pasáron á Egipto , como quiere 
Kircher : ellos vinieron de Tartaria , Escitia y 
Hungría. Sea de esto lo que fuere , lo cierto ya 
es que es innegable haber salido de las Indias 
orientales los gitanos , y que su lengua es un 
dialecto samscredo (186) semejante al que se 
habla en el reyno de Guzarat y en la ciudad 
de Tatta , de donde parece haber emigrado las 
familias Porreas huyendo del incendio , espada 
y muerte con que Timur amenazaba i todos los 
idólatras indianos que 00 querían profesar la 
¿ecta mahometana." 

520 Tatta es capital del reyno de Sbind 6 
del rio Indo (197), y su lenguage , que es in- 
dostano , ó dialecto samscredo , esta mezclado 
de muchas palabras arábigas y persianas. AI 
reyno de Tatta ó Sbind pertenece el puU de los 



TRAT. IÍT. CAP. VI. 32 1 

zinganes que nombra Thevenot. Timur , llama- 
do Timurbeck ó Timur-lenk , y comunmente Ta- 
merlan , entró en el Indostan ácia el año de 1398 
con un exército formidable de tártaros mongu- 
les ó mogoles (19B) : fundó el imperio del Mo- 
gol , que aun dura » y murió , según los escri- Epoca de 
tores persianos (a) , en el año de 1406. Con es- ! a emigra- 
ta época conviene la de la emigración de los cín cien de lo* 
ganos ó gitanos , que en Alemania apareciéron 8«"i<h- 
en el año de 1417. Aventino citado (514) dice 
que ántes de verse eo Alemania estaban en los 
confines de Turquía ; que se llamaban zinganos; 
que Zindelon era su rey ; y que hablaban la len- 
gua venédica , que es dialecto esclavón. Según 
estas noticias , los gitanos se detuviéron algún 
tiempo en dichos confines , en donde aprendié- 
ron uno de los dialectos esclavones que en ellos 
se hablan , y conserváron su nombre de cfnga- 
nos , el que , como también el de su rey Zin- 
delon , aludían claramente á su pais nativo , y 
al reyno de Sbind , de donde habian salido. Fr. JÍ* 
Paulino citado juzgó que los gitanos eran indos- 
tanos de la raza ó clase llamada Parren (esto es, 
despellejadóres) , que es la mas infame y vicio- 
sa del Indostan ; pero mas bien parece que des- 
cienden determinadamente de los zinganes que 
Thevenot pone en el rio y rey no Sbind ó in- 
do , los quales ciertamente son mas infames y 
viciosos que los parreas que hay esparcidos por 
todo el Indostan. Los dichos zinganes al entrar 
el exército tártaro de Tunur-beck ó Tamerlan 
en el I ndostan , después, de haberse hecho faino - 



(a) Herhek* citado (foj) , bibliothcque , &c. %. Ti- 
tHonr , p. 884. 

Hervds. IIL CataL ss 



i 



CATALOGO DE tAS LKNGUAS. 

sísimos en los rey nos vecinos , temerían ^ ó qui- 
zá experimentarían la dominación fuerte de los 
tártaros ; y huyendo de ellos se irian á las 
tierras vecinas que pertenecen á los persas. Es- 
tos , que ya eran mahometanos , no permiti- 
rían establecerse en ellas á los zinganes , por- 
que eran paganos ; y también quizá porque ex- 
perimentáron que eran sumamente viciosos y 
ladrones inhumanos ; y conjeturo que al pasar 
los zinganes ó gitanos por Persia, se les empe- 
zó á dar el nombre de egipcios , que aun tie- 
nen en algunos países de Europa. Esta conje- 
tura la fundo en la siguiente noticia que nos da 
un escritor oriental llamado Mircat. Este escri- 
tor dice (a) que por los nombres persianos kibtb 
y kibtbi se entienden los egipcios infieles , que 
por los turcos se llaman tcbengbeneb (esto es* 
mología los gitanos), y descienden de Faraón. "Es cicr- 
o» nom- to , advierte Herbelot tratando de dichos nom- 
e$ip ci ° bxes y que ellos generalmente significan todo 
t*m- egipciano que no sigue la le y de Mahoma ; y 
que el dicho Mircat en otra ocasión por ei. nom- 
bre kibtbi entiende lo mismo que por MehMers 
ó Mirs , esto es, egipciano; más Mrrcat apli- 
có á los gitanos el hombre general kibtbi , por- 
que se creían descendientes de Faraón." Pare- 
ce pues que los gitanos en Persia t - en donde 
al entrar en ella ya dominaba el mahometis- 
mo , empezáron á ser llamados kibtb (esto es, 
egipcios) por los mahometanos , y con este nom- 
bre nacional empezáron á ser conocidos en va- 
rios países europeos , en que se llaman farao- 



(a) Herbelot citado : Apéndice i su biblioteca 
p. 1003 , %. Kibtk, Kibthi. 




3*3 



ner , egypcier , fice, con alusión i su fabuloso 
origen. 

El motivo que los mahometanos debiéron 
tener pura llamar kibtb ó egipcios á los gita- 
nos , pudo «er el siguiente. Según los escritores 
mahometanos , la ciudad de Egipto , llamada al 
presente (a) kibtb , se llamó antiguamente kist % 
y está en la Tebaida superior á siete parasan- 
gas del rio Nilo. Esta ciudad, que por los la- 
tinos se llamó Nomus cóptica , ó provincia de 
los coptos, en la lengua de los árabes da nom- 
bre á toda la nación egipcia , que en ella se 
llama Al-kibtb , y también se llama Mtrs , co- 
mo en la sagrada Escritura. Abdalmoal , escri- 
tor oriental , dice en su segundo clima que to- 
dos los habitadores de Kift ó Kibtb eran in- 
fieles ; esto es , eran christianos , los quales , se- 



man infieles. Entre los persas mahometanos de- 
bjan ser célebres los kibtb infieles (esto es, los 
christianos coptos); y al parecer en Persia los 
gitanos , que eran paganos , se les empezaría á 
dar el nombre kibtb , que entre los persas se 
habia hecho famoso. Los gitanos , al salir de 
Persia , y entrar en tierras de Christianos , se 
fingirían gustosamente egipcios christianos , co- 
mo les llamaban los persas , para encontrar bue- 
na acogida en ellas. La encontráron efectiva- 
mente repartiéndose por todos los principados 
de Europa , en la que aun están para perpe- 
tuo oprobrio de los gobiernos , que los permi- 
ten vivir vagantes , sin religión ni humanidad, 
y no toman las providencias mas rigurosas pa- 




ma hometanos , se Ha- 



la) Herbelot «udo , p. 1004. *• Kift. 

SS 3 



3-24 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS» 

ra reducirlos á población y extinguir la me- 
moria abominable de su nación. Estos fines se 
conseguirán probablemente en Francia y Es- 
pana con las providencias dadas últimamen- 
te , y hasta ahora observadas rigurosamente, 
para reducir á sociedad religiosa y civil los 
gitanos : mas en Inglaterra , Alemania , Polo- 
nia , y principalmente en Hungría y Transil- 
vania , hay aun gran número de ellos que in- 
festan el género humano , se aumentan con 
los foragidos , y amenazan con nueva disper- 
sión por los países de que han sido echados, 
ó en que sus compañeros se han civilizado, y 
así confundido con los naturales de ellos, 

•OVrtí'p iuHil. - . ffhfiíi 'tt? i.':- ' • ' , .. •'•> lf* 
.. . ■' . H -><ib 

» r .-a ¡ • •• •* 

-i- i» i : .--T . >i . ■tit'it WI»H 

R«l e\>v¿ r i <:t vityi- > :f ••• '.•i u 

'•VI... .» . * Jí ■ • , • : V 

v.. ,H, . t : r , .., v, J MÚ 

8/ , > -üt : i'íHI J Út r. i C t ifc- :.'! # - •'«*'» 

.-^••«¡SHfc-'! VfÍ»-iy^ÍÉÍ#P «ttv - «.»< 

ttn .ti ... . ét-Cu» l :•• '<•.>*.*>' ''. • 7 • t" ''• 

•;:i!i.o »• •• ! ... . ÍMff"?>ÍCv ..'•*<•»: 0 . U. ^ • 



TRATADO III. . 325 

-! '¡ -'j \ y : ;x;',,i)yi tal í>b iuJt.M.u : . 

CAPITULO VII. 
gtb r :■:■/.>. <. m »up so , «Uifóuqs o isa 

LENGUA ALBANA 6 EPIRÓT(CA,.Y NACIONES QU» 
LA HABLAN : BS ASIATICA LA NACION ALBANA , V 
¿ TAMBIEN LO ERAN LAS ANTIGUAS NACIONES 
(LIRICAS , Y HABLABAN DIALECTOS 
ALBAMQ5» 

l<'T >f:C<¡ ¡volido.» zO'ji / ntj , r:t.<i. ya) i • • 

521 l~iasta aquí, en el presente tratado de 
las lenguas europeas, he dado noticia de las len- 
guas y naciones que podemos llamar extranje- 
ras respecto de los antiguos impelios griego y 
romano , y entre ellas he dado logará la cinga- 
na ó gitana , no porque sea nación estable en 
Europa , sino porque en ella está , aunque va- 
gante y extrangera. Las otras naciones son aque- 
llas que ftiéron conocidas por los griegos y ro- 
manos , porque confinaban con sus respectivos 
imperios, y que los mismos Uamáron bárbaros, 
porque nunca se reduxérou á su sociedad. Estas 
paciones. , endurecidas con su vida silvestre , y 
con el clima áspero en que vivían , y amaestra- 
dos con resistir á los griegos y romanos que las 
pretendían dominar, se aumentáron tanto, que 
la imposibilidad de poder subsistir en sus propios 
países las obligó á penetrar en las tierras de los 
griegos y romanos para buscar su subsistencia, 
y últimamente se apoderáron de ellas , y hasta 
ahora las dominan. De estas naciones que han 
tardado mil años en conquistar sucesivamente á 
toda Europa , que ahora les obedece , la última 
que en ella entró fué la turca , la qual en el año 
«fe 445¿ se apoderó de Coostanüoopla , corte del 



3*6 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

imperio oriental de los romanos ; y á esta per- 
tenecen la» naciones que hablan la lengua alba- 
ca ó epirótica , de que me propongo tratar ea 
el presente discurso. 

. Esta Jengua se llama albana ó epirótica con 
alusión á las provincias de Albania y Epiro co- 
nocidas en 4a historia antigua. La Albania por 
los antiguos se conoció como pais que se unía 
con Macedonia , en cuyos confines pone Tolomeo 
los pueblos albanos ; y al presente se pone co- 
mo provincia totalmente separada , que por el 
norte confina con Servia y Dalmacia, por orien- 
te con Macedonia , por occidente con el mar 
Adriático 6 golfo de Venecia , y por el sur con 
el Epiro , el qual por algunos geógrafos moder- 
nos se llama Albania baxa ó meridional, á dis- 
tinción de la otra Albania que se llama alta ó 
septentrional. Los griegos tuvieron algunas colo- 
nias en Epiro , y á la parte en que ellas estaban 
Uamáron Epiro griego, á distinción de la otra 
_ . parte que llamaron Epiro bárbaro. Estas de- 
taTÍo CP mH nominaciones parecen dar fundamento para con- 
griegos. jeturar que la nación epirótica no era griega: 
porque si lo hubiera sido -se hubieran llamado 
bárbaros los países del Epiro , en que no había 
colonias griegas. Epiro significa sin fin ó infini- 
to ; y estas significaciones hacen conocer que al 
pequeño pais del Epiro los griegos pusieron el 
nombre sin-fin ó infinito , porque era término de 
las tierras en que ellos estaban establecidos , y 
que se lo pusiéroo quando no tenían noticia de 
la extensión del Epiro , ni de los países que ha- 
bía después de él. Mas esta ignorancia no la pu- 
diéron tener en el caso de ser gnegos lo* que 
entonces habitaban el Epiro , por lo que.e* eren 



TRAT. III. CAP. VII. §¡2f 

ble que estos fuesen de uaciop diversa. Y por- 
que los epi rotas hablan la misma lengua par- 
ticular que los albanos , á que están inmedia- 
. tos , parece que estos tampoco eran griegos. 
Eneas Silvio (esto es , el Papa Pió 11), tra- Los albanos 
tando de Albania, dice (a): "Albania fué an« son asiáticos, 
tiguamente parte de Macedonia.--el lenguage 
de Albania no es entendido por los griegos ni 
por los ¡líricos. Creemos que esta gente vino 
en lo antiguo de la Albania , que se dice es- 
tar vecina á Colchis en el Asia escítica." Es- 
ta Albania vecina á Colchis es el pais de los 
oíanos , de que se habló- éntes (320), llama- 
dos terki* por los rusos , lesgbes ó lesges y 
dagbestanos por los turcos , aghuan por los ár- 
menos , y aluan por los georgianos que están 
entre Colchis y los alanos. El nombre propio Derivación 
de dicho pais probablemente es el de Aluan, J¡, n( ? inbrc 
que le dan los georgianos que con él confi- an>a ' 
nan ; y de la palabra aluan los griegos fácil- 
mente pudiéron derivar el nombre A/van ó Ah 
bania que le diéron. Este mismo nombre se ha- 
lla dado á países y gentes de la antigua 111— 
xia , á la que pertenece la Albania moderna, 
y porque en esta y también en otros paises de 
la antigua 1 liria había ciudades fundadas y ha- 
bitadas en tiempos autiquísimos por los de Col- 
chis , según los escritores antiguos que des- 
pués se citarán , parece que se puede adoptar 
la opinión de Eneas Silvio , que á los albanos 
hace descender de la antigua Albania de Col- 
chis. Esta opinión parece confirmarse con la 

(a) Eneas Silvio citado {469) , historia de Europa, 

cap. ij. p. 407. 



V 



Eran asiáti- 
cas las anti- 
guas nacio- 
nes ¡lírica». 



328 CATALOGO DE LAS. LENCO AS. 

lengua albana , que. juzgo ser diversa de to- 
das las demás lenguas que se hablan en Eu- 
ropa ; y aun dicha opinión puede y debe ex- 
tenderse á todas las naciones que antiguamen- 
te habitaban la lliria , ó que se llamaban ¡lí- 
ricas ántes que en la lliria se establecieran las 
esclavonas (las quales con alusión á este esta- 
blecimiento se llaman ilíricas) ; pues conjetu- 
ro que todas ellas eran asiáticas , como la al- 
bana y epirótica , y hablaban la lengua q ue hoy 
llamamos albana ó epirótica. Expondré esto con 
la autoridad de los escritores antiguos después 
de haber dado noticia , ya de los países ea 
que actualmente se habla la lengua albana, y 
ya del carácter de ella. 



1 citvuoCl i0 j 



fhróo Vi fx*> t»;« w«. -■ ' • <" " 

. . .. , 1 , , ; 

-i. . - - • - • rj ■■ '> '■" v 

4ÍI itt»>;nafc *l s¿» • 7 r ' "f 6 £¡ 

.:■ Ü - "'" ''. • • r '"I ' ' ; 



m 

tnvi 




cap. vn. 329 

1)11 i ixtomÉm nuil + 

$. r. 4 

Países en que se habla la lengua albana % 
y carácter de ella, 

522 Lecce , en su gramática de la lengua al- 
baua (a), dice : "Curioso yo por saber los lí- 
mites en que se contenia esta lengua , he halla- 
do con admiración que se dilata por todo el rey- Paíse* eu 
no de Epiro , y por parte de Romelia , Servia y que « haWi 
Bulgaria : se habla en Constantinopla , Dalma- í^" 8 " 
cia , en casi todas las provincias del reyno de ana ' 
Nápoles, y en alguna de Sicilia." Después, ha- 
blando de los albanos , dice (b) : K Estos ocupan 
tantas provincias , que forman un reyno ; y otro 
reyno podrían formar los albanos que hay en 
Dalmacia , y en los rcynos de Nápoles y Sici- 
lia , sin contar los de Bulgaria y de Constanti- 
nopla.» La lengua albana pues se habla como 
idioma propio en los paises que hoy llamamos 
Albania y Epiro ; y eu los demás paises nom- 
brados por Lecce se habla por los muchos al- 
banos que ellos han empleado en el comercio, 
milicia y artes. 

523 La lengua albana abuuda muchísimo de 
palabras de otros idiomas , como después se di- 
rá , por lo que algunos han creido que los al- 
banos no tengan lengua propia» Uolci , preten- 
diendo probar que su lengua esclavona , llama- 

(a) Osservazbni zramnmicatt nclla uagni nlbanese del 
P. Francesco María da Lecce , mió- oss. ritbm. Roma, 17 16, 
4. 0 En L* dedicatoria* 

(b) En la prefación. 
títrvds. III. Catal. Tt 



» 



33° CAT.ÍLOGO DE LAS LENGUAS. 

da hoy ilírica , se hablase antiguamente por los 
macedonios , quiere inferir de aquí que el len- 
guage de los albanos y epirotas sea una mezcla 
del esclavón con palabras griegas. Para probar 
que los macedonios hablabau antiguamente el es- 
clavón 6 ilírico alega algunas observaciones , de 
las que las principales son las tres siguientes (a). 
1. Tito Livio habla de la ciudad de Bilazora^ 
cuyo nombre es claramente de la lengua ilírica, 
en la que significa blanca-aurora. II. Plutarco di- 
ce que en el Epiro se daban á Aquiles honores 
divinos , que en lengua del pais se llaman aspe- 
to ; esto es , grande y la palabra aspeto es de 
la lengua ilírica , en la que llamamos uspeto al 
alto ó sublime por condición ó soberbia. 111. Plu- 
tarco asimismo dice en los problemas que los 
macedonios pronunciaban la letra b en lugar de 
pb ; y nuestros ¿líricos del campo hacen lo mis- 
mo , pues dicen Bilipe en lugar de Pbilipe.» Es- 
tas tres observaciones son muy insufientes para 
conjeturar que los macedonios hablasen la len- 
gua esclavona. Es cierto que estas palabras biela- 
zore significan blanca-aurora , y que parecen 
componerse del nombre de Bilazora » ciudad de 
Peonía , según Tito Livio en el libro xlív , y 
según Polibio en el libro v de sus historias : mas 
Bilazora en griego se escribía BylazoraS Pero es- 
ta ciudad , pregunta Abraam Ortelio (b), ¿es por 
ventura la ciudad griega de Bylagora , de que 
Hipócrates hace mención ? La dicción primera 

(a) De ¡llyricae linguac vetustarc, &c. a Fr. Sebastiano 
Dolci , ord. min. Vcnctiis, 1 7H» 4- r S- 1 *■ *°* 
(hj Ortelio en el artículo Bylizor* de íu tesoro 

geográfico. 



THAT. m. CAP. vn. 331 
byla del nombre Bylazora alude claramente al 
nombre de los byliones 6 buliones , que Estra- 
bon y Plinio ponen en Macedonia , y entre los 
antiguos pueblos ilíricos que no eran esclavones. 
Tolomeo y Estrabon Geógrafo ponen en los con- 
fines de la lliria y de Macedonia (a) la ciudad 
de Byllis (llamada también Bullís por los ro- 
manos) , que estaba cerca de Amantia : y de los 
habitadores de estas dos ciudades dice Plinio, 
tratando de la Macedonia en el capítulo xxm 
del libro W , allí habitan los bárbaros amantes 
y buliones" Estos bárbaros ciertamente no serian 
griegos , sino albanos , los quales aun están en 
el país de dichas ciudades» 

La observación que Dolci hace sobre la par» 
labra aspeto es despreciable 1 ya porque en ilíri- 
co se dice uspeto ; ya porque este nombre ale- 
góricamente significa cosa grande , pues su pro- 
pia significación corresponde á la del verbo «x- 
petise subir á lo alto ; y ya porque el uso co- 
mún de pocas palabras entre dos naciones no 
prueba que estas hablen ó hayan hablado un mis- 
mo idioma. También es despreciable la observa- 
ción de usarse por los ilíricos del campo la le- 
tra b en lugar de pb. Los albanos á las pobla- 
ciones que los romanos llamaban Apollonia^ScO' 
dra , Ukbinium ó Ulctntum en sus países, llaman 
fallona ó fullona , Scrútari ó Scutári , Dolcig- 
no ó Dulágno ó Ulgnigni : y la mudanza de al- 
gunas letras en estos nombres nada prueba , sino 
un modo bárbaro de pronunciar. 

s 24 Dolci , después de las observaciones pues- 

(a) Véase el tona, t. de Cellario citado (414), lib, U 
cap. 13. p. 659. 



33* CATALOGO DE LAS LENGUAS. 

tas, concluye diciendo: "Sabemos que los lla- 
mados en los tiempos presentes albanos eran los 
macedonios y epirotas ; y estos albanos usan la 
lengua ilírica mezclada muchísimo con la grie- 
ga. Desde Dolcigno y Scrútari ácia oriente los 
albanos habitan países montañosos de Macedo- 
nia y de Epiro. Luis Cervario Tubero , en el li- 
bro n de su comentario de las cosas de los tur- 
cos , dice que estos albanos hablan un lengua- 
ge , que no es griego ni ilírico , aunque tiene 
algo üe estos dos idiomas.»» Hasta aquí Dolci , á 
cuyas proposiciones Assetnani , que las cita , res- 
ponde diciendo (a) : "No se entiendan estas ob- 
servaciones de modo que se crea ser la leugua 
albana la misma que hablaron antiguamente los 
macedonios y los epirotas : ni se crea que la len- 
gua al baña sea ilírica o esclavona , como en va- 
no pretende probar Dolci ; porque esto se aleja 
de la verdad , como en otra parte lo demostra- 
ré: mas las observaciones dichas deben entenderse 
en el sentido ó suposición de haber venido los 
albanos después del siglo VII al pais que habían 
habitado los macedonios y epirotas , como los 
húngaros vinieron á Panonia, los búlgaros á Mi- 
sia , los croatos y servios á Dalmacia , y en 
nuestros tiempos los turcos á Bosnia y á muchos 
países de Dalmacia.» Hasta aquí Assemani, cu- 
ya demostración prometida no he hallado en su 
obra citada , que no concluyó. Convengo con 
Assemani en que la lengua albana no es , como 
dice Dolci t una me7xla de la ilírica con la grie- 
ga ; mas discuerdo en la venida tan moderna de 

(a) Assemani citado (452) , rom. >. part. i. cap. 1* 
n. 4. p. 6. 



trat. as cap. vil 333 

los albanos, que él pone muy tardía después del 
siglo VII. La nación albana , á mi parecer , es 
la forastera mas antigua que hay en Europa, co- 
mo después procuraré probar. 

525 La lengua albana es diversa de las de- 
más lenguas que se hablan en Europa : así lo 
dice expresamente Blandió al principio de su dic- 
cionario albano , que él liama epirótico , con las 
siguientes palabras (a). w Es propio , dice , de la 



La lengua 



versa de la* 
demás len- 
guas de Eu- 
ropa. 



nación epirótica el idioma albano diverso clara- albana es (.tí- 
mente del griego y del ¡lírico , aunque se habla 
en medio de países de estos dos últimos idio- 
mas.» No fiándomc de este dicho Blancho , y te- 
niendo i mi vista su diccionario epirótico, la 
gramática albana citada , y gramáticas y voca- 
bularios de las lenguas griega vulgar , ¡lírica, 
turca y húngara que se hablan en los países que 
rodean á los albanos , he observado y cotejado 
su lenguage con dichas lenguas ; y el cotejo me 
ha hecho conocer las siguientes verdades. Son 
rarísimas las palabras turcas y húngaras que 
hay en la lengua albana : en esta hay menos pa- 
labras ilfricas que latino-italianas y griegas: hay 
mas latino- italianas que griegas ; y entre estas 
hay la diferencia de hallarse mas palabras del 
griego siciliano que del griego literario y del 
griego vulgar. El artificio gramatical del idio- 
ma albano es diferente del de las lenguas ilíri- 
ca , latina y griega. El idioma albano por la ca- 
lidad y gran número de sus palabras latinas y 
griegas literarias , sicilianas y vulgares , parece 
dialecto griego : mas por razón de su arti- 
"> **>n£b ,l túp • kx' "f i ■«***#- «-*t 

(a) Dictíonarinm latino-epiroticum a Francisco Blandí». 
, 161 j, 8." Prxfatio. 



tú 




334 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

ficio gramatical parece claramente ser lengua 
diversa de todas las demás lenguas de Europa. 
Varias pueden ser las causas que en un idioma 
causen la corrupción que se observa en el alba- 
no. Entre las dichas causas las mas comunes y 
eficaces suelen ser dos : una es la dominación, 
la qual por su naturaleza y por industria de los 
dominadores suele introducir la lengua de estos 
entre las naciones dominadas. Los países en que 
están los albanos y epirotas han estado sucesi- 
vamente sujetos á los griegos , latinos é ilíricos. 
Otra causa es la escasez de palabras en el idio- 
ma de una nación bárbara rodeada de naciones 
civiles y sabias , de las quales en tal caso la na- 
ción bárbara toma la mayor parte de sus pala- 
bras. Los albanos desde la mas remota antigüe- 
dad han estado inmediatos á los griegos , de 
quienes han tenido colonias en sus países, como 
después las tuvieron de los romanos. Los alba- 
nos por las dos causas dichas recibieron de los 
griegos y romanos muchísimas palabras de reli- 
gión , ciencias , artes y del comercio civil. La 
experiencia enseña que una nación no dexa de 
pronto , sinp sucesivamente , su lengua para re- 
cibir Ja forastera : primeramente recibe las pa- 
labras de esta, y las usa según el órden gra- 
matical de su lengua nativa , y después aban- 
dona este órden , y recibe el forastero. Conje- 
Carácter de íuro que | os albanos se han quedado eu la tol- 
la lengua al- ui de ^ camino . e Uos abandonáron las po- 
cas palabras que tenia su lengua pobre y bár- 
bara , y habiendo recibido las forasteras, no die- 
ron otro paso; y por esto quedáron con el ar- 
tificio gramatical de su lengua nativa , y con 
él usan las dichas palabras que forman la nu- 



TRAT. III. CAP. VII. 335 

yor parte del diccionario de la lengua que al 
presente hablan. En el vocabulario poligloto 
pondré lo que basta de la lengua albana para 
probar contra la común persuasión , que es un 
idioma particular , y na una mezcla del ilírico 
y del griego. 

526 Los albanos están entre los griegos é 
ilíricos ó esclavones , y no obstante usan mas 
palabras latino-italianas que griegas , y usan mas 
griegas que latinas puras ; y gran parte de las 
griegas que usan se asemejan mas , como se ad- 
virtió ántes , al griego vulgar de Sicilia que ai 
de Grecia. Estas Observaciones del carácter de 
la lengua albana dan fundamento para hacer 
las siguientes reflexiones. Los albanos usan me- 
nos palabras ilíricas que latino-italianas y grie- 
gas , porque debiéron haber enriquecido ya con 
estas su lengua ántes que los esclavones se es- 
tablecieran en la lliria : y porque al suceder 
este establecimiento los albanos estaban sujetos 
á los romanos , parece que al salir de la domi- 
nación de estos ya habían perfeccionado su len- 
gua. Los albanos pues deben ser mas antiguos 
en su pais que los esclavones en la lliria ; y por- 
que de la historia antigua no consta que á la 
lliria y á los países vecinos á ella , después qué 
sucesivamente han estado debaxo de la domina- 
ción de los griegos y romanos , hayan venido 
otras naciones forasteras , sino la céltica % la ger- 
mánica ó teutónica y la húnica , se deberá decir 
que los albanos , ó son primitivos pobladores de 
su pais , ó que á él viniéron en la mas remota 
antigüedad , ántes que empezaran las conquistas 
de los griegos y latinos. 

Según el discurso que acabo de hacer , pa- 



9 



33<> CATALOGO DE LAS LENGUAS. 

rece que los albanos, ó son primitivos poblado- 
res de su propio pais , ó si son forasteros , vi- 
niérou á él ántes que le ocupasen los celtas, germa- 
Naciones nos , hunos y esclavones. Estas tres naciones úl- 
quc han es- timas le ocupáron después del siglo 111 de la era 
Tliáx. C " 3 cr,r ' st ' ana ♦ Y l° s celtas solamente pudieron ocu- 
parle seis siglos ántes de esta ; porque esto3, 
baxo del mando de Bellovcso , inundáron la Ita- 
lia en tiempo de Tarquino , que empezó á rey- 
nar en el año de 614 ántes de dicha era. Sien- 
do yo de opinión de ser forasteros los alba- 
nos , como inmediatamente procuraré probar, 
me parece que su venida fúese ántes que los 
griegos pasasen á Sicilia , porque el griego vul- 
gar de esta y el albano convienen en muchísi- 
mas palabras , las quales solamente pudiéron ha- 
berse hecho comunes á los albanos y á los grie- 
gos de Sicilia en el continente de la lliria y de 
Grecia en que estaban mezclados , y no después 
que los griegos pasáron á Sicilia. El paso de los 
griegos á Sicilia , que es antiquísimo , no se 
cree posterior á la destrucción de Troya , y pro- 
bablemente entonces pasarían con los griegos 
muchos albanos civilizados del Epiro , que es el 
pais griego mas inmediato á Italia. 



* » * ' . „ • ... 



TK.AT. m. cav. vu. 



337 



,!¡i. i.- i »•»' 1 ■•' 

Es asiática la nación albana , y también lo eran 
las antiguas naciones iltricas : estas hablaban 
dialectos al h anos. 

527 He supuesto ántes que la nación albana 
es'forastera venida desde el Asia á los países 
que al presente ocupa. Eneas Silvio ántes cita» 
do (521) creyó que los albanos habían venido 
de la Albania , que está cerca de Colchís , y 
que en el dia de hoy se suele llamar Dagbest an 
que significa de- selvas pais en lengua de los tur- 
cos que le han dado este nombre. De estos da- 
ghestanos , que los georgianos sus vecinos llamá- 
ron antiguamente , y llaman aluanos , traté án- 
tes (320) , y entónces dixe y probé que tenían 
lengua particular y y diversa de la georgiana y 
de *la arménicn. Si por ventura se hallara algu- 
na afinidad entre el idioma de estos aluanos ó 
daghestanos, y el de los albanos, ella daria la 
prueba mas convincente de provenir los albanos 
de la Albania vecina á Colchís , como dixo Eneas 
Silvio. Por medio de un georgiano amigo he te- 
nido esperanza de lograr las palabras necesarias 
para cotejar los lenguages de los daghestanos 7 
albanos, y de poder determinar de este modo si 
estas lenguas tenían ó nn alguna afinidad ; y no 
habiéndolas conseguido hasta ahora., procuraré 
probar con noticias y observaciones de las his- 
torias y geografías antiguas mi suposición ántes 
indicada de ser forastera la nación albana , ha- 
ciendo provenir á esta de Colchís ó de su veci- 
na Albania , ó de otro pais asiático. Las prue- 

tíervas. III. Latal vv 



338 CATALOGO DE tAS LENGUAS. 

bas de la dicha suposición consisten en exponer 
las autoridades de loa antiguos escritores , que 
nos dan fundamento gravísimo para conjeturar, 
y aun afirmar , que todas las antiguas naciones 
iliricas ( s las que pertenecen la albana y la ep¡- 
rótica) establecidas entre Italia y Grecia en las 
costas del mar Adriático , eran de Colchis 6 
de países vecinos á Colchis. 

Estas antiguas naciones iliricas eran las que 
poblaban la lliria áutes que á ella vinieran las 
esclavonas : ellas en parte habían estado sujetas 
á los griegos , y todas con estos se sujetáron á 
los romanos. Según las historias y geografías de 
límites 6 estos y de los griegos, Italia confinaba con la Ui- 
ría, y los confines estaban en el rio Arsia (11a- 
oguo5 delta- ma ¿ Q A rsa ) de Istria , la mayor parte de 
la qual pertenecia á Italia. Después del río Ar- 
sia estaba inmediatamente la ciudad llamada A¡- 



por Pliuio en el capítulo xxi del libro 111, 
y en el mapa Peutingeriano , y Alovona por To- 
lomeo , que divide la lliria en Liburnia y Dal- 
macia , de modo que Liburnia empezaba desde 
el rio Arsia . y se extendía ácia el oriente so- 
bre las costas del mar Adriático hasta el rio 
Ticio (en que empezaba Dalmacia), y de nor- 
te al sur se extendia desde el monte Albano (lla- 
mado Albio por Estrabon ) hasta dicho mar. Dal- 
macia llegaba hasta Macedonia. Estos límites de 
la lliria y de sus dichas partes principales se 
señalan , dice Cellario (a) , por los principales 
historiadores y geógrafos antiguos. 

528 Los ilíricos , liburnos é istrios son fero- 

(a) Cellario ( Notitia orbis a»tiqui , &«. (414)1 ™l« m - *" 
lib. 2. cap. ». p. 384. 



TRAT. III. CA?. VII. 339 

ees , dice Tito Livio en el capítulo n del libro x. 
Los griegos , como advierte Cellario (a) , divi- 
dían la Hiria en bárbara y en griega. Esta com- 
prehendia los países que se habían civilizado con 
las colonias griegas ; esto es , comprehendia los 
países iliricos inmediatos á Macedonia , en cu- 
yos confines Tolomeo pone los albanos y la ciu« 
dad de Albanópolis. A Macedonia se habían uni- 
do varios países de las naciones ilíricas , por 
lo que Pompón io Mela , en el capítulo ra del 
libro u de titu orbis , empezando á tratar de 
ella, dice: "En Macedonia hay tantos pueblo» 
ó naciones como ciudades; " y concluye el dicho 
capitulo dando de la 1 liria las siguientes noti- 
cias. "Los ilirios están hasta Tergesto {boy Tries- 
te de Istria ) , rodeándoles los galos y los ita- 
lianos. Los partinos y los dassaretas tienen lo 
principal : lo demás lo tienen los taulancios , en- 
chelcas y feaces , y después están los que pro- 
piamente llamamos iliricos : también están los 
píreos , los liburnos é istros. Orico {boy Orea 
en el Epiro) es la ciudad principal : la segun- 
da es Dyrrhachio {boy Durazzo , capital de Al- 
bania) , que ántes era Epidamno. Los romanos 
mudáron el nombre además de estas ciuda- 
des hay las de Apollonia , Salona , ladera , Na- 
rona , Tragorio , el seno Polático y Pola en 
otro tiempo habitada , según dicen , por los col- 
cbbs : ¡quánto se mudau las cosas!" Hasta aquí 
Mela. Estrabou , en el libro v de su geografía, 
á Pola llama obra antigua de los eolebós ; y Pli- 
nio , en -el capítulo xix del libro ui , dice : "En 
Istria está Pola (ahora llamada Pietras-Julia) 

, • t V.. i • . « :• 

{•) Cellari», lib. i. cap. 13. p. 657. 

vva 



340 CATALOGO DB LAS LENGUAS. 

fundada antiguamente por los colchos." Esta 
ciudad , como también las que había en Istria 
hasta el rio Arsia en tiempo de Plinio , eran 
Ciudades ilí- colonias romanas , y por tanto se habiaa uni- 
ricas fnnda- ¿ Q con Italia , que comprehendia casi toda la 

colchó™ lstria ? quc antiguamente era de la Liburnia, coar 
finante después con Istria. Ultimamente Plinio, 
en el capitulo xxu , tratando de Liburnia , pone 
en ella la ciudad de Orcbinio (523), la qual, 
añade , ádtes se llamo Colcbinio , y se fundó por 
Jos cólcheos," Y en el capítulo xxm , tratando 
de Macedonia , dice : " Apollonia fué colonia de 
corintios eu otro tiempo : allí habitan los bar- 
baros amantios 6 amantes , y bubones ; y eo 
la costa está Orico (hoy Orea de Epiro) edifi- 
cada por los cokbós." 

529 Tenemos pues en la lliria desde Istria, 
en que antiguamente empezaba , hasta Macedo- 
nia , en que acababa , tres ciudades , que eran 
Pola , Orcbinio y Orico , fundadas por los col- 
chos , que probablemente ocupáron toda la lli- 
ria. De esta era parte principal la Liburnia, i 
la que antiguamente pertenecía Istria ; y Julio 
Solino , hablando de los libnruos de la lliria, 
dice (a) que eran gente asiática. Estrabon cla- 
ramente indica que todas las naciones de la Hi- 
ña eran forasteras, y muy diversas de la grie- 
ga y de la romana. El mismo , empezando á 
tratar de la lliria , advierte que desde el rk) 
Istro (Danubio) hasta el mar Adriático estaban 
Grecia , gentes macedónicas , epiróticas é Hin- 
cas con mezcla de escíticas y célticas ; y des- 



' (a) Julii Solini PoIyhWtor , &c. 
cap. 8. p. 2 z. 



1 1543» 

/ 9t 



TRAT. W. CAP. VII. 341 

pues dice (a) : "Expongamos primeramente los 
países ilíricos que tocan al Istro ( Danubio) y los 
Alpes , y están situados entre Italia y Germa- 
nia los habitaban los galos mezclados con ilí- 
ricos y traces ; mas los dacos , muchas veces 
acompañados de los ilíricos y traces , destruye- 
ron á los gal os..... A ntes hemos puesto la descrip- 
ción de Italia , cuyos confines han extendido 
ahora nuestros príncipes hasta Pola , ciudad de 
lstria. Después de esta se sigue la costa de los 
iapides que están á la falda del monte Albio, 

que es muy alto , y el último de los Alpes 

Es guerrera esta gente , mas está ya totalmen- 
te cansada por Augusto César..... usan armadura 
gálica , y tienen sus cuerpos señalados con pun- 
tadas 1 según la costumbre de los demás ilíri- 
cos y traces. Después de la costa de los lapi- 
des se sigue la de los liburnos son sesenta las 

islas libúrnicas después se sigue la costa de los 

dálmatas y su Salona naval. Esta gente es del 
número de aquellas que tienen continua guerra 
con los romanos.. . .los dálmatas tienen la ciudad 

de Dalnñnto , que les ha dado su nombre Es 

propio de los dálmatas dividir las tierras cada 
ocho años : y convienen con los bárbaros en no 
usar moneda." Hasta aquí Estrabon , el qual 
prosigue dando noticia de los países de la Ili- 
ria y de algunas revoluciones de sus naciones; 
y después, tratando del Epiro , dice^b): "He- 
mos dado noticia de las gentes dignas de men- 
ción que hay al rededor del Istro (Danubio ) y 

(a) Estrabon citado (40 O , lib. 7. número margi- 
nal 313. p. 481. 

(b) Estrabon citado , o. marginal 321. p. 4y4 . 



34* CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

de los montes ¡líricos y tracios.„,.falta tratar de 
los paises meridionales respecto de dichos mon- 
tes, y de los otros mas baxos , en los que aho- 
ra están Grecia , y sobre esta el domicilio de 
Grecia anti- ^ bárbaros hasta los montes. Del Pdnponeso, 
guamenteh* dice Beccateo Milesio , que fué habitado por 
Litada por bárbaros áotes que por los griegos ; y cierta- 
bárbaroj. mente toda Grecia antiguamente fué habitación 
de bárbaros , como se infiere de las noticias an- 
tiguas..... Esto también denotan ciertos nombres, 
que indican barbaridad , como Cecrepe , Cairo, 
Eclo , Cotbo , Drimas , Crinuno. Asimismo en el 
dia los traces , ¡líricos y epirotas rodean los pai- 
ses de Grecia ; y esto antiguamente fué mucho 
mas que ahora , pues vemos que de lo que aho- 
ra se llama Grecia los bárbaros aun ocupan mu- 
chas partes." 

Estrabon pues claramente pone en la Hiña 
naciones bárbaras que , estando entre dos cul- 
tísimas y sabias , quales eran la griega y la ro- 
mana , se mantenían en su barbaridad. Estas na- 
ciones , diversas de la griega y romana cu su3 
costumbres , tenian sus reyes particulares , y es- 
taban en continua guerra y rebelión con los grie- 
gos y romanos ; por lo que debiéron disminuir- 
se notablemente. Estrabon dice (a) que Pablo 
Emilio (según dexó escrito Polibio) había des- 
truido en el Epiro setenta ciudades , y hnbia 
hecho ciento y cincuenta mil esclavos. Este des- 
trozo basta para dexar asolada y desierta una 
provincia grande. Al gran destrozo que los grie- 
gos y romanos hiciéron en las antiguas nacio- 
nes ¡líricas se debe añadir el que después hi- 



ta) E«rab*a*tad 0 ,Kb. 7 .ru 3 za.p.496. 



TRAT. III. CAP. VIL 343 

ciéron los esclavones al ocupar la Iliria , en que 
se establecieron , y aun están. No debe pues cau- 
sar maravilla , que de la gran nación que ocu- 
paba antiguamente la Iliria hayan quedado so- 
lamente los albanos y epirotas. Estos con su 
lengua particular nos dicen que ella era el idio- 
ma antiguo de la Iliria bárbara : pues si las na- 
ciones que antiguamente la poblaban , en su vi- 
da , costumbres bárbaras , y guerras contra la 
griega y romana , mostraban claramente ser di- 
versas de estas dos , y en la Iliria hallamos ha- 
blarse aun la lengua albana totalmente diversa 
de la griega y latina , parece que esta lengua 
albana debe ser la antigua ilírica. 

530 Julio Salino , citado Antes , dice que era 
asiática la nación liburna de la Iliria ; á ella 
pertenecía la ciudad de Pola , no solamente ha* 
bitada por los colchós , como dice Pomponio 
Mela (528), sino también fundada por ellos , co- 
mo dicen Plinio y Estrabon." Pola , dice este (a), 
es obra antigua de los colchos enviados para 
recobrar á Medea robada , y no habiéndolo con- 
seguido se quedáron desterradas ; de ellos que- 
dó memoria en el nombre Pola , que es de la 
lengua de los colchós , como dice Calimaco." Epoca del 
En estas palabras se nos da noticia de ser col» ar \ iy ^ e lo ? 
chós los liburnos de la ciudad de Pola , y de Dahnacú. 
haberla fundado en tiempo de los argonautas que 
robaron á Medea ; esto es , ántes de la destruc- 
ción de Troya. Tan antiguo debe ser el esta- 
blecimiento de los liburnos ó colchós en la Ili- 
ria , para que se puedan verificar las épocas de 
sus conquistas y guerras ántes de la fundación 



W Eítrabou citado, lib. 5. n. ai6. p. 330, 



Antiquísi- 
mas conquis- 
tas de los ¡lí- 
ricos. 



Soccsion de 
melones do- 
minantes en 
Italia. 

i ' ; * t ; 

'. ' .s»-;».f-'.- i 



344 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

de Roma. Plinio , en el capítulo xiv del lib. rn 
tratando de la sexta región de Italia , que lle- 
gaba basta las costas del mar Adriático enfren- 
te de Istria y de la Liburuia (que están en las 
costas opuestas) , dice : "Los steulos y los li- 
burnos poseyeron algunos paises de dicha re- 
gión : los echáron fuera los umbros , á estos los 
eiruscos , y á estos los galos : los umbros en 
Italia se tienen por gente antiquísima." Según es- 
tas noticias que da Plinio, los liburnos desde la 
mas remota antigüedad debían estar en la i 1 1 — 
ria , y ser muy poderosos. El rey no de ellos 
en tiempo de Atitenor (mas antiguo que Eneas) 
se extendía hasta comprehender el territorio de 
Padua y de otras ciudades venecianas , como 
claramente lo insinúa Virgilio (a). El estableci- 
miento principal de ellos era en la lliria , y 
particulaímente en los paises que al presente se 
llaman Istria y Dalmacia , desde los que pasá- 
ron á las costas de Italia , que están enfrente: 
y en ella debieron internarse hasta entrar en 
Toscana , en donde edificáron la ciudad ó puer- 
to de Liburno (hoy Liorna), que dió su nom- 
bre al mar vecino llamado mare Liburnum por 
los romanos. Los umbros , como ántes se dixo 
con Plinio , echáron á los liburnos de las cos- 
tas italianas del Adriático , y después los etrus- 
cos ó toscanos echáron fuera de ellas á los um- 
bros. El poder de los etruscos creció tanto que, 
como dice Tito Livio , Uegáron á dominar de 
un mar á otro ; esto es , en el Liburno (mar 
de Toscana) y en el Adriático. A la domina- 
ción de los etruscos en Italia sucedió la invasión 



(a) Virgiüi iEneid. lib. i. t. 246. 2cc. 



TKAT. Iir. CAP. VIT. 

de los galos ó celtas en ella (526) , y después 
sucedió !a dominación romana. Esta serie de su- 
cesos hace conocer la antigüedad de los libur- 
nos , su antiguo establecimiento en la Iliria , y 
sus antiguas conquistas en Italia. 

Guarnacci (a), en su obra de los orígenes itá- 
licos que boy se lee con gran aplauso , juzga y 
pretende probar claramente que los liburnos eran 
italianos de origen etrusco : mas sus pruebas á 
mi parecer no demuestran su pretensión. He aquí 
la primera y principal prueba en que esta se fun- 
da. Tito Livio dice que Adria era colonia de 
etruscos, y Plinio dice que los liburnos eran etrus- 
cos. La. segunda prueba es la siguiente (b) : Vir- 
gilio dice que Antenor entró en los reynos de los 
libarnos , y fundó á Padua, y Tito Livio dice que 
entró en el pais de los engáñeos : por lo que es- 
tos eran liburnos : mas los euganeos eran etrus- 
cos ; y por tanto los liburnos lo eran también. 
Que los euganeos fuesen etruscos lo procura pro- 
bar Guarnacci con la combinación y explicación 
de varios textos confusos de escritores antiguos. 
Mas esta explicación y las dos pruebas áutes apun- Los líbur- 
tadas nada concluyen en buena crítica , porque se nr * no eran 
interpretan fácilmente, diciendo que Adria se lia- etruu;os - 
mó , ya de etruscos , y ya de liburnos, porque su- 
cesivamente fué de estas dos naciones : y que un 
pais de los liburnos se llamó de euganeos , ó por- 
que estos tenían parte de él , ó porque los griegos 
llamáron euganeos á los liburnos de tal pais. Far- 
lato , diligente investigador de las antigüedades 

,*•-!. h 
(3) Origini ilalichc di monsij». Mario Guarnacci. Roma, 
1787 , 4. 0 vol. 3. En el vol. 1. lib. 1. cap. 4. p. 137. 
(b) Lib. 1. cap. 4. p. xSi. 

Herías. III. Catal. xx 



346 CATÁLOGO DE I.AS LENGUAS. 

ilíricas , juzgó (a) que los liburnos de la Uiria po- 
dían ser una mezcla de griegos y de colchó? , y 
que se mezcló y confundió la leugua de estas dos 
naciones. Esta opinión de Farlato , salva la auto- 
ridad de los antiguos , que en Liburnia ponen ciu* 
dades fundadas por los colchós , y la opinión de 
que la lengua particular que estos tenían era pro- 
babilísimamente la albana llena de palabras grie- 
gas. Antes se advirtió (525) que en la lengua alba- 
na hay ménos palabras griegas que latino-italianas: 
estas las debieron aprender los liburnos en tiem- 
po de sus antiguas conquistas en Italia ; y unas y 
otras palabras las aprendieron en sus guerras y 
trato con los etruscos, cuya lengua era dialecto 
de la griega antigua. 
Etimología r |3« . la etimología de los nombres Siria, 
de los nom Lthurnta , Dalmacta , Albania y de otros países 
bres Liria, en q u <? estaban establecidas las antiguas naciones 
&c. ilíricas , tratan algunos autores , señalándola muy 

variamente, porque la antigüedad de dichos nom- 
bres, y la falta de noticias que hay de las antiguas 
naciones ilíricas , no dan fundamento grave pa- 
ra conocer la verdadera. Farlato conjetura que 
el nombre ¡lirio provenga del nombre de tiy- 
lio , hijo de Hércules. Este, dice (b) , después de 
su expedición á España, vino á Italia; y en el año 
de ^38 ántes de la era christiana , según la cro- 
nología de Petavio , fué recibido por Evandro rey 
de los latinos , casi cincuenta y cinco años ántes 
que Eneas llegase á Italia : después rodeó el mar 

(a) Illyricnm sacrum áDanlelc Farlato , Soc. J- Veoe- 
tiis, 1753 , l'ol. vol.4. En el vol t. prolegom. parí, i-cap. B. 
S. 1 . p. 8. 

(b) Farlato citado , prolegom. cap. 1. p. 3. 



TRAT. ta. CAP. VTI. 347 

Adriático (como dice Diodoro Sículo) , y fué al 
Epiro. Apiano dice que Hércules desde España 
pasó al Epiro. Hijo de este Hércules era Hylleo^ 
que se estableció en el pais Hilla de la lliria , y 
de los nombres Hylleo , Hyllini provino el nom- 
bre lllirico ó IUyrjs." Hasta aquí Farlato. Es cier- 
to que en la lliria, y principalmente en su provin- 
cia llamada Liburnia , estaba el promontorio y 
puerto Hyllico (Tucidides llamó Hyllaico al puer- 
to) : é inmediatos á ella estaban los by lieos y la 
ciudad de Hylla pertenecientes á la lliria ; por lo 
que el nombre lUyris fácilmente pudo provenir 
de los nombres Hylleo , Hyllico , &c. ; mas estos 
probablemente se usaban ántes del año en que, se- 
gún Farlato , fué Hércules al Epiro. El nombre 
lllyrico es antiquísimo, pues el mar ó golfo Adriá- 
tico , como advierte Juan Lucio (a) , en tiempos 
muy antiguos se llamó llírico. Lo atestiguan los 
poetas que describen la navegación de los argo- 
nautas y colchós, como Calimaco (citado por Es- 
trabón (b) en el libro y Apolonio en el li- 
bro ív de los argonautas nombran el mar llírico, 
á que viniéron los de Colchls." 

Puede dudarse si por ventura los nombres i//- 
rico y Viburno aluden á los de algunas naciones de 
Colchls que , según escritores antiquísimos cita- 
dos , se estableciéron en la lliria. Colchís, como 
dice Abraam Ortelio en su tesoro geográfico , se 
llama Ligystica (ó Ligústica) por Licofron : Es- 
téfano geógrafo pone á los libystinos y la ciudad 
de Libystine (ó Libustine) en los países con finan - 

(a) Joiñnis Lucü de regoo Dalmati* , &c. 11b. 6. Amí- 
teledami, 1666, fol. lib. i. cap. i. p. i. 

(b) Estrabon ckado (40 1 ) , lib. 1 . n. 46. p. 79. 

XX 2 



348 CATÁLOGO DE LAS LENGUAS. 

tes con Cokhís : en ellos pone Herodoto los //- 

gyos Zonaras pone los ligyes en las faldas del 

monte Cáucaso. Eustatio sobre' Dionisio dice que 
los colchós descienden de los ligures europeos." 
Hasta aquí Ortelio en los artículos Caichis y ¿i- 
gyes de su tesoro geográfico citado. Todos esto» 
nombres ligystico , libystico , ligyo, ligur parece 
provenir de una de las dicciones radicales ligur ó 
libur ; y fácilmente de estas pudo provenir la pa- 
labra ilyr , de que se formó el nombre latino illy- 
ricuta* 

Los dálmatas, según Estrabon (579)» deben su 
Alusión del nombre A la ciudad de Dalmiuio, que Tolomeo lla> 
nombre Dal- mó Deinünio , y segmi Eustatio se llamó Diiimio 
toada. y Dehnitüo : al presente se llama Damna y Dam~ 

nio. Albania parece deber su nombre á la Albania 
Alusión del que los griegos, ponían cerca de Colchís (521), y 
nrmrWe Al- que hoy se llama. Daghestan. Los turcus llaman 
iesges ó lesgbes , y dagbcstatws a los que los grie^ 
gos llamáion albanos , y parece que los nombres 
lesges ó lesgbes provengan de los nombres ligyo ó 
ligye ántes citados. En la lliria estabap el monte 
Albion y la nación alvona (527) , y estos nombres 
pireccn aludir también á la Albania cercana de 
Colchís. Estas observaciones etimológ¡cas,que con- 
sideradas aisladamente parecen ser tan arbitrarias 
como las diversísimas que varios autores ponea 
sobre los nombres Iiiria , Liburtúa , Dalmacia y 
Albania, tienen la particularidad de ser congruen* 
tes con mi opinión de descender de Colctiís las an- 
tiguas naciones ilíricas. La etimología del nombre 
Istria parece hallarse claramente en el nombre 
Ister , que los antiguos dabau al Danubio. 

iA .Ya.- . ■■■<'* 



WN DEL VOLUMEN M. 



349 

ÍNDICE 

DE LO CONTENIDO EN ESTE TERCER VOLUMEN. 



TRATADO III. 

INTRODUCCION. 



engnas europeas. Escasas noticias de las 
antiguas naciones de Europa....... 

Danse algunas de las principales naciones 
antiguas de Europa , entre ellas la cánta- 
bra , etrusca , céltica y celtíbera» 6 

Equivocación de Cluvcrio sobre la semejan- 
za de las lenguas ¡lírica , teutónica , colli- 

sa y cántabra 8 

Paises en que se hablan dialectos ¡líricos, 
teutónicos , cántabros , célticos , griegos, 

escíticos y tártaros 9 

Nueve lenguas matrices en Europa ; teutó- 
nica , esclavona , escítica , tártara , célti- 
ca , bascuence , griega , albana y cíngana. 10 
Breve descripción geofráfica de Europa an- 
tigua , con una noticia de los límites del 
imperio romano , la situación de las na- 
ciones europeas sujetas á él , y quáles eran 
estas : se indica la ignorancia de los an- 
tiguos en geografía , y el principio y mo- 
do sucesivo con que fué destruido el im- 
perio romano por varias naciones.............. 11 

Orden de los discursos del presente trata- 
do con una ligera indicación de las ex- 
celencias de E*ropa....«........«. ... 19 



3SQ 

Capitulo I. Naciones teutónicas antiguas y 
modernas ; su situación y sus lenguas....... as 

Articulo 1. Noticia de las naciones germáni- 
cas ó teutónicas tomada de los escritores 
que ñoreciéron hasta el siglo II de la era 
christiana , entre ellos Julio César , Estra- 
bon y Plinio ; y conjeturas de estos sobre 
su descendencia , hechas por su mitologia 
y figura de los teutoues mismos , de los que 
se nombran un gran número de naciones Id. 

Noticia sobre la nación sueva : su división en 
otras muchas naciones que se nombran , y 
la situación geográñca de estas......... 37 

Articulo II. Nombres , número y carácter 
de las principales naciones teutónicas que 
destruyeron el imperio romano, con la indi- 
cación de sus establecimientos antiguos y 
modernos »■■- * ■ » 43 

$. I. Noticia histórica sobre la antigua nación 
cimbra destruida por los romanos : restos de 
ella en Italia : su pais nativo y lengua......... 44 

Origen de los anglos ó ingleses antiguos , y de 
los saxones , vitas y demás naciones esta- 
blecidas en Inglaterra : sus países anti- 
guos , y lenguas que hablan. « $4 

Conjeturas sobre la lengua del principado 
de Gales , que se cree ser céltica 57 

Historia antigua de los saxones, y noticias sobre 
la población de Escandinavia y de 1-dandia.. 59 

Normanos y dinamarqueses : su lengua: cotejo 
de las lenguas dinamarqués a y sueca é inglesa^ 
y otras para descubrir la verdadera lengua 
antigua de Dinamarca: origen de los suecos. 61 

Los anglos y saxones se apoderárou de Ingla- 
terra , y en ella se habla un dialecto angla- 



saxon : monumentos y pruebas sobre la len- 
gua anglo-saxona y sus diversos dialectos: 
noticia de varios códices anglo-saxones, por 
uno de los quales se observa el uso antiquí- 
simo de la veneración de ias reliquias de 
los Santos ..... »..•• ••• YA 

Noticia de los diversos lenguages que se 
hablan en Inglaterra......... 81 

$. 11. Establecimientos y lenguages de los mar- 
cómanos , vándalos , alanos , suevos españo- 
les , longobardos , godos , gepidas , burgun- 
dios , ncmetes y tribocos de Alsacia , sui- 
zos y grisones : se notan las etimologías de 
algunos de estos nombres. Los vándalos y 
suevos ocupárpn á Galicia en España ; aque- 
llos dieron el nombre á Andalucía , mas ni 
unos ni otros han introducido su lengua en 
España , á excepción de algunas palabras 
suevas que quedáron en Galicia 82 

País nativo de los godos : reynos fundados 
por ellos : su lengua : etimología de su 
nombre : su mitología : se llamáron getas.... 88 

Burgundios ó borgoñones : su lengua antigua ha 
perecido , como también la de los normanos. 94 

Bátavos : su origen y lengua..... 95 

Nemetes ó tribocos : se estableciéron en Alsa- 
cia y Lorena,y su lengua es una unión de la 
céltica , latina y germánica : se llama hoy 
patois , que es la que se habla en la Lorena 
y montañas inmediatas á los suizos 96 

Helvecios 6 suizos y grisones : sus nombres, 
origen y etimología de la palabra suizo : el 
lenguage suizo es teutónico antiguo , y los 
grisones hablan quatro lenguas , que son 
suiza , engadina , cburwdscb é italiana-. 



3S 2 

lengua que hoy se habla en Sui¿a 99 

5. III. Sacones , suevos , alemanes y francos: 
noticia histórica del origen de las naciones 
teutónicas que quedaron en Germania , y 
permanecen en ella , con la etimología de 
sus nombres , con especialidad del de los 
francos , que dió el nombre á Francia : len- 
gua y gramática franca ó fráncica 104 

Es dudoso el origen de las naciones teutó- 
nicas , según la diversidad de las autori- 
dades que se citan... • 114 

Capitulo I1L Naciones slavonas ó esclavonas 
ó i líricas : sus países y lenguas 120 

Articulo I. Países que hoy ocupan las nacio- 
nes esclavonas : etimología de su nombre ge- 
neral; primeras noticias que los romanos tu- 
vieron de ellas, y sus primeros movimien- 
tos y salidas de sus países antiguos : se 
da una noticia histórica del origen de los 
esclavones , de los países que iban ocu- 
pando con sus excursiones freqüentes , y 
del nombre de algunas naciones esclavonas. Id. 

Artículo 11. Invasión de los esclavones en el 
imperio romano: su establecimiento en va- 
rios países de este , y de la nación teutóni- 
ca , en que aun están las naciones esclavo- 
nas australes. Hácense varias conjeturas so- 
bre d origen de los esclavones 9 y con este 
motivo se trata de los croaros , sármatas ar- 

. enramantes , belo-crobatos, y de las lenguas 
croata , ilirica ó dalmatina* bohema* polaca 
y rusa ••• *3 2 

Nombres de Polonia y Servia , con la eti- 
mología de ellos y su significación : alu- 
sión del nombre Bulgaria : en esta se ha- 



3S3 

blan dos dialectos etclavones.* „. 14a 

Articulo III. Países que en el siglo XII ocu- 
páron las naciones esclavonas australes y 
septentrionales , y noticia particular de 
estas , que son las de los normanos , rusos, 
polacos , prusianos , bohemos , morabos, so- 
rabos , húngaros , vándalos ó tüinitos , hé- 
rulos, leubuzos ,wilinos,storedanos y otros. 147 

Lenguas y naciones de Pomerania: uso y alu- 
sión de los nombres wínuh , wilzo, vinido, 
viñedo, vándalo, véneto y otras naciones 
vene das- T52 

Mociones rutenas : observaciones sobre la Ru 
sia : nombres que se la han dado: naciones 
que la pueblan , y sus lenguas : la de los 
cosacos , saporegos , dénseos , &c. Países 
en que se hablan dialectos esclavones, coa 
el número de ellos , y noticia de una tra- 
ducción de la biblia eu esclavón , que es 
la lengua ilirica literal ó rutena 156 

Articulo IV. Escasas noticias del estado an- 
tiguo de los esclavones : origen de los mos- 
covitas y rusos , y de las demás naciones 
esclavonas : antigüedad del nombre mosco- 
vita 6 mosco y del de Rusia : conjeturas so- 
bre el fundador de la nación esclavona 163 

Capitulo III. Naciones escíticas ó sárma- 
tas: sus países y lenguas _.. 170 

Articulo I. Situación antigua de las naciones 
escíticas de bunos , iaciges , abares , húnga- 
ros , &c. Sus invasiones sucesivas en el 
imperio romano. Noticia de la de Atila 
su rey , y de la batalla que les dio en los 
campos cataláunicos , en que murió Teo- 
dorico : fundación del reyno de Hungría, 
fítrvas. UL Latat. Yy 



3S4 

y destrucción de los hunos del' exé 



de Atila dc-spues de la muerte de este 171 

Segunda iavasion de los hunos llamados 
abares : alusión de este nqmbre y su orí- 
gen : son dtstruidos estos hunos en los 

desiertos de Panonia 180 

Tercera invasión de los hunos llamados hún- 
• garos : hechos antiguos de esta nación, 
sus correrías y devastaciones por los pai- 
«es de los panamos , abares , car átanos, 
mar ábense s » búlgaros y mar ovos t su es- 
tablecimiento en Paooni» , y sus lenguas. 185 
Articulo 11. Países de donde salió la na- 
ción húngara , en los quales quedó , y 
aun hay una parte de ella : etimología 
de los nombres buno , húngaro y abara: 
lengua de los kunokos y de los iubros ó 

iubgros .... 88 

Lenguas diversas de Hungría ; la húngara, 
alemana 5 bohema , esclavona , croata , sa 
xona , sícula ó szekela t váiaca , rasciana 
6 rusa , cuntana , turca , &c» también se 
habla la lengua francesa en el valle Agrien- 
te habitado por colonias de eburonei. ....... 196 

Dos naciones de iaciges : su situación anti- 
gua : conjeturas sobre su origen: su lengua. 197 
Articulo III. Son escíticas ó huaicas las 
lenguas de las naciones ¡apena , finlándi- 
ca , kargélica 6 cartHa , estonia , permio' 
tirana , votinca , ostiaca, morduo-ceremi- 
sa ó tsberemisa , vógula ó voguiieia y bu» 
gara : nación lapona ; su nombre es mo- 
derno ; conjeturas sobre los ¡apones yfirm*.. 
landlos ; sus lenguas y sus costumbres: 

nombres de varios dialectos ¡apones* a 01 

... ' . 



Cotejo de palabras laponas y finlándicas; 
artificio gramatical de esta lengua : nom- 
bres diversos de los ¡apones y finlandios\ 
su poesía , su escritura , y otras prue- 
bas de su común origen i 209 

¡alectos finlándicos ; el toiatko , permio- 
c ir ana , antiguo siveriano , os ti acó, mor dúo- 
ceremiso • , wogulitxo , korelo y otros.....~.... 314 
Lengua estlándica ó esténica : es muy seme- 
jante á la finlándica. Todo prueba que los 
lapones antiguos estuvieron ea Finlandia; 
pero los finlandios y tapones son diversos, 
según se advierte por su figura : veinte y 

quatro lenguages diversos enPermia 217 

Conjeturas tomadas de los países de los la- 
pjn;s\áa sus relaciones con otros pueblos; 
áú cotejo de sus lenguas y dialectos : su- 
pónese ser dialectos escíticos ó búnicos las 

lenguas Japona y finlándica 219 

Articulo IV. Sobre el origen de los finían- 
dios y lapones , y quál sea el de las na- 
ciones escítica y túnica : créese que los 
lapones desciendeu de los samoyedos : eti- 
mología del nombre samoyedo : libros gra- 
maticales de las lenguas finlándica y Ja- 
póns : lenguas teutónica y rusa en países 
escíticos : genealogía de Atila : etimolo- 
gía de los nombres Auno y magyar que se 
dan á los hunos : puis nativo de los hún- 
garos, y otras noticias sobre estas pacio- 
nes para probar, el origen de los escitas. 228 
Capitulo IV. Naciones y lenguas de la an- 
tigua Dada , que comprehendia los paí- 
ses que hoy se llaman Transilvania , Mol- 

davia y V alaquia.. i«* M » M M I MM I.-É HC^O 

yy 2 



Articulo I. Nombres de Transilvania , y 
teutones de ella , llamados antiguamente 
dacos y getas : origen de los teutones de 

Transilvania : eran godos 248 

Articulo II. Hunos de Transilvania llama- 
dos szekcles , f'araoneses ó gitanos. Etimo* 
logia del nombre szekela y scytbia„~...„~ 1$$ 
Articulo III. Nación y lengua vá/aca : eti- 
mología del nombre valaca : varios nom- 
bres y descendencia de la nación válaca: 
hácese el cotejo de varias palabras vala- 
cas y latinas ; y por esto y otras razo- 
nes tomadas del nombre de los válacas % 
se conjetura descender estos de los roma- 
nos ó du los italianos. Se refieren varias 
autoridades sobre su origen 260 
Capitulo V. Nación y lengua turca. Osman 
ú Otomano fué el fundador del imperio 
turco : la lengua turca se hizo casi vul- 
gar en Armenia desde que los turcos pe- 
netráron en ella á mitad del siglo IX. Las 
primeras noticias que tuviéron los anti- 
guos de los turcos fuéron muy confusas: 
los comprehendiéron entre los bunos y es- 
citas, dándoles situad n entre los tártaros. 377 
División de la nación turca en tribus , de 
las quales una era la ogucia , de la que 
desciende Otomano fundador del imperio. 
Significación de la palabra turk , alusión 
de los nombres turco y musulmán', etimo- 
logía del nombre turcomano.» 280 

Los turcos saliéron de Scitbia : hiciéron rá- 
pidas conquistas hasta su establecimiento 
en la Armenia y Constantinopla : agregá- 
ron á su imperio muchos países de Euro- 



357 

pa , Asia y Africa : en esta se ha he- 
cho común ia lengua arábiga , que es el 
idioma sagrado de los turcos...... 384 

Serie de los primeros hechos de los turcos 
al formar su imperio : el dialecto préco- 
po es muy semejante ai turco , y ámbos 
son tártaros «...«♦. 286 

Artificio y excelencia de la lengua tur- 
ca : tiene ocho clases de verbos , y cada 
uno de estos seis modos , y catorce tiem- 
pos : el imperio turco comprehende mu- 
chos países , que se nombran , en Euro- 
pa , Asia y Africa , y en ellos se ha- 
blan diversas lenguas que igualmente se 
nombran 

Trátase de si la nación chazara fué escla- 
vona ó turca : noticia sobre el alfabeto 
lurih-i/írico , y de los libros sagrados 
escritos en él : varias autoridades en la 
qüestion sobre si la nación chazara es 
turca ó esclavona : se cree que es efec- 
tivamente esclavona 291 

Capitulo VI. Nación cingana ó gitana : su 
origen y lengua. Los gitanos se deben lla- 
mar cinganos : equivocaciones sobre su 
origen : se les dan los nombres de gita- 
nos , egipcianos , bohemianos , cíngaros y 
faraones ó faraoneses : etimología de es- 
tos nombres ¿, ¿gg 

Primer nombre y aparición de los gitanos: 
se les vió la primera vez en Alemania 
en el año de 1417 , y en Paris en el 
de 1427 : se aumentó su número con los 
mucho* foragidos que se les unian : no- 
ticia de su vida vagabunda t sus costum- 



3S 8 - 

brcs, sus' fábulas religiosas , sus engaños, 
y protección que lográron en los priu- 
¿ tipias de Sigismundo rey de Bohemia.... 304 

Los gitanos , después de su dispersión por 
Europa , no son nación, ni conservan len- 
gua- propia', sino habíanla del pais en 
que se hallan , desfigurada con expresio- 
nes arbitrarias y alegóricas para no ser 
entendidos : un exemplo de esto en la 
lengua- de los gitanos de Italia...*.......^ 1 ... 311 

Lengua de los gitanos de Tratisilvania , de 
donde se viene en conocimiento de su 
verdadero origen. Este le tienen en el 
Indostan de un pais llamado reyno de 

■ : /&hmd junto al rio Sindo : este fué ha- 
bitado de ztnganes , cuya vida infame se 
refiere ; y estos zinganes son los gitanos 
que , huyendo del conquistador íamer- 
lan , pasáron al Egipto , y de aquí á los • 
reynos europeos , siendo el primero en - 
que se les vió el de Bohemia y Hungría. 316 

Capítulo VII. Lengua albana 6 epirótica, y 
naciones que la hablan : es asiática la 
nación albana , y tambian lo eran las 
antiguas naciones ilíritas , y hablaban 
dialectos albanos : los epirotas no eran 
griegos 3* S 

§. I. Paises cu que se habla la lengua alba- 
na , y carácter de ella ; es diversa de las 
' deraas lenguas dé Europa : razones de es- 
ta diversidad : situación de lqs albanos , y 
naciones que han estado en. la ///r/'íi........ 3*9 

§. II. Es asiática la rracion albana , y tam- 
bién lo eran las antiguas naciones ¡líri- 
cas -i. estas hablaban dialectos albanos. La 



* 359 
¡a confinaba con la I/tria. Noticias de 
esta , su división por los griegos en bár- 
bara y en griega. Tres ciudades ilíricas 
fundadas por los colcbvs , Pola , Orcbinio 
y Orico. Los ¡lirios no eran griegos ni ro» 
manos , y sí asiáticos : eran bárbaros, 
aunque situados entre griegos y romanos, 
con quienes estaban en continua guerra: 
varias naciones ilíricas que se nombran, 

entre ellas los dálmatas „ 3.37 

Antiquísimas conquistas de los ilirics : su- 
cesión, de naciones dominantes en Italia: 
fundación de Liorna por los libumos , que 
eran iliricos : á estos los arrojáron los 
umbros , y á estos los etruscos , á quie- 
nes sucedieron los galos : varias opinio- 
nes sobre los libumos : no eran etruscos. 344 
Observaciones etimológicas sobre los nom- 
bres Mr ta , Dalmacia y Albania , con- 
gruentes con la opinión de descender de 
Colcbís las antiguas naciones ilíricas 346 



» 



I 1 



r